Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘שֶׁבֶר’ (sheⱱer)

שֶׁבֶר

Have 54 uses of Hebrew root (lemma) ‘שֶׁבֶר’ (sheⱱer) in the Hebrew originals

GEN 42:1שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘grain’ word gloss=‘grain’ OSHB GEN 42:1 word 5

OET-LV: 42And_ Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) _he/it_saw if/because_that there_was grain in_Miʦrayim and_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to_his_of_sons to/for_what are_you(pl)_looking_at_one_another.   (GEN_42:1)

OET-RV: 42Meanwhile (up in the Canaan region), Yacob heard that there was grain available in Egypt, so he said to his sons, “Why are you just standing there looking at each other? (GEN 42:1)

GEN 42:2שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘grain’ word gloss=‘grain’ OSHB GEN 42:2 word 6

OET-LV: 2And_he/it_said here I_have_heard if/because_that there_is grain in_Miʦrayim go_down to_there and_buy_grain to/for_us from_there so_that_we_may_live and_not we_will_die.   (GEN_42:2)

OET-RV: 2Listen, I’ve heard that they’re selling grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we won’t just starve to death here.” (GEN 42:2)

GEN 42:19שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsc contextual word gloss=‘the_grain_of’ word gloss=‘grain_of’ OSHB GEN 42:19 word 12

OET-LV: 19If are_honest you(pl) brother_of_your(pl) one let_him_be_imprisoned in_house_of your_custody_of_of and_you(pl) go take the_grain_of the_hunger_of your(pl)_households_of_of.   (GEN_42:19)

OET-RV: 19If you are actually honest, leave one of your brothers in prison here, and you others go and take grain back to feed your families. (GEN 42:19)

GEN 42:26שִׁבְרָ,ם (shiⱱrā, m) Ncmsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘grain_of, their’ morpheme glosses=‘grain_of, their’ OSHB GEN 42:26 word 3

OET-LV: 26And_they_lifted DOM grain_of_their on donkeys_of_their and_they_went from_there.   (GEN_42:26)

OET-RV: 26they loaded their grain onto their donkeys and departed. (GEN 42:26)

GEN 43:2הַ,שֶּׁבֶר (ha, sheⱱer) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, grain’ morpheme glosses=‘the, grain’ OSHB GEN 43:2 word 6

OET-LV: 2And_he/it_was just_as they_finished to_eat DOM the_grain which they_had_brought from_Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_said to_them father_of_their go_back buy to/for_us a_little_of food.   (GEN_43:2)

OET-RV: 2so when they’d used up all the grain that they’d brought from Egypt, their father instructed them, “Go back there and buy some food for us.” (GEN 43:2)

GEN 44:2שִׁבְר,וֹ (shiⱱr, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘his_grain_of, of’ morpheme glosses=‘grain_of, his’ OSHB GEN 44:2 word 11

OET-LV: 2And_DOM cup_of_my the_cup_of (the)_silver you_will_put in_the_mouth_of the_sack_of the_small(sg) and_DOM the_silver_of his_grain_of_of and_he/it_made according_to_the_message_of Yōşēf/(Joseph) which he_had_spoken.   (GEN_44:2)

OET-RV: 2And put my own silver cup in the top of the youngest one’s sack along with his payment.” So he did what he was instructed. (GEN 44:2)

GEN 47:14בַּ,שֶּׁבֶר (ba, sheⱱer) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘for, grain’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, grain’ OSHB GEN 47:14 word 11

OET-LV: 14And_ Yōşēf _he_gathered_up DOM all_of the_money which_was_found in_the_land_of Miʦrayim and_in_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) for_grain which they were_buying_grain and_ Yōşēf _he/it_brought DOM the_money the_house_of_to of_Parˊoh.   (GEN_47:14)

OET-RV: 14People all over came to buy grain, and over time Yosef had received in payment all the silver that could be found in Egypt and Canaan, and he in turn took it to Far’oh’s house. (GEN 47:14)

LEV 21:19שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsc contextual word gloss=‘a_fracture_of’ word gloss=‘broken_of’ OSHB LEV 21:19 word 6

OET-LV: 19Or a_man whom it_will_be in_him/it a_fracture_of a_foot or a_fracture_of a_hand.   (LEV_21:19)

OET-RV: 19 (LEV 21:19)

LEV 21:19שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsc contextual word gloss=‘a_fracture_of’ word gloss=‘broken_of’ OSHB LEV 21:19 word 9

OET-LV: 19Or a_man whom it_will_be in_him/it a_fracture_of a_foot or a_fracture_of a_hand.   (LEV_21:19)

OET-RV: 19 (LEV 21:19)

LEV 24:20שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘a_fracture’ word gloss=‘fracture’ OSHB LEV 24:20 word 1

OET-LV: 20A_fracture in_place_of a_fracture an_eye in_place_of an_eye a_tooth in_place_of a_tooth just_as he_will_make a_blemish on_person so it_will_be_made in/on/over_him/it.   (LEV_24:20)

OET-RV: 20 (LEV 24:20)

LEV 24:20שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘a_fracture’ word gloss=‘fracture’ OSHB LEV 24:20 word 3

OET-LV: 20A_fracture in_place_of a_fracture an_eye in_place_of an_eye a_tooth in_place_of a_tooth just_as he_will_make a_blemish on_person so it_will_be_made in/on/over_him/it.   (LEV_24:20)

OET-RV: 20 (LEV 24:20)

JDG 7:15שִׁבְר,וֹ (shiⱱr, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘interpretation_of, its’ morpheme glosses=‘interpretation_of, its’ OSHB JDG 7:15 word 8

OET-LV: 15and_he/it_was just_as_heard Gidˊōn DOM the_recounting_of the_dream and_DOM interpretation_of_its and_he_bowed_down and_he_returned to the_camp_of Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said arise if/because YHWH he_has_given in_your_of_hand DOM the_camp_of Midyān.   (JDG_7:15)

OET-RV: 15When Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he thanked God, then they returned to their camp and commanded, “Get ready to go because Yahweh has given you all victory over the Midianite camp.” (JDG 7:15)

1 CHR 2:48שֶׁבֶר (sheⱱer) Np contextual word gloss=‘Sheber’ word gloss=‘Sheⱱer’ OSHB 1 CHR 2:48 word 5

OET-LV: 48The_concubine_of Kālēⱱ Maˊₐkāh he_bore Sheⱱer and_DOM Tirḩₐnāh.   (CH1_2:48)

OET-RV: 48Kalev had another slave-wife named Maacah who gave birth to Sheber and Tirhanah. (CH1 2:48)

NEH 10:32שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘grain’ word gloss=‘grain’ OSHB NEH 10:32 word 7

OET-LV: 32 and_the_peoples_of the_earth/land who_bring DOM (the)_wares and_all grain in/on_day of_the_sabbath to_sell not we_will_take from_them on_sabbath and_on_a_day_of holiness and_we_will_leave DOM the_year (the)_seventh and_usury_of every_of hand.   (NEH_10:32)

OET-RV: 32We will also pledge to each donate a week’s wages each year to support the temple functions (NEH 10:32)

JOB 41:17מִ,שְּׁבָרִים (mi, shəⱱārīm) R,Ncmpa contextual morpheme glosses=‘from, crashing(s)’ morpheme glosses=‘because_of, thrashing’ OSHB JOB 41:17 word 4

