Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT 1 Cor 10:2
θαλάσσῃ (thalassaʸ) ‘and in the sea’
Strongs=22810 Lemma=thalassa
Word role=noun case=dative gender=feminine number=singular
Year=59 AD
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘θαλάσσῃ’ (N-DFS) has 2 different glosses: ‘the sea’, ‘sea’.
Mark 1:16 ‘throwing a_net in the sea they were for fishermen’ SR GNT Mark 1:16 word 28
OET-LV: 16 And passing_by by the sea of_ the _Galilaia, he_saw Simōn and Andreas the brother of_Simōn throwing a_net in the sea for they_were fishermen. (MRK_1:16)
OET-RV: 16 As he went around the lake of Galilee, Yeshua saw two fishermen, Simon and his brother Andrew throwing a net into the lake. (MRK 1:16)
Mark 4:1 ‘to_be sitting in the sea and all the’ SR GNT Mark 4:1 word 35
OET-LV: 4 And again he_began to_be_teaching beside the sea. And a_ very_great _crowd is_being_gathered_together to him, so_that him having_boarded into the boat, to_be_sitting in the sea, and all the crowd were on the land to the sea. (MRK_4:1)
OET-RV: 4 Again Yeshua started teaching by the edge of the lake. A huge crowd gathered around him, but he had boarded a boat that was floating in the water, and all the people were there on the land. (MRK 4:1)
Mark 4:39 ‘and said to the sea be keeping_silent be silenced and’ SR GNT Mark 4:39 word 10
OET-LV: 39 And having_been_awoke, he_gave_rebuke to_the wind and said to_the sea: Be_keeping_silent, be_silenced. And the wind died_down and became a_ great _calm. (MRK_4:39)
OET-RV: 39 Now awake, Yeshua scolded the wind and waves, “Quieten down! Stop that!” Then the wind died down and the water became very calm. (MRK 4:39)
Mark 5:13 ‘they were_being drowned in the sea’ SR GNT Mark 5:13 word 42
OET-LV: 13 And he_permitted to_them. And the the unclean spirits having_come_out, came_in into the pigs, and the herd about two_thousand rushed down the steep_bank into the sea and they_were_being_drowned in the sea. (MRK_5:13)
OET-RV: 13 Yeshua agreed to that, so the ungodly spirits came out of the man, went into the pigs, and the entire herd of some two thousand pigs rushed down the steep bank into the sea and were drowned. (MRK 5:13)
Mat 8:24 ‘became in the sea so_that the boat’ SR GNT Mat 8:24 word 8
OET-LV: 24 And see, a_ great _storm became in the sea, so_that the boat to_be_being_covered by the waves, but he was_sleeping. (MAT_8:24)
OET-RV: 24 Then wow, a huge storm rose up on the lake and the waves started coming into the boat, but Yeshua was asleep. (MAT 8:24)
Mat 8:26 ‘winds and the sea and became a calm’ SR GNT Mat 8:26 word 17
OET-LV: 26 And he_is_saying to_them: Why are_you_all fearful, little_faith ones? Then having_been_raised, he_gave_rebuke to_the winds and the sea, and a_ great _calm became. (MAT_8:26)
OET-RV: 26 “What are you worried about,”, asked Yeshua, “you who don’t have much faith.” Then he stood up and told the winds and the water to stop, and the lake became very calm. (MAT 8:26)
Luke 17:6 ‘be planted in the sea and it submitted would’ SR GNT Luke 17:6 word 38
OET-LV: 6 And the master said: If you_all_are_having faith as a_seed of_mustard, you_all_ would _were_saying to_ the _mulberry_tree this: Be_uprooted and be_planted in the sea, and it_ would _submitted to_you_all. (LUK_17:6)
OET-RV: 6 “If you all had faith like a small mustard seed,” the master replied, “you would be able to order a mulberry bush, ‘Get out of the ground and plant yourself in the sea,’ and it would obey you all. (LUK 17:6)
2 Cor 11:26 ‘the wilderness in dangers on the sea in dangers among false_brothers’ SR GNT 2 Cor 11:26 word 21
OET-LV: 26 in_journeys often, in_dangers of_rivers, in_dangers of_robbers, in_dangers from ^my_race, in_dangers from the_pagans, in_dangers in the_city, in_dangers in the_wilderness, in_dangers on the_sea, in_dangers among false_brothers, (CO2_11:26)
OET-RV: 26 I’ve done many long trips, crossed dangerous rivers, risked being robbed, was persecuted by my own people as well as by non-Jews, have been in danger in the city, in the wilderness and on the ocean, as well as being attacked by false teachers. (CO2 11:26)
Rev 8:9 ‘creatures in the sea having life and’ SR GNT Rev 8:9 word 12
OET-LV: 9 and died_off the third of_the creatures which in the sea which having life, and the third of_the ships were_ruined. (REV_8:9)
OET-RV: 9 One third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed. (REV 8:9)
Rev 16:3 ‘the things in the sea’ SR GNT Rev 16:3 word 34
OET-LV: 3 And the second poured_out the bowl of_him into the sea, and it_became blood as of_the_dead, and every soul of_life died_off the things in the sea. (REV_16:3)
OET-RV: 3 The second messenger poured out his bowl into the ocean and it went thick like a corpse’s blood, and every living creature in it died. (REV 16:3)
Rev 18:19 ‘ships in the sea by the wealth’ SR GNT Rev 18:19 word 37
OET-LV: 19 And they_throw dust on the heads of_them, and they_cried_out, weeping and mourning saying: Woe, woe, the city the great, in which became_rich all the ones having the ships in the sea by the wealth of_her. Because in_one hour she_was_desolated. (REV_18:19)
OET-RV: 19 Then they’ll throw dust on their heads (a Hebrew sign of mourning) and weep and mourn and cry out, “That incredible city where every ship owner became wealthy from valuable trade with her—she’s been destroyed in a single hour.” (REV 18:19)
The various word forms of the root word (lemma) ‘thalassa’ have 5 different glosses: ‘a sea’, ‘the sea’, ‘of the sea’, ‘Sea’, ‘sea’.
