Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 143 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12

OET interlinear PSA 143:7

 PSA 143:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מַהֵר
    2. 385607
    3. Hurry
    4. -
    5. V-Vpv2ms
    6. hurry
    7. S
    8. -
    9. 268387
    1. עֲנֵ,נִי
    2. 385608,385609
    3. answer me
    4. -
    5. VO-Vqv2ms,Sp1cs
    6. answer,me
    7. -
    8. -
    9. 268388
    1. 385610
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 268389
    1. יְהוָה
    2. 385611
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 268390
    1. כָּלְתָה
    2. 385612
    3. it is exhausted
    4. -
    5. 3615
    6. V-Vqp3fs
    7. it_is_exhausted
    8. -
    9. -
    10. 268391
    1. רוּחִ,י
    2. 385613,385614
    3. my breath/wind/spirit
    4. -
    5. 7307
    6. S-Ncbsc,Sp1cs
    7. my=breath/wind/spirit
    8. -
    9. -
    10. 268392
    1. אַל
    2. 385615
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 268393
    1. 385616
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 268394
    1. תַּסְתֵּר
    2. 385617
    3. hide
    4. -
    5. 5641
    6. V-Vhj2ms
    7. hide
    8. -
    9. -
    10. 268395
    1. פָּנֶי,ךָ
    2. 385618,385619
    3. face of your
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc,Sp2ms
    7. face_of,your
    8. -
    9. -
    10. 268396
    1. מִמֶּ,נִּי
    2. 385620,385621
    3. from me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. from,me
    7. -
    8. -
    9. 268397
    1. וְ,נִמְשַׁלְתִּי
    2. 385622,385623
    3. and I will be equal
    4. -
    5. SV-C,VNq1cs
    6. and,I_will_be_equal
    7. -
    8. -
    9. 268398
    1. עִם
    2. 385624
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 268399
    1. 385625
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 268400
    1. יֹרְדֵי
    2. 385626
    3. those who go down of
    4. -
    5. 3381
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_go_down_of
    8. -
    9. -
    10. 268401
    1. בוֹר
    2. 385627
    3. +the pit
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. [the]_pit
    7. -
    8. -
    9. 268402
    1. 385628
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 268403

OET (OET-LV)Hurry answer_me Oh_YHWH my_breath/wind/spirit it_is_exhausted do_not hide face_of_your from_me and_I_will_be_equal with those_who_go_down_of the_pit.

OET (OET-RV)  ⇔ Answer me quickly, Yahweh, because my spirit is weak.
 ⇔ Don’t hide yourself from me or I’ll become like those going down into the pit.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

מַ֘הֵ֤ר עֲנֵ֨⁠נִי ׀ יְהוָה֮

quickly answer,me YHWH

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. If the imperative does not communicate a polite request for your readers, then use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please hurry and answer me, Yahweh]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כָּלְתָ֪ה ר֫וּחִ֥⁠י

(Some words not found in UHB: quickly answer,me YHWH fails my=breath/wind/spirit not hide face_of,your from,me and,I_will_be_equal with go_down_of pit )

Here David is speaking as if his spirit were something that could be expiring or used up. He means that he is losing all hope and strength. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I am losing all strength] or [I have no more endurance]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אַל־תַּסְתֵּ֣ר פָּנֶ֣י⁠ךָ מִמֶּ֑⁠נִּי

not (Some words not found in UHB: quickly answer,me YHWH fails my=breath/wind/spirit not hide face_of,your from,me and,I_will_be_equal with go_down_of pit )

Here, your face represents God’s attention and favor. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [Do not hide your favor from me] or [Do not ignore me]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

וְ֝⁠נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר

(Some words not found in UHB: quickly answer,me YHWH fails my=breath/wind/spirit not hide face_of,your from,me and,I_will_be_equal with go_down_of pit )

The word translated as or indicates that what follows is a negative consequence that will happen if the previous request is not fulfilled. Use a connector in your language that makes this clear. Alternate translation: [otherwise]

Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism

יֹ֥רְדֵי בֽוֹר

go_down_of pit

David is referring to death in a polite way by using the phrase the descenders of the pit. Depending on what is helpful for your readers, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: [those who descend to their death] or [those who die]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Hurry
    2. -
    3. 4371
    4. 385607
    5. V-Vpv2ms
    6. S
    7. -
    8. 268387
    1. answer me
    2. -
    3. 5969,1978
    4. 385608,385609
    5. VO-Vqv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268388
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 385611
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 268390
    1. my breath/wind/spirit
    2. -
    3. 7390,1978
    4. 385613,385614
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268392
    1. it is exhausted
    2. -
    3. 3619
    4. 385612
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 268391
    1. do not
    2. -
    3. 515
    4. 385615
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 268393
    1. hide
    2. -
    3. 5475
    4. 385617
    5. V-Vhj2ms
    6. -
    7. -
    8. 268395
    1. face of your
    2. -
    3. 6376,1978
    4. 385618,385619
    5. O-Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 268396
    1. from me
    2. -
    3. 4129,1978
    4. 385620,385621
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268397
    1. and I will be equal
    2. -
    3. 1987,4765
    4. 385622,385623
    5. SV-C,VNq1cs
    6. -
    7. -
    8. 268398
    1. with
    2. -
    3. 5681
    4. 385624
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 268399
    1. those who go down of
    2. -
    3. 3297
    4. 385626
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 268401
    1. +the pit
    2. -
    3. 1277
    4. 385627
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 268402

OET (OET-LV)Hurry answer_me Oh_YHWH my_breath/wind/spirit it_is_exhausted do_not hide face_of_your from_me and_I_will_be_equal with those_who_go_down_of the_pit.

OET (OET-RV)  ⇔ Answer me quickly, Yahweh, because my spirit is weak.
 ⇔ Don’t hide yourself from me or I’ll become like those going down into the pit.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 143:7 ©