OET-LV: 17 from_its_of_uprising mighty_ones they_are_afraid from_crashing(s) they_are_bewildered.   (JOB_41:17)

OET-RV: 17The lock tightly to their next door neighbour.
 ⇔ ≈ They cling together and can’t be separated. (JOB 41:17)

PSA 60:4שְׁבָרֶי,הָ (shəⱱārey, hā) Ncmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘fractures_of, its’ morpheme glosses=‘fissures_of, its’ OSHB PSA 60:4 word 5

OET-LV: 4 you_have_made_quake the_land you_have_split_it_open repair fractures_of_its if/because it_is_shaking.   (PSA_60:4)

OET-RV: 4You’ve set up a banner for those who honour you,
 ⇔ to be displayed against those who flee from the battle. (Instrumental break.) (PSA 60:4)

PROV 15:4שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘[is]_brokenness’ word gloss=‘breaks’ OSHB PROV 15:4 word 7

OET-LV: 4health_of tongue is_a_tree_of life and_perverseness with_it is_brokenness in_spirit.   (PRO_15:4)

OET-RV: 4A soothing tongue is a tree of life,
 ⇔ ^ but perversity crushes the spirit. (PRO 15:4)

PROV 16:18שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘breaking’ word gloss=‘destruction’ OSHB PROV 16:18 word 2

OET-LV: 18To_(the)_face_of/in_front_of/before breaking pride and_is_before_of stumbling haughtiness_of spirit.   (PRO_16:18)

OET-RV: 18Pride goes before destruction,
 ⇔ ≈ and arrogance before a stumble. (PRO 16:18)

PROV 17:19שָׁבֶר (shāⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘ruin’ word gloss=‘destruction’ OSHB PROV 17:19 word 8

OET-LV: 19one_who_loves transgression is_loving contention one_who_makes_high entrance_of_his is_seeking ruin.   (PRO_17:19)

OET-RV: 19The one who loves to disobey, loves contention.
 ⇔ The person who builds a high fence, invites destruction. (PRO 17:19)

PROV 18:12שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘destruction’ word gloss=‘destruction’ OSHB PROV 18:12 word 2

OET-LV: 12To_(the)_face_of/in_front_of/before destruction the_heart_of it_is_haughty a_person and_is_before_of honour humility.   (PRO_18:12)

OET-RV: 12Before destruction hits, a person is proud,
 ⇔ ^ but humility precedes honour. (PRO 18:12)

ISA 1:28וְ,שֶׁבֶר (və, sheⱱer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_crushing’ morpheme glosses=‘and, broken’ OSHB ISA 1:28 word 1

OET-LV: 28And_a_crushing transgressors and_sinners together and_those_who_abandon_of (of)_YHWH they_will_come_to_an_end.   (ISA_1:28)

OET-RV: 28But those who rebel or disobey will be shattered,
 ⇔ and those who abandon Yahweh will come to their end, (ISA 1:28)

ISA 15:5שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘shattering’ word gloss=‘destruction’ OSHB ISA 15:5 word 19

OET-LV: 5Heart_of_my for_Mōʼāⱱ it_cries_out fugitives_of_its are_to Tsoˊar/(Zoar) ˊEglayim Shəlishiyyāh if/because the_ascent_of (the)_Lūḩīt with_weeping it_is_going_up in/on/over_him/it if/because the_road_of Ḩoronayim a_cry_of shattering they_rouse.   (ISA_15:5)

OET-RV: 5My heart cries out for Moav, those who flee to Tsoar and to Eglat-Shelishiyah,
 ⇔ because they weep as they climb the Luhit ascent,
 ⇔ ≈ yes, on the road to Horonaim, they cry loudly from their suffering. (ISA 15:5)

ISA 30:13שִׁבְרָ,הּ (shiⱱrā, h) Ncmsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘breaking_of, its’ morpheme glosses=‘collapse_of, whose’ OSHB ISA 30:13 word 15

OET-LV: 13For_so/thus/hence it_will_become to/for_you(pl) the_iniquity the_this like_a_breach which_is_about_to_fall a_bulging in_a_wall high which suddenly to_suddenness it_will_come breaking_of_its.   (ISA_30:13)

OET-RV: 13 (ISA 30:13)

ISA 30:14כְּ,שֵׁבֶר (kə, shēⱱer) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘like_[the], breaking_of’ morpheme glosses=‘like, shattering_of’ OSHB ISA 30:14 word 2

OET-LV: 14And_someone_will_break_it like_the_breaking_of a_jar potters crushed which_not anyone_will_spare and_not it_will_be_found among_its_of_fragment[s] a_potsherd to_snatch_up fire from_a_fireplace and_to_draw water from_a_cistern.   (ISA_30:14)

OET-RV: 14 (ISA 30:14)

ISA 30:26שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsc contextual word gloss=‘the_fracture_of’ word gloss=‘injuries_of’ OSHB ISA 30:26 word 17

OET-LV: 26And_it_was the_light_of the_moon like_the_light_of the_sun and_the_light_of the_sun it_will_be sevenfold like_the_light_of seven_of the_days in/on_day binds_up YHWH DOM the_fracture_of his_people_of_of and_the_wound_of his_wound_of_of he_will_heal.   (ISA_30:26)

OET-RV: 26 (ISA 30:26)

ISA 51:19וְ,הַ,שֶּׁבֶר (və, ha, sheⱱer) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, the, destruction’ morpheme glosses=‘and, the, destruction’ OSHB ISA 51:19 word 8

OET-LV: 19Two_things those have_happened_of_to_you who does_he_show_sympathy to/for_you(fs) the_devastation and_the_destruction and_the_famine and_the_sword who do_I_comfort_you.   (ISA_51:19)

OET-RV:  ⇔  19
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 51:19)

ISA 59:7וָ,שֶׁבֶר (vā, sheⱱer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, destruction’ morpheme glosses=‘and, destruction’ OSHB ISA 59:7 word 12

OET-LV: 7Feet_of_their to_evil they_run and_they_hasten to_shed blood innocent thoughts_of_their are_thoughts_of wickedness devastation and_destruction are_on_their_of_highways.   (ISA_59:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 59:7)

ISA 60:18וָ,שֶׁבֶר (vā, sheⱱer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, destruction’ morpheme glosses=‘and, destruction’ OSHB ISA 60:18 word 7

OET-LV: 18Not it_will_be_heard again violence in_your_of_land devastation and_destruction in_your(pl)_of_territories and_you_will_call salvation walls_of_your and_your(pl)_of_gates praise.   (ISA_60:18)

OET-RV: 18
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 60:18)

ISA 65:14וּ,מִ,שֵּׁבֶר (ū, mi, shēⱱer) C,R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, from, brokenness_of’ morpheme glosses=‘and, for, broken_of’ OSHB ISA 65:14 word 10

OET-LV: 14Here servants_of_my they_will_shout_for_joy from_goodness_of heart and_you(pl) you(pl)_will_cry_out from_pain_of heart and_from_brokenness_of spirit you(pl)_will_wail.   (ISA_65:14)

OET-RV: 14
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 65:14)

JER 4:6וְ,שֶׁבֶר (və, sheⱱer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, destruction’ morpheme glosses=‘and, destruction’ OSHB JER 4:6 word 12