Have 80 other words with 3 lemmas altogether (enalios, pelagos, thalassa)
YHN 6:1 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) across the sea of Galilaia/(Gālīl) of Tiberios’ SR GNT Yhn 6:1 word 8
OET-LV: 6 After these things, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) went_away across the sea of_ the _Galilaia/(Gālīl) of_ the _Tiberios. (JHN_6:1)
OET-RV: 6 After all this, Yeshua crossed the lake in a boat. (JHN 6:1)
YHN 6:16 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘of him to the sea’ SR GNT Yhn 6:16 word 11
OET-LV: 16 And when it_became evening, the apprentices/followers of_him came_down to the sea, (JHN_6:16)
OET-RV: 16 As it moved into evening, Yeshua’s apprentices went back down to the lake (JHN 6:16)
YHN 6:17 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘they were coming across the sea to Kafarnaʼoum and’ SR GNT Yhn 6:17 word 13
OET-LV: 17 and having_boarded into the_boat, they_were_coming across the sea to Kafarnaʼoum. And darkness already had_become, and the Yaʸsous had_ not_yet _come to them. (JHN_6:17)
OET-RV: 17 and having boarded the boat, they set out across the lake toward Capernaum. By then it was dark, and there was still no sign of Yeshua. (JHN 6:17)
YHN 6:18 θάλασσα (thalassa) N-NFS ‘the and sea by a wind great blowing’ SR GNT Yhn 6:18 word 4
OET-LV: 18 And the sea was_being_awoke by_a_ great _wind blowing. (JHN_6:18)
OET-RV: 18 Then a strong wind hit the lake and the water got rough. (JHN 6:18)
YHN 6:19 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘walking on the sea and near the’ SR GNT Yhn 6:19 word 20
OET-LV: 19 Therefore having_rowed about twenty five or thirty stadiums, they_are_observing the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) walking on the sea, and becoming near the boat, and they_were_afraid. (JHN_6:19)
OET-RV: 19 When they had rowed about five kilometres, they saw Yeshua walking on top of the lake and approaching the boat, and they were very scared. (JHN 6:19)
YHN 6:22 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘having stood across of the sea saw that little_boat’ SR GNT Yhn 6:22 word 9
OET-LV: 22 On_the_ of_next _day the crowd which having_stood across of_the sea, saw that no other little_boat was there except not/lest one, and that the Yaʸsous not entered_with with_the apprentices/followers of_him into the boat, but only the apprentices/followers of_him went_away, (JHN_6:22)
OET-RV: 22 The next day, the crowd looked across the lake and saw that only one small boat had crossed, and they knew that only Yeshua’s apprentices had boarded that boat and left, and not Yeshua himself. (JHN 6:22)
YHN 6:25 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘him across of the sea they said to him My_great_one’ SR GNT Yhn 6:25 word 7
OET-LV: 25 And having_found him across of_the sea, they_said to_him: My_great_one, when have_you_become here? (JHN_6:25)
OET-RV: 25 When they found him there across the lake, they queried, “Teacher, how did you get here?” (JHN 6:25)
YHN 21:1 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘apprentices/followers at the sea of Tiberios he revealed himself and’ SR GNT Yhn 21:1 word 16
OET-LV: 21 After these things, Yaʸsous revealed himself again to_the apprentices/followers at the sea of_ the _Tiberios, and he_revealed himself thus: (JHN_21:1)
OET-RV: 21 After all this, Yeshua revealed himself again to his apprentices at Lake Galilee. It happened like this: (JHN 21:1)
YHN 21:7 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘himself into the sea’ SR GNT Yhn 21:7 word 36
OET-LV: 7 Therefore the apprentice/follower that whom the Yaʸsous was_loving is_saying to_ the _Petros: It_is the master. Therefore Simōn Petros having_heard that it_is the master, girded his outer_garment, because/for he_was naked, and throw himself into the sea. (JHN_21:7)
OET-RV: 7 Now the apprentice that Yeshua loved said to Peter, “It’s the master!” When Simon Peter heard that, he put on his robe (because he didn’t have it on), and jumped overboard into the lake. (JHN 21:7)
MARK 1:16 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘passing_by by the sea of Galilaia/(Gālīl) he saw Simōn’ SR GNT Mark 1:16 word 7
OET-LV: 16 And passing_by by the sea of_ the _Galilaia, he_saw Simōn and Andreas the brother of_Simōn throwing a_net in the sea for they_were fishermen. (MRK_1:16)
OET-RV: 16 As he went around the lake of Galilee, Yeshua saw two fishermen, Simon and his brother Andrew throwing a net into the lake. (MRK 1:16)
MARK 2:13 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘again beside the sea and all the’ SR GNT Mark 2:13 word 8
OET-LV: 13 And he_came_out again beside the sea, and all the crowd was_coming to him, and he_was_teaching them. (MRK_2:13)
OET-RV: 13 Yeshua went out beside the lake where crowds of people kept coming to him and he taught them. (MRK 2:13)
MARK 3:7 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘withdrew to the sea and a great multitude’ SR GNT Mark 3:7 word 14
OET-LV: 7 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) withdrew to the sea with the apprentices/followers of_him, and a_great multitude from the Galilaia/(Gālīl) and from the Youdaia followed, (MRK_3:7)
OET-RV: 7 After that, Yeshua withdrew towards the lake with his followers, and a huge crowd of people from the regions of both Galilee and down in Yudea, (MRK 3:7)
MARK 4:1 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘to_be teaching beside the sea and is_being gathered_together to’ SR GNT Mark 4:1 word 9
