Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 58 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] venom_of their_they like_likeness_of the_venom_of a_snake like a_cobra deaf which_it_shuts ear_of_its.
58:5 Note: KJB: Ps.58.4
UHB 5 חֲמַת־לָ֗מוֹ כִּדְמ֥וּת חֲמַת־נָחָ֑שׁ כְּמוֹ־פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֽוֹ׃ ‡
(5 ḩₐmat-lāmō kidəmūt ḩₐmat-nāḩāsh kəmō-feten ḩērēsh yaʼţēm ʼāzənō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου, ἐπέθεντο ἐπʼ ἐμὲ κραταιοί· οὔτε ἡ ἀνομία μου, οὔτε ἡ ἁμαρτία μου Κύριε·
(Hoti idou ethaʸreusan taʸn psuⱪaʸn mou, epethento epʼ eme krataioi; oute haʸ anomia mou, oute haʸ hamartia mou Kurie; )
BrTr For, behold, they have hunted after my soul; violent men have set upon me: neither is it my iniquity, nor my sin, O Lord.
ULT Their poison is like a snake’s poison;
⇔ they are like a deaf adder that stops up its ears,
UST What wicked people say injures people like the venom of a snake.
⇔ They refuse to listen to commands; it is as though they were deaf cobras.
BSB Their venom is like the venom of a snake,
⇔ like a cobra that shuts its ears,
OEB Venom have they like the venom of snakes,
⇔ they are like the deaf adder that stops her ears,
WEBBE Their poison is like the poison of a snake,
⇔ like a deaf cobra that stops its ear,
WMBB (Same as above)
NET Their venom is like that of a snake,
⇔ like a deaf serpent that does not hear,
LSV Their poison [is] as poison of a serpent,
As a deaf cobra shutting its ear,
FBV They have venom like that of a poisonous snake, and just like a cobra they stop listening,
T4T God, show in the heavens how great you are!
⇔ And show your glory to people all over the earth!
⇔ What wicked people say injures people like the venom of a snake [MET];
⇔ They refuse to listen to good advice, as though they were cobras that were deaf [MET]!
LEB • Their venom is like snake venom; They are like a deaf viper that closes its ear
BBE Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut;
Moff their venom is like a viper’s
⇔ they are deaf as any cobra,
JPS (58-5) Their venom is like the venom of a serpent; they are like the deaf asp that stoppeth her ear;
ASV Their poison is like the poison of a serpent:
⇔ They are like the deaf adder that stoppeth her ear,
DRA For behold they have caught my soul: the mighty have rushed in upon me:
YLT Their poison [is] as poison of a serpent, As a deaf asp shutting its ear,
Drby Their poison is like the poison of a serpent: [they are] like the deaf adder which stoppeth her ear;
RV Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
Wbstr Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
KJB-1769 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]Their poison is like the poyson of a serpent; they are like the deafe adder that stoppeth her eare:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps They haue poyson within them lyke to the poyson of a serpent: they be lyke the deafe adder that stoppeth her eares,
(They have poison within them like to the poison of a serpent: they be like the deaf adder that stoppeth her ears,)
Gnva Their poyson is euen like the poyson of a serpent: like ye deafe adder that stoppeth his eare.
(Their poison is even like the poison of a serpent: like ye/you_all deaf adder that stoppeth his eare. )
Cvdl They are as furious as the serpent, euen like the deaf Adder that stoppeth hir eares.
(They are as furious as the serpent, even like the deaf Adder that stoppeth her ears.)
Wycl For lo! thei han take my soule; stronge men fellen in on me.
(For lo! they have take my soul; strong men fellen in on me.)
Luth Die GOttlosen sind verkehrt von Mutterleibe an; die Lügner irren von Mutterleib an.
(The Godlosen are verkehrt from Mutterleibe an; the Lügner irren from Mutterleib an.)
ClVg Quia ecce ceperunt animam meam; irruerunt in me fortes.[fn]
(Because behold ceperunt the_soul meam; irruerunt in me strong. )
58.4 Fortes. AUG. Etiam sunt, qui præsumunt de justitia sua, etc., usque ad sed sperantes in divitiis prævaluerunt in vanitate sua.
58.4 Fortes. AUG. Etiam are, who præsumunt about justitia sua, etc., until to but sperantes in divitiis prævaluerunt in vanitate his_own.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Their poison is like a snake’s poison
(Some words not found in UHB: go_astray wicked from,womb go_astray from,birth speaking_of lies )
The wicked things people say are spoken of as if they were poison. Alternate translation: “Their wicked words cause trouble as a snake’s poison harms people” (See also: figs-simile)
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
they are like a deaf adder that stops up its ears
(Some words not found in UHB: go_astray wicked from,womb go_astray from,birth speaking_of lies )
Wicked people who do not listen to advice or rebukes are spoken of as if they were snakes that do not respond to a charmer’s music. Alternate translation: “they refuse to listen like a deaf adder that stops up its ears”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
a deaf adder that stops up its ears
(Some words not found in UHB: go_astray wicked from,womb go_astray from,birth speaking_of lies )
An adder that does not respond to a charmer’s music is spoken of as if it could put something in its ears so that it will not hear. Alternate translation: “an adder that does not listen”
adder
(Some words not found in UHB: go_astray wicked from,womb go_astray from,birth speaking_of lies )
a kind of poisonous snake