OET-LV: 6Lift_up a_standard to_Tsiyyōn/(Zion) bring_to_safety do_not stand_still if/because calamity I am_about_to_bring from_the_north and_destruction great.   (JER_4:6)

OET-RV: 6 (JER 4:6)

JER 4:20שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘destruction’ word gloss=‘disaster’ OSHB JER 4:20 word 1

OET-LV: 20Destruction to destruction it_has_been_proclaimed if/because all_of it_has_been_devastated the_earth/land suddenly they_have_been_devastated tents_of_my a_moment curtains_of_my_tent.   (JER_4:20)

OET-RV: 20
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 4:20)

JER 4:20שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘destruction’ word gloss=‘disaster’ OSHB JER 4:20 word 3

OET-LV: 20Destruction to destruction it_has_been_proclaimed if/because all_of it_has_been_devastated the_earth/land suddenly they_have_been_devastated tents_of_my a_moment curtains_of_my_tent.   (JER_4:20)

OET-RV: 20
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 4:20)

JER 6:1וְ,שֶׁבֶר (və, sheⱱer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, destruction’ morpheme glosses=‘and, destruction’ OSHB JER 6:1 word 18

OET-LV: 6Bring_to_safety Oh_people_of Binyāmīn from_the_midst_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_in_Təqōˊa blow a_trumpet and_at Bēyt Hakkerem raise a_rising if/because calamity it_has_looked_down from_the_north and_destruction great.   (JER_6:1)

OET-RV: 6 (JER 6:1)

JER 6:14שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsc contextual word gloss=‘the_fracture_of’ word gloss=‘wound_of’ OSHB JER 6:14 word 3

OET-LV: 14And_they_have_healed DOM the_fracture_of my_people_of_of on a_trifling_thing to_say peace peace and_there_is_not peace.   (JER_6:14)

OET-RV: 14 (JER 6:14)

JER 8:11שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsc contextual word gloss=‘the_fracture_of’ word gloss=‘wound_of’ OSHB JER 8:11 word 3

OET-LV: 11And_they_have_healed DOM the_fracture_of the_daughter_of my_people_of_of on a_trifling_thing to_say peace peace and_there_is_not peace.   (JER_8:11)

OET-RV: 11 (JER 8:11)

JER 8:21שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsc contextual word gloss=‘the_brokenness_of’ word gloss=‘brokenness_of’ OSHB JER 8:21 word 2

OET-LV: 21On the_brokenness_of the_daughter_of my_people_of_of I_have_been_broken I_am_in_mourning desolation it_has_taken_hold_of_me.   (JER_8:21)

OET-RV:  ⇔  21
 ⇔ 
 ⇔  (JER 8:21)

JER 10:19שִׁבְרִ,י (shiⱱri, y) Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘fracture_of, my’ morpheme glosses=‘injury_of, my’ OSHB JER 10:19 word 4

OET-LV: 19woe to_me on fracture_of_my wound_of_my is_severe and_I I_said surely this is_a_sickness_of and_I_will_endure_it.   (JER_10:19)

OET-RV: 19
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 10:19)

JER 14:17שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘a_breaking’ word gloss=‘wound’ OSHB JER 14:17 word 14

OET-LV: 17And_you_will_speak to_them DOM the_message the_this let_them_run_down eyes_of_my tear[s] night and_by_day and_not let_them_cease if/because a_breaking great the_virgin_of she_has_been_broken of_the_daughter_of my_people_of_of a_wound severe very.   (JER_14:17)

OET-RV: 17
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 14:17)

JER 30:12לְ,שִׁבְרֵ,ךְ (lə, shiⱱrē, k) R,Ncmsc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘(to), your_of, fracture’ morpheme glosses=‘to, injury_of, your’ OSHB JER 30:12 word 6

OET-LV: 12if/because thus YHWH he_says is_incurable (to)_your_of_fracture wound_of_your is_severe.   (JER_30:12)

OET-RV: 12
 ⇔ 
 ⇔  (JER 30:12)

JER 30:15שִׁבְרֵ,ךְ (shiⱱrē, k) Ncmsc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘fracture_of, your’ morpheme glosses=‘wound_of, your’ OSHB JER 30:15 word 4

OET-LV: 15Why do_you_cry_out on fracture_of_your is_incurable pain_of_your on the_greatness_of your_iniquity_of_of sins_of_your they_are_numerous I_have_done these_things to/for_you(fs).   (JER_30:15)

OET-RV: 15
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 30:15)

JER 48:3וָ,שֶׁבֶר (vā, sheⱱer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, destruction’ morpheme glosses=‘and, destruction’ OSHB JER 48:3 word 5

OET-LV: 3the_sound_of a_cry_of_distress from_Ḩoronayim devastation and_destruction great.   (JER_48:3)

OET-RV: 3
 ⇔  (JER 48:3)

JER 48:5שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘destruction’ word gloss=‘destruction’ OSHB JER 48:5 word 12

OET-LV: 5If/because the_ascent_of (the)_Lūḩīt with_weeping someone_will_ascend weeping if/because on_the_descent_of Ḩoronayim the_distresses_of the_cry_of_distress_of destruction people_will_hear.   (JER_48:5)

OET-RV: 5
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 48:5)

JER 50:22וְ,שֶׁבֶר (və, sheⱱer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, destruction’ morpheme glosses=‘and, destruction’ OSHB JER 50:22 word 4

OET-LV: 22a_sound_of battle on_the_earth and_destruction great.   (JER_50:22)

OET-RV: 22 (JER 50:22)

JER 51:54וְ,שֶׁבֶר (və, sheⱱer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, destruction’ morpheme glosses=‘and, destruction’ OSHB JER 51:54 word 4

OET-LV: 54the_sound_of a_cry_of_distress is_from_Bāⱱel and_destruction great is_from_the_land_of the_ones_from_Kasdiy.   (JER_51:54)

OET-RV: 54
 ⇔ 
 ⇔  (JER 51:54)

LAM 2:11שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsc contextual word gloss=‘the_brokenness_of’ word gloss=‘destruction_of’ OSHB LAM 2:11 word 10

OET-LV: 11they_have_failed by_tears eyes_of_my parts_of_my_inward they_are_in_turmoil it_has_been_poured_out to_ground liver_of_my on the_brokenness_of the_daughter_of my_people_of_of because_grow_faint child and_sucking_child in_the_open_places_of a_town.   (LAM_2:11)

OET-RV: 11My eyes have failed with tears.
 ⇔ My stomach churns.
 ⇔ My inner parts are poured out to the ground, because of the destruction of the daughter of my people,
 ⇔ when child and infant faint in the streets of the town. (LAM 2:11)

LAM 2:13שִׁבְרֵ,ךְ (shiⱱrē, k) Ncmsc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘brokenness_of, your’ morpheme glosses=‘ruin_of, your’ OSHB LAM 2:13 word 18

OET-LV: 13what will_I_testify_for_you what will_I_liken to_you Oh_daughter of_Yərūshālam/(Jerusalem) what will_I_make_equal to_you so_that_I_may_comfort_you Oh_virgin_of the_daughter_of Tsiyyōn/(Zion) if/because is_great like_sea brokenness_of_your who will_he_heal to/for_you(fs).   (LAM_2:13)