OET-LV: 4 And again he_began to_be_teaching beside the sea. And a_ very_great _crowd is_being_gathered_together to him, so_that him having_boarded into the boat, to_be_sitting in the sea, and all the crowd were on the land to the sea. (MRK_4:1)
OET-RV: 4 Again Yeshua started teaching by the edge of the lake. A huge crowd gathered around him, but he had boarded a boat that was floating in the water, and all the people were there on the land. (MRK 4:1)
MARK 4:1 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘crowd to the sea on the land’ SR GNT Mark 4:1 word 49
OET-LV: 4 And again he_began to_be_teaching beside the sea. And a_ very_great _crowd is_being_gathered_together to him, so_that him having_boarded into the boat, to_be_sitting in the sea, and all the crowd were on the land to the sea. (MRK_4:1)
OET-RV: 4 Again Yeshua started teaching by the edge of the lake. A huge crowd gathered around him, but he had boarded a boat that was floating in the water, and all the people were there on the land. (MRK 4:1)
MARK 4:41 θάλασσα (thalassa) N-NFS ‘wind and the sea to him is submitting’ SR GNT Mark 4:41 word 23
OET-LV: 41 And they_were_afraid with_ great _fear and they_were_saying to one_another: Who consequently is this, that both the wind and the sea is_submitting to_him? (MRK_4:41)
OET-RV: 41 But now they were very afraid again and asked each other, “Who could this man be that both the wind and waves obey him?” (MRK 4:41)
MARK 5:1 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘the side across the sea to the region’ SR GNT Mark 5:1 word 9
OET-LV: 5 And they_came to the side across the sea, to the region of_the Gerasaʸnōn. (MRK_5:1)
OET-RV: 5 So they got safely to the region of Gerasenes on the other side of the lake. (MRK 5:1)
MARK 5:13 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘steep_bank into the sea about two_thousand and’ SR GNT Mark 5:13 word 33
OET-LV: 13 And he_permitted to_them. And the the unclean spirits having_come_out, came_in into the pigs, and the herd about two_thousand rushed down the steep_bank into the sea and they_were_being_drowned in the sea. (MRK_5:13)
OET-RV: 13 Yeshua agreed to that, so the ungodly spirits came out of the man, went into the pigs, and the entire herd of some two thousand pigs rushed down the steep bank into the sea and were drowned. (MRK 5:13)
MARK 5:21 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘he was beside the sea’ SR GNT Mark 5:21 word 27
OET-LV: 21 And the Yaʸsous having_crossed_over in the boat back to the side across, a_ great _crowd was_gathered_together to him, and he_was beside the sea. (MRK_5:21)
OET-RV: 21 When Yeshua had crossed in the boat to the other side of the lake, a large crowd of people came out to the lake edge to see him. (MRK 5:21)
MARK 6:47 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘in the midst of the sea and he only’ SR GNT Mark 6:47 word 13
OET-LV: 47 And having_become evening, the boat was in the_midst of_the sea, and only he on the land. (MRK_6:47)
OET-RV: 47 Later in the night, the boat was out in the middle of the lake, and only Yeshua remained back there on the land. (MRK 6:47)
MARK 6:48 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘walking on the sea and was wanting to pass_by’ SR GNT Mark 6:48 word 35
OET-LV: 48 And having_seen them being_tormented in the time to_be_rowing, because/for the wind was contrary to_them, about the_fourth watch of_the night he_is_coming to them, walking on the sea, and was_wanting to_pass_by them. (MRK_6:48)
OET-RV: 48 He saw them struggling to row against the wind, and sometime after 3am he came out to them, walking on the lake surface as if to walk past them. (MRK 6:48)
MARK 6:49 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘him on the sea walking supposed that’ SR GNT Mark 6:49 word 8
OET-LV: 49 And they, having_seen him on the sea walking, supposed that he_is a_ghost, and they_cried_out. (MRK_6:49)
OET-RV: 49 But they had seen someone walking on the lake and thought it was a ghost, and they yelled out (MRK 6:49)
MARK 7:31 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘Sidōn/(Tsīdōn) to the sea of Galilaia/(Gālīl) among the midst’ SR GNT Mark 7:31 word 16
OET-LV: 31 And back having_come_out from the regions of_Turos, he_came through Sidōn to the sea of_ the _Galilaia/(Gālīl), among the_midst of_the regions of_Dekapolis. (MRK_7:31)
OET-RV: 31 Yeshua left the Tyre region, passed through Tsidon, and came down the eastern side of the Lake of Galilee to the Decapolis region. (MRK 7:31)
MARK 9:42 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘he has_been throw into the sea’ SR GNT Mark 9:42 word 42
OET-LV: 42 And whoever wishfully may_stumble one of_ the these _little ones which believing in me, it_is better for_him rather if a_ heavy _grinding_stone is_hung_around around the neck of_him, and he_has_been_throw into the sea. (MRK_9:42)
OET-RV: 42 “But anyone who causes a young person to falter from their trust in me, it would be better if they were thrown into the sea with a heavy weight tied around their neck. (MRK 9:42)
MARK 11:23 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘be throw into the sea and not it may_be doubted’ SR GNT Mark 11:23 word 20
OET-LV: 23 Truly, I_am_saying to_you_all that whoever wishfully may_say to_ the this _mountain: Be_taken_away and be_thrown into the sea, and it_may_ not _be_doubted in the heart of_him, but may_be_believing that whatever he_is_speaking is_becoming, will_be done for_him. (MRK_11:23)
