Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 60 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] you_have_made_see people_of_your a_hard_[thing] given_todrink_us wine staggering.
60:5 Note: KJB: Ps.60.3
UHB 6 נָ֘תַ֤תָּה לִּירֵאֶ֣יךָ נֵּ֭ס לְהִתְנוֹסֵ֑ס מִ֝פְּנֵ֗י קֹ֣שֶׁט סֶֽלָה׃ ‡
(6 nātattāh liyrēʼeykā nēş ləhitnōşēş mipənēy qosheţ şelāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου, πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ.
(hoti egenaʸthaʸs elpis mou, purgos isⱪuos apo prosōpou eⱪthrou. )
BrTr because thou wert my hope, a tower of strength from the face of the enemy.
ULT For those who honor you,
⇔ you have set up a banner
⇔ to be displayed against those who carry the bow. Selah that those you love may be rescued,
⇔ rescue us with your right hand and answer me.
UST But you have raised a battle flag for those who honor you.
⇔ They will show your banner when they face the enemies’ arrows.
BSB ⇔ You have raised a banner for those who fear You,
⇔ that they may flee the bow.[fn]
⇔ Selah
60:4 Or that it may be displayed because of truth
OEB ⇔ You have given those who fear you a banner,
⇔ a rallying-place from the bow, Selah
WEBBE You have given a banner to those who fear you,
⇔ that it may be displayed because of the truth. Selah.
WMBB (Same as above)
NET You have given your loyal followers a rallying flag,
⇔ so that they might seek safety from the bow. (Selah)
LSV You have given an ensign to those fearing You,
To be lifted up as an ensign
Because of truth. Selah.
FBV But you have given those who respect you the banner of truth to unfurl and rally around.[fn] Selah.
60:4 The Hebrew is unclear and capable of many interpretations.
T4T ⇔ But you have raised a battle flag for those who revere you
⇔ in order that they can gather around it and not be killed by the enemies’ arrows.
⇔ (Think about that!)
60:? Literally “from the presence of the bow”
BBE Give a safe place to those who have fear of you, where they may go in flight from before the bow. (Selah.)
Moff Hast thou given thy worshippers a flag,
⇔ only that they might fly from the archers?
JPS (60-6) Thou hast given a banner to them that fear Thee, that it may be displayed because of the truth. Selah
ASV Thou hast given a banner to them that fear thee,
⇔ That it may be displayed because of the truth. [Selah
DRA For thou hast been my hope; a tower of strength against the face of the enemy.
YLT Thou hast given to those fearing thee an ensign. To be lifted up as an ensign Because of truth. Selah.
Drby Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah,)
RV Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah
Wbstr Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
KJB-1769 Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
(Thou/you hast given a banner to them that fear thee/you, that it may be displayed because of the truth. Selah. )
KJB-1611 Thou hast giuen a banner to them that feare thee: that it may be displayed because of the trueth. Selah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps But to suche as feare thee: thou hast geuen a banner to be lyfted vp on high for the trueth sake. Selah.
(But to such as fear thee/you: thou/you hast given a banner to be lyfted up on high for the truth sake. Selah.)
Gnva But now thou hast giuen a banner to them that feare thee, that it may be displayed because of thy trueth. Selah.
(But now thou/you hast given a banner to them that fear thee/you, that it may be displayed because of thy/your truth. Selah. )
Cvdl Yet hast thou geue a toke for soch as feare the, yt they maye cast it vp in ye treuth.
(Yet hast thou/you give a took for such as fear them, it they may cast it up in ye/you_all treuth.)
Wycl Thou laddest me forth, for thou art maad myn hope; a tour of strengthe fro the face of the enemye.
(Thou/you laddest me forth, for thou/you art made mine hope; a tour of strength from the face of the enemy.)
Luth Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellet ist.
(The you the earth bewegt and zerrissen hast, heile their/her Brüche, the so zerschellet is.)
ClVg quia factus es spes mea: turris fortitudinis a facie inimici.
(because became you_are spes mea: turris fortitudinis from face inimici. )
60:4 God raised a banner over his people to serve as a rallying point and as a source of pride and confidence.
• The fear of God that leads to wisdom (111:10) is not weakness; it provides the perspective and strength required to do what is right.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
you have set up a banner
(Some words not found in UHB: quake earth/land split_~_open,it heal, fissures_of,its for totters )
God’s guiding his people in battle is spoken of as if God were a human king or commander who had set up a banner for the army. Alternate translation: “you are like a king who sets up a banner” or “you command us in battle like a king who raises up a banner”
banner
(Some words not found in UHB: quake earth/land split_~_open,it heal, fissures_of,its for totters )
“battle flag.” This is a flag that a king or commander would raise up on a pole to show that the army should gather.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
to be displayed against those who carry the bow
(Some words not found in UHB: quake earth/land split_~_open,it heal, fissures_of,its for totters )
This can be stated with an active clause. However some versions have different interpretations of this phrase. Alternate translation: “to display against those who carry the bow”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
to be displayed against those who carry the bow
(Some words not found in UHB: quake earth/land split_~_open,it heal, fissures_of,its for totters )
The phrase “those who carry the bow” refers to the enemy soldiers in battle. Alternate translation: “to display when he takes his army into battle against your enemies”