OET-RV: 13What can I testify to you?
 ⇔ To what can I compare you, daughter of Yerushalem?
 ⇔ To what can I liken you, that I may comfort you, virgin daughter that’s Tsiyyon?
 ⇔ Because your brokenness is as great as the sea.
 ⇔ Who can heal you? (LAM 2:13)

LAM 3:47וְ,הַ,שָּׁבֶר (və, ha, shāⱱer) C,Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, (the), brokenness’ morpheme glosses=‘and, the, destruction’ OSHB LAM 3:47 word 6

OET-LV: 47Terror and_a_pit it_has_happened to/for_us (the)_devastation and_(the)_brokenness.   (LAM_3:47)

OET-RV: 47Panic and pitfall have come for us—
 ⇔ devastation and destruction. (LAM 3:47)

LAM 3:48שֶׁבֶר (sheⱱer) Ncmsc contextual word gloss=‘the_brokenness_of’ word gloss=‘destruction_of’ OSHB LAM 3:48 word 6

OET-LV: 48Streams_of water eye_of_my it_goes_down on the_brokenness_of the_daughter_of my_people_of_of.   (LAM_3:48)

OET-RV: 48My eyes run with streams of water
 ⇔ because my people have been destroyed. (LAM 3:48)

LAM 4:10בְּ,שֶׁבֶר (bə, sheⱱer) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘in, the_brokenness_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, destruction_of’ OSHB LAM 4:10 word 9

OET-LV: 10the_hands_of women compassionate they_have_boiled children_of_their_own they_have_been for_eating for_them in_the_brokenness_of the_daughter_of my_people_of_of.   (LAM_4:10)

OET-RV: 10The hands of compassionate women boiled their children.
 ⇔ They became a meal for them during the destruction of my people. (LAM 4:10)

EZE 32:9שִׁבְרְ,ךָ (shiⱱrə, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘breaking_of, your’ morpheme glosses=‘destruction_of, your’ OSHB EZE 32:9 word 6

OET-LV: 9And_I_will_disturb the_heart_of peoples many when_I_bring breaking_of_your among_nations to lands which not you_have_known_them.   (EZE_32:9)

OET-RV: 9I’ll disturb the hearts of many people groups in lands that you don’t know about
 ⇔ when I bring about your destruction among the nations—among lands you haven’t known. (EZE 32:9)

AMOS 6:6שֵׁבֶר (shēⱱer) Ncmsc contextual word gloss=‘the_ruin_of’ word gloss=‘ruin_of’ OSHB AMOS 6:6 word 10

OET-LV: 6those_who_drink in_bowls_of wine and_the_best_of oils they_smear and_not they_were_sickened on the_ruin_of Yōşēf/(Joseph) (AMO_6:6)

OET-RV: 6They drink bowls of wine
 ⇔ and anoint themselves with the finest oils,
 ⇔ but they don’t grieve over Israel’s ruin. (AMO 6:6)

AMOS 8:5שֶּׁבֶר (sheⱱer) Ncmsa contextual word gloss=‘grain’ word gloss=‘grain’ OSHB AMOS 8:5 word 6

OET-LV: 5To_say when will_it_pass the_new_moon so_that_we_may_sell_grain grain and_the_sabbath so_that_we_may_open grain to_make_small an_ʼēyfāh and_to_make_great a_shekel and_to_falsify balances_of deceit.   (AMO_8:5)

OET-RV: 5They say,
 ⇔ “When will the new moon celebrations be over, so we can sell grain again?
 ⇔ ≈ When will the Rest Day be over, so we can sell wheat?
 ⇔ We’ll make the measure small and increase the price,
 ⇔ ≈ as we cheat with false scales. (AMO 8:5)

NAH 3:19לְ,שִׁבְרֶ,ךָ (lə, shiⱱre, kā) R,Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘for, your_of, fracture’ morpheme glosses=‘for, wound_of, your’ OSHB NAH 3:19 word 3

OET-LV: 19There_is_not relief for_your_of_fracture wound_of_your is_severe all_of those_who_hear_of report_of_(of)_your they_strike a_palm on_you if/because over whom not evil_of_your has_it_passed continually.   (NAH_3:19)

OET-RV: 19Your pain will get no relief
 ⇔ your wound is too severe.
 ⇔ Everyone who hears the news about you will do a high-five,
 ⇔ because there’s no one who hasn’t experienced your cruelty. (NAH 3:19)

ZEP 1:10וְ,שֶׁבֶר (və, sheⱱer) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, a_crashing’ morpheme glosses=‘and, crash’ OSHB ZEP 1:10 word 13

OET-LV: 10and_it_was on_day (the)_that the_utterance_of YHWH the_sound_of a_cry_of_distress from_the_gate_of the_fish(es) and_wailing from the_second_district and_a_crashing great from_the_hills.   (ZEP_1:10)

OET-RV: 10Yahweh declares:
 ⇔ On that day a cry of distress will come from the Fish Gate,
 ⇔ ≈ and wailing from the second district
 ⇔ and a loud crash from the hills. (ZEP 1:10)

Lemmas with same root consonants as ‘שׁבר’ (shⱱr)

It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.

Showing the first 50 out of 167 uses of Hebrew root (lemma)שָׁבַר’ (shāⱱar) in the Hebrew originals

GEN 19:9לִ,שְׁבֹּר (li, shəbor) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, break_down’ morpheme glosses=‘to, break_down’ OSHB GEN 19:9 word 19

OET-LV: 9And_they_said approach beyond and_they_said the_one he_came to_sojourn and_he_has_judged indeed_(judge) now we_will_do_harm to/for_yourself(m) from_them and_they_urged (in)_man (in)_Lōţ exceedingly and_they_approached to_break_down the_door.   (GEN_19:9)

OET-RV: 9But they insisted, “Stand back!” Then they said to each other, “This guy came to stay with us, and now he’s judging us. We’ll treat you worse than them!” Then they started pushing hard against Lot and came closer to break down the door. (GEN 19:9)

GEN 41:56וַ,יִּשְׁבֹּר (va, yishbor) C,Vqw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_bought_grain’ morpheme glosses=‘and, sold’ OSHB GEN 41:56 word 13

OET-LV: 56And_the_famine it_was over all_of the_face_of the_earth/land and_ Yōşēf _he_opened DOM all_of that (is)_in_them and_he_bought_grain to_Miʦrayim and_it_was_severe the_famine in_land of_Miʦrayim.   (GEN_41:56)

OET-RV: 56The famine was right across the country, so Yosef opened all the grain stores and sold grain to the Egyptians. But the famine in Egypt was really severe. (GEN 41:56)

GEN 41:57לִ,שְׁבֹּר (li, shəbor) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, buy_grain’ morpheme glosses=‘to, buy_grain’ OSHB GEN 41:57 word 5

OET-LV: 57And_all the_earth/land they_came to_Miʦrayim to_buy_grain to Yōşēf if/because it_was_severe the_famine in_all the_earth/land.   (GEN_41:57)

OET-RV: 57Then people from much further away started coming to Egypt to buy grain from Yosef, because the famine was severe in the entire wider region. (GEN 41:57)

GEN 42:2וְ,שִׁבְרוּ (və, shiⱱrū) C,Vqv2mp contextual morpheme glosses=‘and, buy_grain’ morpheme glosses=‘and, buy’ OSHB GEN 42:2 word 10