OET-RV: 23 I can assure you that if anyone tells a mountain to go into the sea and doesn’t doubt in their mind but believes that what they’re saying will happen, then it will. (MRK 11:23)
MAT 4:15 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘land of Nefthaleim/(Naftālī) way of the sea beyond the Yordanaʸs/(Yardēn)’ SR GNT Mat 4:15 word 7
OET-LV: 15 Land of_Zaboulōn and land of_Nefthaleim, way of_the_sea, beyond the Yordanaʸs/(Yardēn), Galilaia of_the pagans. (MAT_4:15)
OET-RV: 15 ‘Land of Zebulun and land of Naftali,
⇔ the way of the sea beyond the Yordan;
⇔ Galilee of the non-Jews. (MAT 4:15)
MAT 4:18 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘and beside the sea of Galilaia/(Gālīl) he saw two’ SR GNT Mat 4:18 word 8
OET-LV: 18 And walking beside the sea of_ the _Galilaia he_saw two, brothers, Simōn which being_called Petros and Andreas the brother of_him, throwing a_throwing_net into the sea, because/for they_were fishermen. (MAT_4:18)
OET-RV: 18 As he walked beside Lake Galilee, he saw two brothers, Simon (later nicknamed Peter) and Andrew, throwing their net into the sea because they were fishermen. (MAT 4:18)
MAT 4:18 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘a throwing_net into the sea they were for fishermen’ SR GNT Mat 4:18 word 28
OET-LV: 18 And walking beside the sea of_ the _Galilaia he_saw two, brothers, Simōn which being_called Petros and Andreas the brother of_him, throwing a_throwing_net into the sea, because/for they_were fishermen. (MAT_4:18)
OET-RV: 18 As he walked beside Lake Galilee, he saw two brothers, Simon (later nicknamed Peter) and Andrew, throwing their net into the sea because they were fishermen. (MAT 4:18)
MAT 8:27 θάλασσα (thalassa) N-NFS ‘winds and the sea to him are submitting’ SR GNT Mat 8:27 word 17
OET-LV: 27 And the people marvelled saying: What_kind_of man is this that both the winds and the sea are_submitting to_him? (MAT_8:27)
OET-RV: 27 The people were astonished and asked, “What kind of man is this that the winds and the lake just do what he says?” (MAT 8:27)
MAT 8:32 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘steep_bank into the sea and they died_off in’ SR GNT Mat 8:32 word 33
OET-LV: 32 And he_said to_them: Be_going. And which having_come_out they_went_away into the pigs, and see, all the herd rushed down the steep_bank into the sea, and they_died_off in the waters. (MAT_8:32)
OET-RV: 32 And he said to them, “Depart!” So they came out and went away into the pigs, and next thing all the herd rushed down the bank into the lake and drowned in the water. (MAT 8:32)
MAT 13:1 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘was sitting by the sea’ SR GNT Mat 13:1 word 18
OET-LV: 13 In the that day, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_come_out from_the house, was_sitting by the sea. (MAT_13:1)
OET-RV: 13 That same day, Yeshua went outside and sat by the lake. (MAT 13:1)
MAT 13:47 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘having_been throw into the sea and of every’ SR GNT Mat 13:47 word 12
OET-LV: 47 Furthermore the kingdom of_the heavens is similar to_a_dragnet having_been_throw into the sea and having_gathered_together of every kind, (MAT_13:47)
OET-RV: 47 “Also the heavenly kingdom is like a dragnet that was thrown into the lake and picked up everything from under the water. (MAT 13:47)
MAT 14:24 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘now the midst the of the sea was being tormented by’ SR GNT Mat 14:24 word 13
OET-LV: 24 And the boat was now the_midst the of_the_sea, being_tormented by the waves, because/for the wind was contrary. (MAT_14:24)
OET-RV: 24 By then the boat was in the middle of the lake, but it was being beaten by the waves because a strong wind had come up. (MAT 14:24)
MAT 14:25 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘walking on the sea’ SR GNT Mat 14:25 word 21
OET-LV: 25 And in_the_fourth watch of_the night, he_came to them walking on the sea. (MAT_14:25)
OET-RV: 25 In the early hours of the morning, Yeshua went out to them on the lake, walking on the surface. (MAT 14:25)
MAT 14:26 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘him on the sea walking were disturbed saying’ SR GNT Mat 14:26 word 14
OET-LV: 26 And the apprentices/followers having_seen him walking on the sea were_disturbed saying, that It_is a_ghost, and they_cried_out in the fear. (MAT_14:26)
OET-RV: 26 When his apprentices saw him coming over the lake, they were worried thinking it was a ghost and yelling out in fear. (MAT 14:26)
MAT 15:29 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘came along the sea of Galilaia/(Gālīl) and having gone_up’ SR GNT Mat 15:29 word 9
OET-LV: 29 And the Yaʸsous having_departed from_there, came along the sea of_ the _Galilaia/(Gālīl), and having_gone_up on the mountain, he_was_sitting there. (MAT_15:29)
OET-RV: 29 Then Yeshua left that place and after walking along Lake Galilee, he climbed up a hill and sat down. (MAT 15:29)
MAT 17:27 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘them having_been gone to sea throw a fish_hook and’ SR GNT Mat 17:27 word 9
OET-LV: 27 But in_order_that we_may_ not _offend them, having_been_gone to sea, throw a_fish_hook and take_up the first fish having_gone_up, and having_opened_up the mouth of_it, you_will_be_finding a_stater, having_taken that, give to_them for me and you. (MAT_17:27)
OET-RV: 27 “but so that we don’t offend them, go down to the lake and throw in a line. Pull out the first fish that you hook, and when you open its mouth, you’ll find a coin that’ll be enough to pay the tax for both of us.” (MAT 17:27)
