Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 58 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11

OET interlinear PSA 58:4

 PSA 58:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 364168
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 253069
    1. זֹרוּ
    2. 364169
    3. they turn aside
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_turn_aside
    7. -
    8. -
    9. 253070
    1. רְשָׁעִים
    2. 364170
    3. wicked people
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aampa
    7. wicked_[people]
    8. -
    9. -
    10. 253071
    1. מֵ,רָחֶם
    2. 364171,364172
    3. from +the womb
    4. -
    5. 7358
    6. S-R,Ncmsa
    7. from_[the],womb
    8. -
    9. -
    10. 253072
    1. תָּעוּ
    2. 364173
    3. they go astray
    4. -
    5. 8582
    6. V-Vqp3cp
    7. they_go_astray
    8. -
    9. -
    10. 253073
    1. מִ,בֶּטֶן
    2. 364174,364175
    3. from +the belly
    4. -
    5. 990
    6. S-R,Ncfsa
    7. from_[the],belly
    8. -
    9. -
    10. 253074
    1. דֹּבְרֵי
    2. 364176
    3. those who speak of
    4. -
    5. 1696
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_speak_of
    8. -
    9. -
    10. 253075
    1. כָזָב
    2. 364177
    3. (of) falsehood
    4. -
    5. 3577
    6. S-Ncmsa
    7. (of)_falsehood
    8. -
    9. -
    10. 253076
    1. 364178
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 253077

OET (OET-LV)[fn] they_turn_aside wicked_people from_the_womb they_go_astray from_the_belly those_who_speak_of (of)_falsehood.


58:4 Note: KJB: Ps.58.3

OET (OET-RV)Their poison is like snake venom.
 ⇔ ≈ They’re like a deaf cobra that blocks its own ears

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

חֲמַת־לָ֗⁠מוֹ כִּ⁠דְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ

(Some words not found in UHB: go_astray wicked from_[the],womb go_astray from_[the],belly speaking_of lies )

The point of this comparison is that just as the poison of a serpent is harmful and deadly, so is the speech or nature of the wicked. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [Their words are as harmful as serpent venom] or [They are as poisonous as a serpent]

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

כְּמוֹ־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ

(Some words not found in UHB: go_astray wicked from_[the],womb go_astray from_[the],belly speaking_of lies )

The point of this comparison is that just as a deaf adder does not listen, so the wicked do not listen to correction. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [They are as unheeding as a deaf adder]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

כְּמוֹ

(Some words not found in UHB: go_astray wicked from_[the],womb go_astray from_[the],belly speaking_of lies )

The psalmist is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [The wicked people are like]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

יַאְטֵ֥ם אָזְנֽ⁠וֹ

(Some words not found in UHB: go_astray wicked from_[the],womb go_astray from_[the],belly speaking_of lies )

The psalmist is speaking of the wicked as if they were snakes that could shut their ears. He means that they willfully refuse to listen. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [that refuses to listen] or [that will not listen]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. they turn aside
    2. -
    3. 2168
    4. 364169
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 253070
    1. wicked people
    2. -
    3. 7351
    4. 364170
    5. S-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 253071
    1. from +the womb
    2. -
    3. 4129,7171
    4. 364171,364172
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253072
    1. they go astray
    2. -
    3. 8380
    4. 364173
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 253073
    1. from +the belly
    2. -
    3. 4129,1055
    4. 364174,364175
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 253074
    1. those who speak of
    2. -
    3. 1609
    4. 364176
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 253075
    1. (of) falsehood
    2. -
    3. 3606
    4. 364177
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253076

OET (OET-LV)[fn] they_turn_aside wicked_people from_the_womb they_go_astray from_the_belly those_who_speak_of (of)_falsehood.


58:4 Note: KJB: Ps.58.3

OET (OET-RV)Their poison is like snake venom.
 ⇔ ≈ They’re like a deaf cobra that blocks its own ears

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 58:4 ©