Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 143:10

 PSA 143:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לַמְּדֵ,נִי
    2. 385666,385667
    3. Teach me
    4. -
    5. 3925
    6. vo-Vpv2ms,Sp1cs
    7. teach,me
    8. S
    9. -
    10. 268430
    1. 385668
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 268431
    1. לַֽ,עֲשׂוֹת
    2. 385669,385670
    3. to do
    4. -
    5. v-R,Vqc
    6. to,do
    7. -
    8. -
    9. 268432
    1. רְצוֹנֶ,ךָ
    2. 385671,385672
    3. will your
    4. -
    5. 7522
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. will,your
    8. -
    9. -
    10. 268433
    1. כִּי
    2. 385673
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 268434
    1. 385674
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 268435
    1. אַתָּה
    2. 385675
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 268436
    1. אֱלוֹהָ,י
    2. 385676,385677
    3. god my
    4. -
    5. 433
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. God,my
    8. -
    9. Person=God
    10. 268437
    1. רוּחֲ,ךָ
    2. 385678,385679
    3. spirit your
    4. -
    5. 7307
    6. -Ncbsc,Sp2ms
    7. Spirit,your
    8. -
    9. Person=Holy_Spirit
    10. 268438
    1. טוֹבָה
    2. 385680
    3. good
    4. -
    5. p-Aafsa
    6. good
    7. -
    8. -
    9. 268439
    1. תַּנְחֵ,נִי
    2. 385681,385682
    3. lead me
    4. -
    5. 5148
    6. vo-Vhi2ms,Sp1cs
    7. lead,me
    8. -
    9. -
    10. 268440
    1. בְּ,אֶרֶץ
    2. 385683,385684
    3. in land
    4. -
    5. 776
    6. -R,Ncbsc
    7. in=land
    8. -
    9. -
    10. 268441
    1. מִישׁוֹר
    2. 385685
    3. of level ground
    4. -
    5. 4334
    6. -Ncmsa
    7. of_level_ground
    8. -
    9. -
    10. 268442
    1. 385686
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 268443

OET (OET-LV)Teach_me to_do will_your if/because you god_my spirit_your good lead_me in_land of_level_ground.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

to do your will

(Some words not found in UHB: teach,me to,do will,your that/for/because/then/when you(ms) God,my Spirit,your good lead,me in=land level )

Alternate translation: “to do what you want me to do”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

lead me in the land of uprightness

(Some words not found in UHB: teach,me to,do will,your that/for/because/then/when you(ms) God,my Spirit,your good lead,me in=land level )

This could mean: (1) “help me to live righteously” or (2) “may my life be free of trouble”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

the land of uprightness

(Some words not found in UHB: teach,me to,do will,your that/for/because/then/when you(ms) God,my Spirit,your good lead,me in=land level )

This could mean: (1) this is a metaphor for righteous living or (2) “a level land,” a metaphor for life free of trouble.

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 143 In this lament, the psalmist feels overwhelmed by constant harassment from his foes, so he turns to the Lord’s love, righteousness, and faithfulness. He remembers God’s acts in the past and yearns for the renewal of the Lord’s love. He opens himself to God’s wisdom because he knows that instruction will lead to life.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Teach me
    2. -
    3. 3539
    4. 385666,385667
    5. vo-Vpv2ms,Sp1cs
    6. S
    7. -
    8. 268430
    1. to do
    2. -
    3. 3430,5616
    4. 385669,385670
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 268432
    1. will your
    2. -
    3. 6841
    4. 385671,385672
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 268433
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 385673
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 268434
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 385675
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 268436
    1. god my
    2. -
    3. 63
    4. 385676,385677
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God
    8. 268437
    1. spirit your
    2. -
    3. 6887
    4. 385678,385679
    5. -Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=Holy_Spirit
    8. 268438
    1. good
    2. -
    3. 2649
    4. 385680
    5. p-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 268439
    1. lead me
    2. -
    3. 4818
    4. 385681,385682
    5. vo-Vhi2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268440
    1. in land
    2. -
    3. 821,420
    4. 385683,385684
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 268441
    1. of level ground
    2. -
    3. 3783
    4. 385685
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 268442

OET (OET-LV)Teach_me to_do will_your if/because you god_my spirit_your good lead_me in_land of_level_ground.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 143:10 ©