MAT 18:6 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘the depth of the sea’ SR GNT Mat 18:6 word 31
OET-LV: 6 But whoever wishfully may_stumble one of_ the these _little ones which believing in me, it_is_benefitting for_him that a_ heavy _grinding_stone may_be_hanged around the neck of_him, and may_be_sunk in the depth of_the sea. (MAT_18:6)
OET-RV: 6 “But anyone who causes one of these small ones who believe in me to stumble, it would have been better for that person if a heavy stone had been hung around their neck and if they’d been sunk in the deep lake. (MAT 18:6)
MAT 21:21 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘be throw into the sea it will_be becoming’ SR GNT Mat 21:21 word 35
OET-LV: 21 And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) answering said to_them: Truly, I_am_saying to_you_all, if you_all_may_be_having faith and not may_be_doubted, not only ˓will˒_you_all_be_doing the miracle of_the fig_tree, but even_if you_all_may_say to_the this mountain: Be_taken_away and be_thrown into the sea, it_will_be_becoming. (MAT_21:21)
OET-RV: 21 “I can assure you all,” Yeshua answered, “if you have faith and don’t doubt, not only could you do that to a fig tree, you could tell this hill to move away and go into the sea, and it would happen. (MAT 21:21)
MAT 23:15 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘because you_all are going_around the sea and the dry land’ SR GNT Mat 23:15 word 10
OET-LV: 15 Woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites. Because you_all_are_going_around the sea and the dry land to_make one convert, and whenever he_may_become, you_all_are_making him a_son of_geenna twice_more than you_all. (MAT_23:15)
OET-RV: 15 “You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you’d travel all the way around the world to make one convert, and then you’d make him twice the son of hell that you are yourselves. (MAT 23:15)
LUKE 17:2 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘he has_been thrown_down into the sea than that he may stumble’ SR GNT Luke 17:2 word 21
OET-LV: 2 It_is_improving for_him if a_ milling _stone is_hung_around around the neck of_him, and he_has_been_thrown_down into the sea, than that he_may_stumble of_ the one these _little ones. (LUK_17:2)
OET-RV: 2 It would be better if that person had a heavy weight tied to them and got thrown into the sea than if they cause a younger one to stumble. (LUK 17:2)
LUKE 21:25 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘with perplexity of the sound of the sea and surf’ SR GNT Luke 21:25 word 24
OET-LV: 25 And there_will_be signs in the_sun, and moon, and stars, and anguish of_nations on the earth, with perplexity of_the_sound of_the_sea and surf, (LUK_21:25)
OET-RV: 25 “There’ll be signs in the sun, the moon, and the stars, and anguish in countries around the world as they’re puzzled by the noise of the sea and surf. (LUK 21:25)
ACTs 4:24 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘earth and the sea and all the things’ SR GNT Acts 4:24 word 31
OET-LV: 24 And which having_heard, with_one_accord lifted_up ^their_voice to the god and said: Master, you which having_made the heaven, and the earth, and the sea, and all the things in them, (ACT_4:24)
OET-RV: 24 When they all heard this, they began to pray out loud to God, saying, “Yahweh, you created heaven and earth and the sea, and everything in them. (ACT 4:24)
ACTs 10:6 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘is house by the sea’ SR GNT Acts 10:6 word 13
OET-LV: 6 This one is_being_lodged with a_certain Simōn a_tanner, whose house is by the_sea. (ACT_10:6)
OET-RV: 6 He’s staying with Simon the tanner whose house is by the sea.” (ACT 10:6)
ACTs 10:32 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘of Simōn a tanner by the sea’ SR GNT Acts 10:32 word 23
OET-LV: 32 Therefore send to Yoppaʸ and summon Simōn, who is_being_called Petros, this one is_being_lodged in the_house of_Simōn, a_tanner by the_sea. (ACT_10:32)
OET-RV: 32 Now he wants you to send messengers to get Simon, the one called Peter, from Yoppa where he’s living by the sea in Simon the tanner’s house.’ (ACT 10:32)
ACTs 14:15 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘earth and the sea and all the things’ SR GNT Acts 14:15 word 46
OET-LV: 15 and saying: Men, why are_you_all_doing these things? We also are humans like_natured with_you_all, evangelizing you_all to_be_turning_back from these the useless things to living god: who made the heaven, and the earth, and the sea, and all the things in them. (ACT_14:15)
OET-RV: 15 shouting, “Men, why are you doing all these things? We are only humans just like all of you. We were bringing you the good message about abandoning these useless sacrifices and turning to the living God who made heaven and the earth and the sea and everything in them. (ACT 14:15)
ACTs 17:14 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘as_far_as to the sea remained and both’ SR GNT Acts 17:14 word 18
OET-LV: 14 And then the brothers immediately the Paulos sent_away, to_be_going as_far_as to the sea, and the both Silas and the Timotheos remained there. (ACT_17:14)
OET-RV: 14 So the believers immediately sent Paul off to the coast, but Silas and Timothy both stayed. (ACT 17:14)
ACTs 27:5 πέλαγος (pelagos) N-ANS Lemma=pelagos ‘the and sea along Kilikia and’ SR GNT Acts 27:5 word 3
OET-LV: 5 And having_sailed_across the sea which along the Kilikia and Pamfulia, we_came_down to Mura of_ the _Lukia. (ACT_27:5)