OET-LV: 2And_he/it_said here I_have_heard if/because_that there_is grain in_Miʦrayim go_down to_there and_buy_grain to/for_us from_there so_that_we_may_live and_not we_will_die.   (GEN_42:2)

OET-RV: 2Listen, I’ve heard that they’re selling grain in Egypt. Go down there and buy some for us so that we won’t just starve to death here.” (GEN 42:2)

GEN 42:3לִ,שְׁבֹּר (li, shəbor) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, buy_grain’ morpheme glosses=‘to, buy’ OSHB GEN 42:3 word 5

OET-LV: 3And_ the_brothers_of _they_went_down of_Yōşēf ten to_ grain _buy_grain from_Miʦrayim.   (GEN_42:3)

OET-RV: 3So ten of Yosef’s brothers travelled down to Egypt to buy grain, (GEN 42:3)

GEN 42:5לִ,שְׁבֹּר (li, shəbor) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, buy_grain’ morpheme glosses=‘to, buy_grain’ OSHB GEN 42:5 word 4

OET-LV: 5And_ the_sons_of _they_came of_Yisrāʼēl/(Israel) to_buy_grain in_the_middle the_(ones_who)_went if/because it_was the_famine in_land of_Kənaˊan/(Canaan).   (GEN_42:5)

OET-RV: 5So Yisra’el’s sons found themselves among many others who went to buy grain, because the famine was also throughout the Canaan region. (GEN 42:5)

GEN 42:6הַ,מַּשְׁבִּיר (ha, mashbīr) Td,Vhrmsa contextual morpheme glosses=‘[was]_the, [one_who]_sold_grain’ morpheme glosses=‘the, sold’ OSHB GEN 42:6 word 7

OET-LV: 6And_Yōşēf/(Joseph) he was_the_ruler over the_earth/land he was_the_one_who_sold_grain to/from_all/each/any/every the_people_of the_earth/land and_ the_brothers_of _they_came of_Yōşēf and_they_bowed_down to_him/it face the_ground_to.   (GEN_42:6)

OET-RV: 6Now Yosef was the governor over all of Egypt and he was the one there who was selling grain to all the people. So Yosef’s brothers approached and bowed down to him with their noses to the ground. (GEN 42:6)

GEN 42:7לִ,שְׁבָּר (li, shəbār) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, buy’ morpheme glosses=‘to, buy’ OSHB GEN 42:7 word 18

OET-LV: 7And_ Yōşēf _he/it_saw DOM brothers_of_his and_he_recognized_them and_he_acted_as_a_stranger to_them and_he/it_spoke with_them harsh and_he/it_said to_them from_where have_you(pl)_come and_they_said from_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) to_buy food.   (GEN_42:7)

OET-RV: 7When Yosef saw his brothers, he recognized them and acted like a stranger to them, and he spoke harshly with them (through an interpreter), “Where are you lot from?”
¶ “From the land of Canaan to buy food,” they answered. (GEN 42:7)

GEN 42:10לִ,שְׁבָּר (li, shəbār) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, buy’ morpheme glosses=‘to, buy’ OSHB GEN 42:10 word 7

OET-LV: 10And_they_said to_him/it no my_master and_your(pl)_of_servants they_have_come to_buy food.   (GEN_42:10)

OET-RV: 10“No, my master,” they answered. “Your servants have only come to buy food. (GEN 42:10)

GEN 43:2שִׁבְרוּ (shiⱱrū) Vqv2mp contextual word gloss=‘buy’ word gloss=‘buy’ OSHB GEN 43:2 word 14

OET-LV: 2And_he/it_was just_as they_finished to_eat DOM the_grain which they_had_brought from_Miʦrayim/(Egypt) and_he/it_said to_them father_of_their go_back buy to/for_us a_little_of food.   (GEN_43:2)

OET-RV: 2so when they’d used up all the grain that they’d brought from Egypt, their father instructed them, “Go back there and buy some food for us.” (GEN 43:2)

GEN 43:4וְ,נִשְׁבְּרָה (və, nishbərāh) C,Vqh1cp contextual morpheme glosses=‘and, we_will_buy’ morpheme glosses=‘and, buy’ OSHB GEN 43:4 word 8

OET-LV: 4If (there)_you are_sending DOM brother_of_our with_us we_will_go_down and_we_will_buy to/for_yourself(m) food.   (GEN_43:4)

OET-RV: 4We can only go there to buy food for you if you’ll agree to send our youngest brother with us. (GEN 43:4)

GEN 43:20לִ,שְׁבָּר (li, shəbār) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, buy’ morpheme glosses=‘to, buy’ OSHB GEN 43:20 word 7

OET-LV: 20And_they_said pardon_us my_master indeed_(come_down) we_came_down at_beginning to_buy food.   (GEN_43:20)

OET-RV: 20explaining, “Please, my master, honestly, we came down here the first time to buy food. (GEN 43:20)

GEN 43:22לִ,שְׁבָּר (li, shəbār) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, buy’ morpheme glosses=‘to, buy’ OSHB GEN 43:22 word 5

OET-LV: 22And_silver other we_have_brought_down in_our_of_hand to_buy food not we_know who did_he_put silver_of_our in_our_of_sacks.   (GEN_43:22)

OET-RV: 22plus we’ve brought more silver to buy food. We don’t know who put that silver in our sacks.” (GEN 43:22)

GEN 44:25שִׁבְרוּ (shiⱱrū) Vqv2mp contextual word gloss=‘buy’ word gloss=‘buy’ OSHB GEN 44:25 word 4

OET-LV: 25father_of_our And_he/it_said go_back buy to/for_us a_little_of food.   (GEN_44:25)

OET-RV: 25Eventually, our father told us, ‘Return there to buy some food for us.’ (GEN 44:25)

GEN 47:14שֹׁבְרִים (shoⱱrīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[were]_buying_grain’ word gloss=‘bought’ OSHB GEN 47:14 word 14

OET-LV: 14And_ Yōşēf _he_gathered_up DOM all_of the_money which_was_found in_the_land_of Miʦrayim and_in_the_land_of Kənaˊan/(Canaan) for_grain which they were_buying_grain and_ Yōşēf _he/it_brought DOM the_money the_house_of_to of_Parˊoh.   (GEN_47:14)

OET-RV: 14People all over came to buy grain, and over time Yosef had received in payment all the silver that could be found in Egypt and Canaan, and he in turn took it to Far’oh’s house. (GEN 47:14)

EXO 9:25שִׁבֵּר (shibēr) Vpp3ms contextual word gloss=‘it_shattered’ word gloss=‘shattered’ OSHB EXO 9:25 word 23

OET-LV: 25And_it_struck the_hail in_all the_land_of Miʦrayim DOM all_of that in_the_field from_humankind and_unto livestock and_DOM all_of the_vegetation_of the_field it_struck the_hail and_DOM every_of (the)_tree_of the_field it_shattered.   (EXO_9:25)

OET-RV: 25The hail struck everything in Egypt—everything that was in the countryside, from people to animals. It also struck every plant and broke every tree out in the countryside. (EXO 9:25)

EXO 12:46תִשְׁבְּרוּ (tishbərū) Vqi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_break’ word gloss=‘break’ OSHB EXO 12:46 word 13

