Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 58:10

 PSA 58:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 364252
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 253142
    1. בְּ,טֶרֶם
    2. 364253,364254
    3. in/on/at/with before
    4. -
    5. 2962
    6. -R,D
    7. in/on/at/with,before
    8. -
    9. -
    10. 253143
    1. יָבִינוּ
    2. 364255
    3. they will perceive
    4. -
    5. 995
    6. v-Vqi3mp
    7. they_will_perceive
    8. -
    9. -
    10. 253144
    1. סִּירֹתֵי,כֶם
    2. 364256,364257
    3. pots your all's
    4. -
    5. -Ncbpc,Sp2mp
    6. pots,your_all's
    7. -
    8. -
    9. 253145
    1. אָטָד
    2. 364258
    3. a thorn bush
    4. -
    5. 329
    6. o-Ncmsa
    7. a_thorn_bush
    8. -
    9. -
    10. 253146
    1. כְּמוֹ
    2. 364259
    3. like
    4. -
    5. 3644
    6. -R
    7. like
    8. -
    9. -
    10. 253147
    1. 364260
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 253148
    1. חַי
    2. 364261
    3. alive
    4. -
    5. -Aamsa
    6. alive
    7. -
    8. -
    9. 253149
    1. כְּמוֹ
    2. 364262
    3. like
    4. -
    5. 3644
    6. -R
    7. like
    8. -
    9. -
    10. 253150
    1. 364263
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 253151
    1. חָרוֹן
    2. 364264
    3. burning
    4. -
    5. 2740
    6. -Ncmsa
    7. burning
    8. -
    9. -
    10. 253152
    1. יִשְׂעָרֶֽ,נּוּ
    2. 364265,364266
    3. sweep away them
    4. -
    5. vo-Vqi3ms,Sp3ms
    6. sweep_~_away,them
    7. -
    8. -
    9. 253153
    1. 364267
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 253154

OET (OET-LV)[fn] in/on/at/with_before they_will_perceive pots_your_all’s a_thorn_bush like alive like burning sweep_away_them.


58:10 Note: KJB: Ps.58.9

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

The righteous will rejoice when he sees

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before feel pots,your_all's thorns whether he/it_lived whether dry sweep_~_away,them )

The phrase “the righteous” refers to righteous people in general. Alternate translation: “Righteous people will rejoice when they see”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

he will wash his feet in the blood of the wicked

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before feel pots,your_all's thorns whether he/it_lived whether dry sweep_~_away,them )

Getting one’s feet wet by walking on blood is spoken of as washing the feet in blood. Alternate translation: “the righteous will make their feet wet in the blood of the wicked” or “the righteous will march on the blood of the wicked”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

he will wash his feet in the blood of the wicked

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,before feel pots,your_all's thorns whether he/it_lived whether dry sweep_~_away,them )

This exaggeration expresses that a great number of wicked people will die. Alternate translation: “so many wicked people will die that when the righteous march on their blood, it will seem as if they could wash their feet in it” (See also: figs-hyperbole)

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 58 The administration of justice is a mark of good government. God expects nothing less from his people. The psalmist condemns Israel’s leaders for abusing their power, and he calls on the Lord to rain down his curses upon the wicked. The demonstration of divine justice will reassure the godly that God is just.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. in/on/at/with before
    2. -
    3. 821,2594
    4. 364253,364254
    5. -R,D
    6. -
    7. -
    8. 253143
    1. they will perceive
    2. -
    3. 912
    4. 364255
    5. v-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 253144
    1. pots your all's
    2. -
    3. 5000
    4. 364256,364257
    5. -Ncbpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 253145
    1. a thorn bush
    2. -
    3. 654
    4. 364258
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253146
    1. like
    2. -
    3. 3173
    4. 364259
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 253147
    1. alive
    2. -
    3. 2251
    4. 364261
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 253149
    1. like
    2. -
    3. 3173
    4. 364262
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 253150
    1. burning
    2. -
    3. 2452
    4. 364264
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253152
    1. sweep away them
    2. -
    3. 7568
    4. 364265,364266
    5. vo-Vqi3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 253153

OET (OET-LV)[fn] in/on/at/with_before they_will_perceive pots_your_all’s a_thorn_bush like alive like burning sweep_away_them.


58:10 Note: KJB: Ps.58.9

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 58:10 ©