OET-RV: 5 then after sailing past Cilicia and Pamfylia, we docked at Myra in the province of Lycia. (ACT 27:5)
ACTs 27:30 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘lifeboat into the sea on under_pretense as from’ SR GNT Acts 27:30 word 16
OET-LV: 30 And the the_sailors seeking to_flee out_of the ship, and having_lowered the lifeboat into the sea, on_under_pretense as going to_be_stretching_out anchors from the_bow, (ACT_27:30)
OET-RV: 30 Then the sailors lowered the lifeboat as if planning to pull out some anchors from the bow, but really planning to desert the ship. (ACT 27:30)
ACTs 27:38 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘wheat into the sea’ SR GNT Acts 27:38 word 13
OET-LV: 38 And having_been_satiated of_food, they_were_lightening the ship, throwing_out the wheat into the sea. (ACT_27:38)
OET-RV: 38 and when they’d all eaten what they wanted, they lightened the ship more by throwing their wheat into the sea. (ACT 27:38)
ACTs 27:40 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘they were allowing them in the sea at_once having unfastened the’ SR GNT Acts 27:40 word 9
OET-LV: 40 And having_cut_away the anchors, they_were_allowing them in the sea, at_once having_unfastened the ropes of_the rudders, and having_lifted_up the foresail to_the wind blowing, they_were_keeping for the shore. (ACT_27:40)
OET-RV: 40 so they cut away the anchors that were holding them in the sea and untied the rudder handles. Then raising the foresail, they let the wind blow them into the shore. (ACT 27:40)
ACTs 28:4 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘having_been brought_safely_through from the sea justice to_be living not’ SR GNT Acts 28:4 word 27
OET-LV: 4 And when the foreigners saw the wild_animal being_hanged from the hand of_him, they_were_saying to one_another: Certainly this the man is a_murderer, whom having_been_brought_safely_through from the sea, the justice not allowed him to_be_living. (ACT_28:4)
OET-RV: 4 When the islanders saw the snake hanging from his hand they decided that he must be a murderer who had survived the shipwreck but now fate had finally decided his time was up. (ACT 28:4)
ROM 9:27 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘the sand of the sea the remnant will_be_being saved’ SR GNT Rom 9:27 word 18
OET-LV: 27 And Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) is_crying_out concerning the Israaʸl/(Yisrāʼēl): If may_be the number of_the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), as the sand of_the sea, the remnant will_be_being_saved. (ROM_9:27)
OET-RV: 27 The prophet Yeshayah called out about Yisrael: ‘Even though the Israelis are as numerous as grains of sand, only the minority of them will be saved (ROM 9:27)
1 COR 10:1 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘all through the sea passed_through’ SR GNT 1 Cor 10:1 word 21
OET-LV: 10 Not I_am_wanting for you_all to_be_not_knowing, brothers, that the fathers of_us all under the cloud were, and all through the sea passed_through, (CO1_10:1)
OET-RV: 10 Now brothers and sisters, I don’t want you all to be ignorant about how our Jewish ancestors sheltered under the cloud and then they all passed through the sea, (CO1 10:1)
HEB 11:12 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘the lip of the sea the innumerable’ SR GNT Heb 11:12 word 27
OET-LV: 12 Therefore also from one man they_were_born, and these having_been_made_dead: as the stars of_the sky the in_multitude, and as the sand, which by the lip of_the sea, the innumerable. (HEB_11:12)
OET-RV: 12 So it was that descendants came from that one man in his old age and they became as numerous as the stars in the sky and uncountable like grains of sand on the beach. (HEB 11:12)
YAC 1:6 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘doubting is like to a wave of the sea being blown and being tossed’ SR GNT Yac 1:6 word 12
OET-LV: 6 But him _let_be_requesting in faith, nothing doubting, because/for the one doubting is_like to_a_wave of_the_sea, being_blown and being_tossed. (JAM_1:6)
OET-RV: 6 but the person who’s asking should demonstrate their faith and not be doubting. That’s because a person who doubts is like a wave on the sea that’s just blown and tossed around (JAM 1:6)
YAC 3:7 ἐναλίων (enaliōn) S-GNP Lemma=enalios ‘of reptiles both and of sea creatures is_being tamed and has_been tamed’ SR GNT Yac 3:7 word 11
OET-LV: 7 For/Because every nature of_wild_beasts both and of_birds, of_reptiles both and of_sea creatures, is_being_tamed and has_been_tamed by_the nature the human, (JAM_3:7)
OET-RV: 7 Every kind of wild animal and birds and reptiles and sea creature can be tamed and has been tamed by humankind (JAM 3:7)
YUD 1:13 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘waves wild of the sea foaming_out the of themselves’ SR GNT Yud 1:13 word 6
OET-LV: 13 wild waves of_the_sea foaming_out the shame of_themselves, wandering stars, to_whom the darkness of_ the _darkness has_been_kept to the_age. (JDE_1:13)
OET-RV: 13 like wild waves in the ocean that foam in their own shame or like unreliable wandering stars that are already doomed to the darkest darkness in the next age. (JDE 1:13)
REV 4:6 θάλασσα (thalassa) N-NFS ‘the throne was like a sea glass similar to crystal’ SR GNT Rev 4:6 word 6
OET-LV: 6 and something before the throne was like a_sea glass, similar to_crystal. And in the_midst of_the throne and around the four, throne living_creatures were, being_full of_eyes ahead and behind. (REV_4:6)
OET-RV: 6 In front of the throne was something like a sea of glass that was as clear as crystal.