OET-LV: 46In_a_house one it_will_be_eaten not you_will_bring_out from the_house any_of the_meat outside_to_the and_a_bone not you(pl)_will_break in_him/it.   (EXO_12:46)

OET-RV: 46Each animal must be eaten in only one house—don’t take any of the meat outside. And don’t break any of the animals bones. (EXO 12:46)

EXO 22:9נִשְׁבַּר (nishbar) VNp3ms contextual word gloss=‘it_was_maimed’ word gloss=‘injured’ OSHB EXO 22:9 word 16

OET-LV: 9 if/because anyone he_will_give to his/its_neighbour a_donkey or an_ox or a_sheep and_all animal to_guard/protect and_it_will_die or it_was_maimed or it_was_captured there_was_not one_who_saw.   (EXO_22:9)

OET-RV: 9Concerning every other squabble about any cattle or a donkey or sheep, or about clothing or any lost property that’s under dispute, both parties must go to the judges for God’s decisionanyone who God declares to be guilty must pay his neighbour double as compensation. (EXO 22:9)

EXO 22:13וְ,נִשְׁבַּר (və, nishbar) C,VNp3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_will_be_maimed’ morpheme glosses=‘and, injured’ OSHB EXO 22:13 word 6

OET-LV: 13 and_because/when he_will_ask anyone from_with his/its_neighbour and_it_will_be_maimed or it_died owner(s)_of_its not with_him/it certainly_(make_restitution) he_will_make_restitution.   (EXO_22:13)

OET-RV: 13If it was truly killed by a some other animal, the neighbour must bring the remains as evidence, and no compensation is required. (EXO 22:13)

EXO 23:24וְ,שַׁבֵּר (və, shabēr) C,Vpa contextual morpheme glosses=‘and, totally_(shatter)’ morpheme glosses=‘and, to_break’ OSHB EXO 23:24 word 12

OET-LV: 24Not you_must_bow_down to_their_of_gods and_not you_must_be_enticed_to_serve_them and_not you_must_make like_their_of_works if/because completely_(tear_down) you_will_tear_them_down and_totally_(shatter) you_will_shatter_into_pieces pillars_of_their_sacred.   (EXO_23:24)

OET-RV: 24You mustn’t serve or bow down to their gods, and you mustn’t do what those people do, because you must completely overthrow them and completely smash their sacred stone pillars. (EXO 23:24)

EXO 23:24תְּשַׁבֵּר (təshabēr) Vpi2ms contextual word gloss=‘you_will_shatter_into_pieces’ word gloss=‘you_break’ OSHB EXO 23:24 word 13

OET-LV: 24Not you_must_bow_down to_their_of_gods and_not you_must_be_enticed_to_serve_them and_not you_must_make like_their_of_works if/because completely_(tear_down) you_will_tear_them_down and_totally_(shatter) you_will_shatter_into_pieces pillars_of_their_sacred.   (EXO_23:24)

OET-RV: 24You mustn’t serve or bow down to their gods, and you mustn’t do what those people do, because you must completely overthrow them and completely smash their sacred stone pillars. (EXO 23:24)

EXO 32:19וַ,יְשַׁבֵּר (va, yəshabēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_broke’ morpheme glosses=‘and, broke’ OSHB EXO 32:19 word 17

OET-LV: 19And_he/it_was just_as he_drew_near to the_camp and_he/it_saw DOM the_calf and_the_dancing(s) and_it_glowed/burnt the_anger of_Mosheh and_he_threw from_his_of_hands DOM the_tablets and_he_broke DOM_them under the_mountain.   (EXO_32:19)

OET-RV: 19Then as they approached the camp, they saw the bull and the dancing, and Mosheh got very angry and threw the tablets down at the bottom of the mountain and they shattered. (EXO 32:19)

EXO 34:1שִׁבַּֽרְתָּ (shibartā) Vpp2ms contextual word gloss=‘you_broke’ word gloss=‘broke’ OSHB EXO 34:1 word 22

OET-LV: 34and_ YHWH _he/it_said to Mosheh cut_out to/for_yourself(m) two_of tablets_of stone(s) like_tablets and_I_will_write on the_tablets DOM the_words/messages which they_were on the_tablets (the)_former which you_broke.   (EXO_34:1)

OET-RV: 34Then Yahweh continued speaking to Mosheh, “Carve two slabs of stone for yourself just like the first ones. Then the words that were on the first tablets that you broke, I’ll write them again on the slabs. (EXO 34:1)

EXO 34:13תְּשַׁבֵּרוּ,ן (təshabērū, n) Vpi2mp,Sn contextual morpheme glosses=‘you(pl), will_break_down’ morpheme glosses=‘smash, ’ OSHB EXO 34:13 word 7

OET-LV: 13If/because DOM altars_of_their you(pl)_will_pull_down and_DOM pillars_of_their_sacred you(pl)_will_break_down and_DOM poles_its_ʼAshērāh you(pl)_will_cut_down.   (EXO_34:13)

OET-RV: 13What you must do instead is to break down their altars and smash their pillars, and cut down the poles used to worship their god Asherah. (EXO 34:13)

LEV 6:21יִשָּׁבֵר (yishshāⱱēr) VNi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_broken’ word gloss=‘broken’ OSHB LEV 6:21 word 6

OET-LV: 21 and_a_vessel_of earthenware which it_will_be_boiled in/on/over_him/it it_will_be_broken and_if in_a_vessel_of bronze it_was_boiled and_it_will_be_scoured and_it_will_be_rinsed with_water.   (LEV_6:21)

OET-RV: 21It must be mixed with olive oil then cooked with oil on a flat pan. It must then be broken into pieces and presented as a grain offering to make a pleasing aroma for Yahweh. (LEV 6:21)

LEV 11:33תִשְׁבֹּרוּ (tishborū) Vqi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_break’ word gloss=‘break’ OSHB LEV 11:33 word 14

OET-LV: 33And_all vessel_of earthenware which it_will_fall from_them into of_it_of_the_middle all that is_in_the_midst_of_of_it it_will_be_unclean and_it you(pl)_will_break.   (LEV_11:33)

OET-RV: 33If one of those creatures falls into a clay container, everything in it will become ‘uncleanand you must break that container. (LEV 11:33)

LEV 15:12יִשָּׁבֵר (yishshāⱱēr) VNi3ms contextual word gloss=‘it_will_be_broken’ word gloss=‘broken’ OSHB LEV 15:12 word 7

OET-LV: 12And_a_vessel_of earthenware which he_will_touch in/on/over_him/it the_one_discharging it_will_be_broken and_all vessel_of wood it_will_be_rinsed with_water.   (LEV_15:12)

OET-RV: 12 (LEV 15:12)

LEV 26:13וָ,אֶשְׁבֹּר (vā, ʼeshbor) C,Vqw1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_broke’ morpheme glosses=‘and, broke’ OSHB LEV 26:13 word 12

OET-LV: 13I am_YHWH god_of_your(pl) who I_brought_out you(pl) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) from_being to/for_them slaves and_I_broke the_bars_of your_yoke_of_of and_I_made_walk you(pl) upright.   (LEV_26:13)

OET-RV: 13 (LEV 26:13)

LEV 26:19וְ,שָׁבַרְתִּי (və, shāⱱartī) C,Vqq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_break’ morpheme glosses=‘and, break_down’ OSHB LEV 26:19 word 1

