Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 64 V1V2V3V4V5V6V7V8V9

OET interlinear PSA 64:10

 PSA 64:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 365484
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 254041
    1. וַ,יִּירְאוּ
    2. 365485,365486
    3. and they were afraid
    4. -
    5. 3372
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_were_afraid
    8. -
    9. Y-1061
    10. 254042
    1. כָּל
    2. 365487
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1061
    10. 254043
    1. 365488
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 254044
    1. אָדָם
    2. 365489
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. Y-1061
    10. 254045
    1. וַ,יַּגִּידוּ
    2. 365490,365491
    3. and they declared
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,they_declared
    8. -
    9. Y-1061
    10. 254046
    1. פֹּעַל
    2. 365492
    3. the deed[s] of
    4. -
    5. 6467
    6. O-Ncmsc
    7. the_deed[s]_of
    8. -
    9. Y-1061
    10. 254047
    1. אֱלֹהִים
    2. 365493
    3. god
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. God
    8. -
    9. Person=God; Y-1061
    10. 254048
    1. וּ,מַעֲשֵׂ,הוּ
    2. 365494,365495,365496
    3. and work of his
    4. -
    5. 4639
    6. O-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,work_of,his
    8. -
    9. Y-1061
    10. 254049
    1. הִשְׂכִּילוּ
    2. 365497
    3. they will consider
    4. -
    5. V-Vhp3cp
    6. they_will_consider
    7. -
    8. Y-1061
    9. 254050
    1. 365498
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 254051

OET (OET-LV)[fn] and_ all_of _they_were_afraid humankind and_they_declared the_deed[s]_of god and_work_of_his they_will_consider.


64:10 Note: KJB: Ps.64.9

OET (OET-RV)Those who do what is right will be glad about Yahweh
 ⇔ and take shelter in him.
 ⇔ Every godly person will praise him.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

צַדִּ֣יק

(Some words not found in UHB: and,they_were_afraid all/each/any/every humankind and,they_declared work_of ʼElohīm and,work_of,his ponder )

The psalmist is using the adjective righteous as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [Righteous people] or [Those who do the right thing]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

יִשְׂמַ֬ח צַדִּ֣יק בַּ֭⁠יהוָה וְ⁠חָ֣סָה ב֑⁠וֹ וְ֝⁠יִתְהַֽלְל֗וּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב

(Some words not found in UHB: and,they_were_afraid all/each/any/every humankind and,they_declared work_of ʼElohīm and,work_of,his ponder )

These two phrases, The righteous will rejoice and the upright of heart will celebrate mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and you may want to show this to your readers by including both phrases in your translation. If it is helpful, you could connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [The righteous will rejoice in Yahweh and take refuge in him; indeed, all of the upright of heart will celebrate.]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠חָ֣סָה ב֑⁠וֹ

(Some words not found in UHB: and,they_were_afraid all/each/any/every humankind and,they_declared work_of ʼElohīm and,work_of,his ponder )

The psalmist is speaking of Yahweh as if he were a safe refuge or shelter where the righteous could be protected from danger. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [and go to him for protection] or [and trust him to keep them safe]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

יִשְׁרֵי־לֵֽב

(Some words not found in UHB: and,they_were_afraid all/each/any/every humankind and,they_declared work_of ʼElohīm and,work_of,his ponder )

The psalmist is using the adjective phrase upright of heart as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjective phrases in the same way. If not, you can translate this with an equivalent phrase. Alternate translation: [the people who are upright in heart] or [those whose hearts are upright]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לֵֽב

(Some words not found in UHB: and,they_were_afraid all/each/any/every humankind and,they_declared work_of ʼElohīm and,work_of,his ponder )

Here, heart represents a person’s inner character and motives. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [character] or [motives]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,3293
    4. 365485,365486
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1061
    8. 254042
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 365487
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1061
    8. 254043
    1. they were afraid
    2. -
    3. 1987,3293
    4. 365485,365486
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1061
    8. 254042
    1. humankind
    2. -
    3. 638
    4. 365489
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1061
    8. 254045
    1. and they declared
    2. -
    3. 1987,5120
    4. 365490,365491
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. Y-1061
    8. 254046
    1. the deed[s] of
    2. -
    3. 6438
    4. 365492
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1061
    8. 254047
    1. god
    2. -
    3. 38
    4. 365493
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Person=God; Y-1061
    8. 254048
    1. and work of his
    2. -
    3. 1987,4549,1978
    4. 365494,365495,365496
    5. O-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1061
    8. 254049
    1. they will consider
    2. -
    3. 8095
    4. 365497
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. Y-1061
    8. 254050

OET (OET-LV)[fn] and_ all_of _they_were_afraid humankind and_they_declared the_deed[s]_of god and_work_of_his they_will_consider.


64:10 Note: KJB: Ps.64.9

OET (OET-RV)Those who do what is right will be glad about Yahweh
 ⇔ and take shelter in him.
 ⇔ Every godly person will praise him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 64:10 ©