¶ Around the throne were four living creatures, covered both front and back with eyes. (REV 4:6)
REV 5:13 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘and on the sea and the things in’ SR GNT Rev 5:13 word 27
OET-LV: 13 And every creature which in the heaven, and on the earth, and beneath the earth, and on the sea, and the things in them all, I_heard saying: To_the one sitting on the throne and to_the lamb be the blessing, and the honour, and the glory, and the dominion, to the ages of_the ages. (REV_5:13)
OET-RV: 13 Then I heard every creature in heaven and on earth, and under the earth and in the sea—everything everywhere—saying,
⇔ “To the one sitting on the throne
⇔ and to the lamb,
⇔ be praise and honour and GLORY and power
⇔ forever and ever.” (REV 5:13)
REV 7:1 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘nor on the sea nor on any’ SR GNT Rev 7:1 word 33
OET-LV: 7 After this I_saw four messengers having_stood on the four corners of_the earth, taking_hold_of the four winds of_the earth, in_order_that neither may_be_blowing the_wind on the earth, nor on the sea, nor on any tree. (REV_7:1)
OET-RV: 7 After that I saw four messengers standing around the earth, holding back the four winds of the earth so that no wind would blow on land or sea or on any tree. (REV 7:1)
REV 7:2 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘earth and the sea’ SR GNT Rev 7:2 word 33
OET-LV: 2 And I_saw another messenger, going_up from the_rising of_the_sun, having the_seal of_god the_living, and he_cried_out with_a_voice loud to_the four messengers to_whom was_given to_them to_injure the earth and the sea (REV_7:2)
OET-RV: 2 Then I saw another messenger coming up from the direction of the rising sun, and he was holding the living God’s seal. He called out loudly to the four messengers that God had permitted to damage the earth and the sea, (REV 7:2)
REV 7:3 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘earth neither the sea nor the trees’ SR GNT Rev 7:3 word 12
OET-LV: 3 saying: Not you_all_may_injure the earth, neither the sea nor the trees, until we_may_seal the slaves of_the god of_us on the foreheads of_them. (REV_7:3)
OET-RV: 3 saying, “Don’t harm the earth or the sea or the trees until we can mark the seal on the foreheads of God’s servants.” (REV 7:3)
REV 8:8 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘was throw into the sea and became the’ SR GNT Rev 8:8 word 15
OET-LV: 8 And the second messenger trumpeted, and something like a_mountain great with_fire being_burned, was_thrown into the sea, and became the third of_the sea blood, (REV_8:8)
OET-RV: 8 Then the second messenger blew his trumpet, and something was thrown into the ocean that was like a huge, burning mountains, and a third of the sea turned into blood. (REV 8:8)
REV 8:8 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘the third of the sea blood’ SR GNT Rev 8:8 word 22
OET-LV: 8 And the second messenger trumpeted, and something like a_mountain great with_fire being_burned, was_thrown into the sea, and became the third of_the sea blood, (REV_8:8)
OET-RV: 8 Then the second messenger blew his trumpet, and something was thrown into the ocean that was like a huge, burning mountains, and a third of the sea turned into blood. (REV 8:8)
REV 10:2 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘right on the sea his and the left’ SR GNT Rev 10:2 word 21
OET-LV: 2 and having in the hand of_him a_little_scroll having_been_opened_up. And he_put the foot of_him the right on the sea, and his the_left on the earth, (REV_10:2)
OET-RV: 2 and he was holding a small opened scroll. He set his right foot down on the ocean and his left foot down on the land (REV 10:2)
REV 10:5 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘having stood on the sea and on the’ SR GNT Rev 10:5 word 9
OET-LV: 5 And the messenger, whom I_saw having_stood on the sea and on the land, lifted_up the hand of_him the right to the heaven, (REV_10:5)
OET-RV: 5 Then the messenger that I’d seen straddling the ocean and the land raised his right hand (REV 10:5)
REV 10:6 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘it and the sea and the things in’ SR GNT Rev 10:6 word 28
OET-LV: 6 and swore to to_the one living to the ages of_the ages: who created the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that time no_longer will_be. (REV_10:6)
OET-RV: 6 and made an oath by the one living through all the ages and who created heaven and everything in it and the earth and everything in it, and the sea and everything in it, saying, “There won’t be any more delay, (REV 10:6)
REV 10:8 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘having stood on the sea and on the’ SR GNT Rev 10:8 word 33
OET-LV: 8 And the voice that I_heard out_of the heaven, again was speaking with me, and saying: Be_going, take the scroll which having_been_opened_up in the hand of_the messenger, which having_stood on the sea and on the land. (REV_10:8)
OET-RV: 8 Then the one whom I had heard speak from heaven spoke to me again, saying, “Go and get the open scroll from the hand of the messenger who is straddling the ocean and the land.” (REV 10:8)
REV 12:12 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘earth and the sea because came_downhill the’ SR GNT Rev 12:12 word 25
OET-LV: 12 Because_of this be_being_gladdened, heavens, and you_all in them sheltering. woe the earth and the sea, because came_down the devil to you_all, having rage great, having_known that a_little time he_is_having. (REV_12:12)
OET-RV: 12 So, be glad you heavens and those who shelter in them. The earth and the sea won’t have a good ending because the devil has gone down to you and he’s very angry because he knows he doesn’t have much time left.” (REV 12:12)