OET-LV: 19And_I_will_break DOM the_pride_of your_strength_of_of and_I_will_make DOM heavens_of_your(pl) like_iron and_DOM land_of_your(pl) like_bronze.   (LEV_26:19)

OET-RV: 19 (LEV 26:19)

LEV 26:26בְּ,שִׁבְרִ,י (bə, shiⱱri, y) R,Vqc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘when, I, break’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, break, I’ OSHB LEV 26:26 word 1

OET-LV: 26When_I_break to/for_you(pl) staff_of bread and_they_will_bake ten women bread_of_your(pl) in_an_oven one and_they_will_bring_back bread_of_your(pl) by_weight and_you(pl)_will_eat and_not you(pl)_will_be_satisfied.   (LEV_26:26)

OET-RV: 26 (LEV 26:26)

NUM 9:12יִשְׁבְּרוּ (yishbərū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_break’ word gloss=‘break’ OSHB NUM 9:12 word 8

OET-LV: 12Not they_will_leave_over from_him/it until morning and_a_bone not they_will_break in_him/it according_to_every_of (the)_regulation_of the_passover they_will_observe DOM_him/it.   (NUM_9:12)

OET-RV: 12They must not break any of the lambs bones, must not leave any of it until the morning, and must observe it following all the normal instructions. (NUM 9:12)

DEU 2:6תִּשְׁבְּרוּ (tishbərū) Vqi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_buy’ word gloss=‘purchase’ OSHB DEU 2:6 word 2

OET-LV: 6Food you(pl)_will_buy from_with_them for_silver and_you(pl)_will_eat and_also water you(pl)_will_buy from_with_them for_silver and_you(pl)_will_drink.   (DEU_2:6)

OET-RV: 6Any food or drink you get from them must be paid for with cash (DEU 2:6)

DEU 2:28תַּשְׁבִּרֵ,נִי (tashbirē, nī) Vhi2ms,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘you, will_sell_me’ morpheme glosses=‘sell, me’ OSHB DEU 2:28 word 3

OET-LV: 28Food for_silver you_will_sell_me and_I_will_eat and_water for_silver you_will_give to_me and_I_will_drink only let_me_pass_through on_my_of_feet.   (DEU_2:28)

OET-RV: 28if you’d be able to just sell us some food and water, then we could just walk right through (DEU 2:28)

DEU 7:5תְּשַׁבֵּרוּ (təshabērū) Vpi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_break_down’ word gloss=‘smash’ OSHB DEU 7:5 word 9

OET-LV: 5If/because (if) thus you(pl)_will_do to/for_them altars_of_their you(pl)_will_pull_down and_their_sacred_of_pillars you(pl)_will_break_down and_their_ʼAshērāh_poles you(pl)_will_cut_down and_their_of_images you(pl)_will_burn with_fire.   (DEU_7:5)

OET-RV: 5What you all should do to those people is to break down their altars and smash their stone pillars, cut their Asherah poles to pieces, and burn up their idols. (DEU 7:5)

DEU 9:17וָ,אֲשַׁבְּרֵ,ם (vā, ʼₐshabrē, m) C,Vpw1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘and, I, broke_them’ morpheme glosses=‘and, smashed, them’ OSHB DEU 9:17 word 8

OET-LV: 17And_I_seized (on)_the_two_of the_tablets and_I_threw_them from_under the_two_of hands_of_my and_I_broke_them to_your_two’s_of_eyes.   (DEU_9:17)

OET-RV: 17I grabbed those two stone tablets and threw them to the ground—shattering them right in front of your eyes. (DEU 9:17)

DEU 10:2שִׁבַּרְתָּ (shibartā) Vpp2ms contextual word gloss=‘you_broke’ word gloss=‘broke’ OSHB DEU 10:2 word 12

OET-LV: 2And_I_will_write on the_tablets DOM the_words/messages which they_were on the_tablets (the)_former which you_broke and_you_will_put_them in_box.   (DEU_10:2)

OET-RV: 2I’ll write the words onto the tablets that were on the first tablets that you broke, then you can put them into the box.” (DEU 10:2)

DEU 12:3וְ,שִׁבַּרְתֶּם (və, shibartem) C,Vpq2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_shatter’ morpheme glosses=‘and, smash’ OSHB DEU 12:3 word 4

OET-LV: 3and_you(pl)_will_pull_down DOM altars_of_their and_you(pl)_will_shatter DOM pillars_of_their_sacred and_their_ʼAshērāh_poles you(pl)_will_burn with_fire and_the_images_of their_gods_of_of you(pl)_will_cut_down and_you(pl)_will_destroy DOM their_name from the_place (the)_that.   (DEU_12:3)

OET-RV: 3You all must tear down their altars, shatter their stone pillars, and set fire to their Asherah poles. You must chop down their carved idols so they won’t be remembered in that place any more. (DEU 12:3)

JDG 7:20וַ,יִּשְׁבְּרוּ (va, yishbərū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_broke’ morpheme glosses=‘and, broke’ OSHB JDG 7:20 word 5

OET-LV: 20And_they_gave_a_blast the_three_of the_companies on_trumpets and_they_broke the_jars and_they_took_hold in_the_hand_of their_left_of_of on_torches and_in_the_hand_of their_right_side_of_of the_trumpets to_give_a_blast and_they_called_out a_sword to/for_YHWH and_for_Gidˊōn.   (JDG_7:20)

OET-RV: 20Then all three units blew the trumpets and smashed their jars. They held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands, and they shouted out, “A sword for Yahweh and for Gideon.” (JDG 7:20)

1 SAM 4:18וַ,תִּשָּׁבֵר (va, tishshāⱱēr) C,VNw3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_was_broken’ morpheme glosses=‘and, broken’ OSHB 1 SAM 4:18 word 13

OET-LV: 18and_he/it_was just_as_he_brought_to_remembrance DOM the_box_of the_ʼElohīm and_he_fell from_under the_seat backwards behind the_side_of the_gate neck_of_his and_it_was_broken and_he/it_died if/because he_was_old the_man and_heavy and_he he_had_judged DOM Yisrāʼēl/(Israel) forty year[s].   (SA1_4:18)

OET-RV: 18The moment he mentioned the capturing of God’s box, Eli fell backwards off the seat beside the city gate. Because he was old and very heavy, his neck broke and he died. Eli had led Yisrael for forty years. (SA1 4:18)

1 KI 13:26וַֽ,יִּשְׁבְּרֵ,הוּ (va, yishbərē, hū) C,Vqw3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, it, has_mauled_him’ morpheme glosses=‘and, torn, him’ OSHB 1 KI 13:26 word 19

OET-LV: 26And_he/it_listened the_prophet who he_had_brought_him_back from the_way and_he/it_said is_the_man_of the_ʼElohīm that who he_rebelled_against DOM the_mouth_of YHWH and_he_has_given_him YHWH to_lion and_it_has_mauled_him and_it_has_killed_him according_to_the_message_of YHWH which he_spoke to_him/it.   (KI1_13:26)

OET-RV: 26When the prophet who had brought him back from the road heard he said, “That will be the man of God who was rebellious against Yahweh. Yahweh must have given him to the lion, and it tore him into pieces and put him to death according what Yahweh had said would happen.” (KI1 13:26)

