Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 143 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12

Parallel PSA 143:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 143:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVFor_the_sake_of name’s_your Oh_YHWH preserve_life_my in/on/at/with_righteousness_your you_will_bring_out out_of_trouble soul_my.

UHBלַמְּדֵ֤⁠נִי ׀ לַֽ⁠עֲשׂ֣וֹת רְצוֹנֶ⁠ךָ֮ כִּֽי־אַתָּ֪ה אֱל֫וֹהָ֥⁠י רוּחֲ⁠ךָ֥ טוֹבָ֑ה תַּ֝נְחֵ֗⁠נִי בְּ⁠אֶ֣רֶץ מִישֽׁוֹר׃
   (lammədē⁠nī la⁠ˊₐsōt rəʦōne⁠kā kiy-ʼattāh ʼₑlōhā⁠y rūḩₐ⁠kā ţōⱱāh tanḩē⁠nī bə⁠ʼereʦ mīshōr.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤῷ διδόντι τὴν σωτηρίαν τοῖς βασιλεῦσι, τῷ λυτρουμένῳ Δαυὶδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ ἐκ ῥομφαίας πονηρᾶς.
   (Tōi didonti taʸn sōtaʸrian tois basileusi, tōi lutroumenōi Dawid ton doulon autou ek ɽomfaias ponaʸras. )

BrTrEven to him who gives [fn]salvation to kings: who redeems his servant David from the hurtful sword.


143:10 Or, victory.

ULTTeach me to do your good pleasures,
 ⇔ for you are my God.
 ⇔ May your spirit of goodness
 ⇔ lead me in the land of uprightness.

USTYou are my God;
 ⇔ teach me to do what you want me to do.
 ⇔ I want your good Spirit to show me the right things to do.

BSBTeach me to do Your will,
 ⇔ for You are my God.
 ⇔ May Your good Spirit lead me
 ⇔ on level ground.


OEBTeach me to do your will,
 ⇔ for you yourself are my God.
 ⇔ Guide me by your good spirit,
 ⇔ O Lord, on a way that is smooth.

WEBBETeach me to do your will,
 ⇔ for you are my God.
 ⇔ Your Spirit is good.
 ⇔ Lead me in the land of uprightness.

WMBB (Same as above)

NETTeach me to do what pleases you,
 ⇔ for you are my God.
 ⇔ May your kind presence
 ⇔ lead me into a level land.

LSVTeach me to do Your good pleasure,
For You [are] my God—Your Spirit [is] good,
Lead me into a land of uprightness.

FBVTeach me your will for you are my God. May your spirit of goodness lead me and make my way smooth.

T4TYou are my God;
 ⇔ teach me to do what you want me to do.
 ⇔ I want your good Spirit to lead me on a path that is not difficult to walk on.

LEB• are my God; your Spirit is good. •  Lead me onto level ground.

BBEGive me teaching so that I may do your pleasure; for you are my God: let your good Spirit be my guide into the land of righteousness.

Moffteach me to do thy will,
 ⇔ thou art my God;
 ⇔ guide me by thy good Spirit
 ⇔ on a straight road;

JPSTeach me to do Thy will, for Thou art my God; let Thy good spirit lead me in an even land.

ASVTeach me to do thy will;
 ⇔ For thou art my God:
 ⇔ Thy Spirit is good;
 ⇔ Lead me in the land of uprightness.

DRAWho givest salvation to kings: who hast redeemed thy servant David from the malicious sword:

YLTTeach me to do Thy good pleasure, For Thou [art] my God — Thy Spirit [is] good, Lead me into a land of uprightness.

DrbyTeach me to do thy will; for thou art my [fn]God: let thy good Spirit lead me in a plain country.


143.10 Elohim

RVTeach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me in the land of uprightness.

WbstrTeach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.

KJB-1769Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.
   (Teach me to do thy/your will; for thou/you art my God: thy/your spirit is good; lead me into the land of uprightness. )

KJB-1611Teach me to doe thy will, for thou art my God, thy spirit is good: leade me into the land of vprightnesse.
   (Teach me to do thy/your will, for thou/you art my God, thy/your spirit is good: leade me into the land of uprightness.)

BshpsTeache me to do the thyng that pleaseth thee, for thou art my Lorde: let thy good spirite leade me foorth vnto the lande of ryghteousnesse.
   (Teache me to do the thing that pleaseth thee/you, for thou/you art my Lord: let thy/your good spirit leade me forth unto the land of righteousnesse.)

GnvaTeach me to do thy will, for thou art my God: let thy good Spirit leade me vnto the land of righteousnes.
   (Teach me to do thy/your will, for thou/you art my God: let thy/your good Spirit leade me unto the land of righteousness. )

CvdlTeach me to do the thinge that pleaseth the, for thou art my God: let thy louynge sprete lede me forth vnto the londe of rightuousnesse.
   (Teach me to do the thing that pleaseth them, for thou/you art my God: let thy/your loving spirit lead me forth unto the land of rightuousnesse.)

WycWhich yyuest heelthe to kingis; which ayen bouytist Dauid, thi seruaunt, fro the wickid swerd rauische thou out me.
   (Which yyuest heelthe to kingis; which again bouytist David, thy/your servant, from the wicked sword rauische thou/you out me.)

LuthLehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein GOtt; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.
   (Lehre me do/put after your Wohlgefallen, because you are my God; your good spirit führe me on ebener Bahn.)

ClVgQui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno,[fn]
   (Who das salutem regibus, who redemisti David servum your about gladio maligno, )


143.10 Gladio. AUG. Quas superius dixit aquas, ipsum hic dicit gladium; unde et hic subdit quod ibi: Et erue me de manu filiorum alienorum. Maligno. De quo: Lingua eorum gladius acutus Psal. 56.. Est et benignus gladius, de quo Dominus ait: Non veni pacem mittere, sed gladium Matth. 10.. Hic est gladius bis acutus Apoc. 19., utroque acumine præpotens, scilicet Veteris et Novi Testamenti, quo omnis putredo a membris Christi abscinditur.


143.10 Gladio. AUG. Quas superius he_said waters, ipsum this dicit gladium; whence and this subdit that ibi: And erue me about by_hand of_children alienorum. Maligno. De quo: Lingua their gladius acutus Psal. 56.. Est and benignus gladius, about quo Master he_said: Non veni pacem mittere, but gladium Matth. 10.. Hic it_is gladius twice acutus Apoc. 19., both acumine præpotens, scilicet Veteris and Novi Testamenti, quo everyone putredo from membris of_Christ abscinditur.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 143 In this lament, the psalmist feels overwhelmed by constant harassment from his foes, so he turns to the Lord’s love, righteousness, and faithfulness. He remembers God’s acts in the past and yearns for the renewal of the Lord’s love. He opens himself to God’s wisdom because he knows that instruction will lead to life.


UTNuW Translation Notes:

to do your will

(Some words not found in UHB: teach,me to,do will,your that/for/because/then/when you(ms) God,my Spirit,your good lead,me in=land level )

Alternate translation: “to do what you want me to do”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

lead me in the land of uprightness

(Some words not found in UHB: teach,me to,do will,your that/for/because/then/when you(ms) God,my Spirit,your good lead,me in=land level )

This could mean: (1) “help me to live righteously” or (2) “may my life be free of trouble”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

the land of uprightness

(Some words not found in UHB: teach,me to,do will,your that/for/because/then/when you(ms) God,my Spirit,your good lead,me in=land level )

This could mean: (1) this is a metaphor for righteous living or (2) “a level land,” a metaphor for life free of trouble.

BI Psa 143:10 ©