REV 12:18 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘the sand of the sea’ SR GNT Rev 12:18 word 8
OET-LV: 18 And he_was_stood on the sand of_the sea. (REV_12:18)
OET-RV: 18 Then the dinosaur stood on the beach by the ocean (REV 12:18)
REV 13:1 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘I saw out_of the sea a wild_animal going_uphill having’ SR GNT Rev 13:1 word 5
OET-LV: 13 And I_saw out_of the sea a_wild_animal going_up, having ten horns and seven heads, and on the horns of_it ten crowns, and on the heads of_it a_name of_slander. (REV_13:1)
OET-RV: 13 and I saw a wild creature coming up out of the water. It had ten horns and seven heads, and on its horns were ten crowns, and anti-God names were written on each of its heads. (REV 13:1)
REV 14:7 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘the earth and the sea and the springs of waters’ SR GNT Rev 14:7 word 39
OET-LV: 7 saying with a_voice loud: Be_revering the god, and give to_him glory, because came the hour of_the judgement of_him, and prostrate before_the one having_made the heaven, and the earth, and the_sea, and the_springs of_waters. (REV_14:7)
OET-RV: 7 saying in a loud voice, “Honour God and praise him, because his judgement time has come. Worship the one who made the heaven and the earth and the sea and the springs of water.” (REV 14:7)
REV 15:2 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘and I saw something like a sea glass having_been mixed with fire’ SR GNT Rev 15:2 word 4
OET-LV: 2 And I_saw something like a_sea glass having_been_mixed with_fire, and the ones overcoming of the wild_animal, and of the image of_it, and of the number of_the name of_it, having_stood on the sea the glass, having harps of_ the _god. (REV_15:2)
OET-RV: 2 I saw something that was like a sea of glass that had been mixed with fire. The people who had been victorious over the sea creature and over its image and over the number of its name were standing on that sea of glass. They were holding harps from God (REV 15:2)
REV 15:2 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘having stood on the sea glass having harps’ SR GNT Rev 15:2 word 33
OET-LV: 2 And I_saw something like a_sea glass having_been_mixed with_fire, and the ones overcoming of the wild_animal, and of the image of_it, and of the number of_the name of_it, having_stood on the sea the glass, having harps of_ the _god. (REV_15:2)
OET-RV: 2 I saw something that was like a sea of glass that had been mixed with fire. The people who had been victorious over the sea creature and over its image and over the number of its name were standing on that sea of glass. They were holding harps from God (REV 15:2)
REV 16:3 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘of him into the sea and it became blood’ SR GNT Rev 16:3 word 14
OET-LV: 3 And the second poured_out the bowl of_him into the sea, and it_became blood as of_the_dead, and every soul of_life died_off the things in the sea. (REV_16:3)
OET-RV: 3 The second messenger poured out his bowl into the ocean and it went thick like a corpse’s blood, and every living creature in it died. (REV 16:3)
REV 18:17 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘and as_many_as the sea are working from afar’ SR GNT Rev 18:17 word 27
OET-LV: 17 Because in_one hour was_desolated the so_much riches. And every captain, and every the one to a_place sailing, and sailors, and as_many_as the sea are_working, from afar stood (REV_18:17)
OET-RV: 17 because so much wealth was destroyed in a single hour.”
¶ Every captain of a ship, and all the passengers and sailors and others who work on the ocean will keep far away from the city (REV 18:17)
REV 18:21 θάλασσαν (thalassan) N-AFS ‘he throw it into the sea saying thus with violence’ SR GNT Rev 18:21 word 18
OET-LV: 21 And took_up one messenger a_stone mighty like stone great, and he_throw it into the sea saying: Thus with_violence will_be_being_thrown Babulōn/(Bāⱱel? ) the great city, and by_no_means not it_may_be_found anymore. (REV_18:21)
OET-RV: 21 Then a powerful messenger picked up a stone the size of a large millstone and threw it into the sea, saying, “The famous city of Babylon will be violently thrown down just like that stone, and she’ll definitely never be seen again. (REV 18:21)
REV 20:8 θαλάσσης (thalassaʸs) N-GFS ‘the sand of the sea’ SR GNT Rev 20:8 word 33
OET-LV: 8 and he_will_be_coming_out to_deceive the nations which in the four corners of_the earth, the Gōg/(Gōg) and Magōg/(Māgōg), to_gather_together them to the war, of_whom the number of_them is like the sand of_the sea. (REV_20:8)
OET-RV: 8 and he’ll go out to deceive the nations right around the earth—Gog and Magog—to gather them together to battle. They’ll be too many to count like the sand on the beach. (REV 20:8)
REV 20:13 θάλασσα (thalassa) N-NFS ‘and gave the sea the dead in’ SR GNT Rev 20:13 word 4
OET-LV: 13 And gave the sea the dead which in it, and the death and the Haidaʸs gave the dead which in them, and they_were_judged each according_to the works of_them. (REV_20:13)
OET-RV: 13 The sea gave up the dead in it, and ‘death’ and Hades gave up the dead in them, and then every one of them was judged according to what they’d done. (REV 20:13)
REV 21:1 θάλασσα (thalassa) N-NFS ‘went_away and the sea not is anymore’ SR GNT Rev 21:1 word 23
OET-LV: 21 And I_saw a_heaven new and an_earth new, because/for the the_first heaven and the first earth went_away, and the sea not is anymore. (REV_21:1)
OET-RV: 21 Then I saw a new sky and a new earth, because the first sky and the first earth had gone away, and there weren’t any more oceans. (REV 21:1)
Key: N=noun S=substantive adjective AFS=accusative,feminine,singular ANS=accusative,neuter,singular DFS=dative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular GNP=genitive,neuter,plural NFS=nominative,feminine,singular