1 KI 13:28שָׁבַר (shāⱱar) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_had_mauled’ word gloss=‘attacked’ OSHB 1 KI 13:28 word 18

OET-LV: 28And_he/it_went and_he_found DOM corpse_of_his thrown_down in_road and_the_donkey and_the_lion standing beside the_corpse not it_had_eaten the_lion DOM the_corpse and_not it_had_mauled DOM the_donkey.   (KI1_13:28)

OET-RV: 28and he went and found the body lying on the road, and the donkey and the lion standing by it. The lion hadn’t eaten any of the man of God’s body, nor had it attacked the donkey. (KI1 13:28)

1 KI 19:11וּ,מְשַׁבֵּר (ū, məshabēr) C,Vprmsa contextual morpheme glosses=‘and, breaking’ morpheme glosses=‘and, breaking_~_inpieces’ OSHB 1 KI 19:11 word 15

OET-LV: 11And_he/it_said go_out and_you_will_stand on_mountain to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_see/lo/see YHWH was_passing_by and_spirit great and_strong was_tearing_out mountains and_breaking rocks to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH not was_in_wind YHWH and_after the_wind an_earthquake not was_in_earthquake YHWH.   (KI1_19:11)

OET-RV: 11Then Yahweh said, “Go out and stand on the mountain in front of me, Yahweh. Then look, I’m about to go past you.” Then there was an incredibly strong wind that hit the mountain and broke off bits of rock that then shattered. But Yahweh wasn’t in the wind, and after the wind there was an earthquake but Yahweh wasn’t in the earthquake either. (KI1 19:11)

1 KI 22:49נשברה (nshⱱrh) VNp3fs contextual word gloss=‘they_were_broken’ word gloss=‘wrecked’ OSHB 1 KI 22:49 word 11

OET-LV: 49 Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) he_made (the)_ships_of Tarshiysh to_go to_ʼŌfīr for_gold and_not it_went if/because they_were_broken the_ships at geⱱer.   (KI1_22:49)

OET-RV: 49Ahav’s son Ahazyah had said to Yehoshafat, “Let my servants go with your servants in the ships.” But Yehoshafat hadn’t accepted the offer. (KI1 22:49)

2 KI 11:18שִׁבְּרוּ (shibrū) Vpp3cp contextual word gloss=‘they_broke’ word gloss=‘broke_in_pieces’ OSHB 2 KI 11:18 word 12

OET-LV: 18And_ all_of _they_came the_people_of the_earth/land the_house_of (the)_Baˊal and_they_pulled_it_down DOM altars_of_its and_DOM images_of_its they_broke thoroughly_(do_well) and_DOM Mattān the_priest_of (the)_Baˊal they_killed to_(the)_face_of/in_front_of/before the_altars and_he/it_assigned the_priest/officer overseers over the_house_of YHWH.   (KI2_11:18)

OET-RV: 18Then people from all over the country went to the temple of Baal and broke down the altars. They smashed his images to pieces and killed Mattan the priest of the Baal in front of the altars. Meanwhile, Yehoyada the priest placed guards over Yahweh’s temple. (KI2 11:18)

2 KI 18:4וְ,שִׁבַּר (və, shibar) C,Vpp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_broke’ morpheme glosses=‘and, smashed’ OSHB 2 KI 18:4 word 5

OET-LV: 4He he_removed DOM the_high_places and_he_broke DOM the_sacred_pillars and_he_cut_down DOM the_ʼAshērāh_pole and_he_crushed_to_pieces the_snake_of (the)_bronze which he_had_made Mosheh if/because until the_days (the)_those the_people_of they_were of_Yisrāʼēl/(Israel) making_smoke to_him/it and_he/it_called to_him/it Nehushtan.   (KI2_18:4)

OET-RV: 4He demolished the hilltop shrines and shattered their pillars, and he cut down the Asherah poles. He crushed the bronze serpent that Mosheh had made, because the Israelis had named it ‘Nehushtan’ and had been offering incense to it until then. (KI2 18:4)

2 KI 23:14וְ,שִׁבַּר (və, shibar) C,Vpp3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_broke’ morpheme glosses=‘and, broke_in_pieces’ OSHB 2 KI 23:14 word 1

OET-LV: 14And_he_broke DOM the_sacred_pillars and_he_cut_down DOM the_ʼAshērāh_poles and_he_filled DOM place_of_their bones_of humankind.   (KI2_23:14)

OET-RV: 14He also smashed the sacred pillars and cut down the Asherah poles, then he desecrated those places by filling them with human bones. (KI2 23:14)

2 KI 25:13שִׁבְּרוּ (shibrū) Vpp3cp contextual word gloss=‘they_broke’ word gloss=‘broke_in_pieces’ OSHB 2 KI 25:13 word 15

OET-LV: 13And_DOM the_pillars_of (the)_bronze which were_the_house_of YHWH and_DOM the_stands and_DOM the_sea_of (the)_bronze which in_house_of YHWH the_ones_from_Kasdiy they_broke and_they_carried_off DOM bronze_of_their to_Bāⱱel.   (KI2_25:13)

OET-RV: 13The Babylonians smashed the bronze pillars and the bases and the bronze ‘sea’ from the temple, and took all the bronze to Babylon. (KI2 25:13)

2 CHR 14:2וַ,יְשַׁבֵּר (va, yəshabēr) C,Vpw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_broke_down’ morpheme glosses=‘and, broke_down’ OSHB 2 CHR 14:2 word 6

OET-LV: 2 and_he_removed DOM the_altars_of (the)_foreignness and_the_high_places and_he_broke_down DOM the_sacred_pillars and_he_cut_down DOM the_ʼAshērāh_poles.   (CH2_14:2)

OET-RV: 2Asa did what was good and right in the eyes of his god Yahweh— (CH2 14:2)

2 CHR 14:12נִשְׁבְּרוּ (nishbərū) VNp3cp contextual word gloss=‘they_had_been_broken’ word gloss=‘crushed’ OSHB 2 CHR 14:12 word 14

OET-LV: 12 and_he_pursued_them ʼĀşāʼ and_the_people which with_him/it to to_Gərār and_it_fell of_the_Kūshiytes to_there_was_not to/for_them preservation_of_life if/because they_had_been_broken to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_before_of army_of_his and_they_carried_off booty much very.   (CH2_14:12)

OET-RV: 12So Yahweh helped Asa and the army from Yehudah to defeat the Cushites, and they fled. (CH2 14:12)

2 CHR 20:37וַ,יִּשָּׁבְרוּ (va, yishshāⱱərū) C,VNw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_were_broken’ morpheme glosses=‘and, wrecked’ OSHB 2 CHR 20:37 word 16

OET-LV: 37And_ ʼElīˊezer _he_prophesied the_son_of Dōdāvāhū from_Marʼēshāh on Yəhōshāfāţ to_say as_you_have_made_an_alliance with ʼAḩazyāh YHWH he_will_break DOM works_of_your and_ ships _they_were_broken and_not they_retained to_go to Tarshiysh.   (CH2_20:37)

OET-RV: 37Then Dodavahu’s son Eliezer from Mareshah prophesied against Yehoshafat, saying, “When you allied yourself with Ahazyah, Yahweh broke through your works.” In due course, the ships were damaged and unable to sail to Tarshish. (CH2 20:37)