Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 143 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

OET interlinear PSA 143:3

 PSA 143:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 385542
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. -
    9. 268344
    1. רָדַף
    2. 385543
    3. he has pursued
    4. -
    5. 7291
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_pursued
    8. -
    9. -
    10. 268345
    1. אוֹיֵב
    2. 385544
    3. an enemy
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmsa
    7. an_enemy
    8. -
    9. -
    10. 268346
    1. 385545
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 268347
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 385546,385547
    3. self of my
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. self_of,my
    8. -
    9. -
    10. 268348
    1. דִּכָּא
    2. 385548
    3. he has crushed
    4. -
    5. 1792
    6. V-Vpp3ms
    7. he_has_crushed
    8. -
    9. -
    10. 268349
    1. לָ,אָרֶץ
    2. 385549,385550
    3. to ground
    4. -
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. to,ground
    8. -
    9. -
    10. 268350
    1. חַיָּתִ,י
    2. 385551,385552
    3. life of my
    4. -
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. life_of,my
    7. -
    8. -
    9. 268351
    1. הוֹשִׁיבַ,נִי
    2. 385553,385554
    3. he has caused me to dwell
    4. -
    5. 3427
    6. VO-Vhp3ms,Sp1cs
    7. he,has_caused_me_to_dwell
    8. -
    9. -
    10. 268352
    1. בְ,מַחֲשַׁכִּים
    2. 385555,385556
    3. in dark places
    4. -
    5. 4285
    6. S-R,Ncmpa
    7. in,dark_places
    8. -
    9. -
    10. 268353
    1. כְּ,מֵתֵי
    2. 385557,385558
    3. like dead people of
    4. -
    5. 4191
    6. S-R,Vqrmpc
    7. like,dead_[people]_of
    8. -
    9. -
    10. 268354
    1. עוֹלָם
    2. 385559
    3. antiquity
    4. -
    5. 5769
    6. S-Ncmsa
    7. antiquity
    8. -
    9. -
    10. 268355
    1. 385560
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 268356

OET (OET-LV)If/because he_has_pursued an_enemy self_of_my he_has_crushed to_ground life_of_my he_has_caused_me_to_dwell in_dark_places like_dead_people_of antiquity.

OET (OET-RV)  ⇔ The enemy has pursued my life.
 ⇔ He’s smashed me into the ground.
 ⇔ He’s forced me to live in darkness like those who’ve been dead a long time.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֥י

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pursued enemy self_of,my crushed to,ground life_of,my he,has_caused_me_to_dwell in,dark_places like,dead_[people]_of long )

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [This is because]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

רָ֘דַ֤ף אוֹיֵ֨ב ׀ נַפְשִׁ֗⁠י

pursued enemy (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pursued enemy self_of,my crushed to,ground life_of,my he,has_caused_me_to_dwell in,dark_places like,dead_[people]_of long )

Here, my soul represents David himself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the enemy has pursued me]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

דִּכָּ֣א לָ֭⁠אָרֶץ חַיָּתִ֑⁠י

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pursued enemy self_of,my crushed to,ground life_of,my he,has_caused_me_to_dwell in,dark_places like,dead_[people]_of long )

Here David is speaking as if his enemy had physically crushed his life to the ground. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he has completely defeated me] or [he has brought me very low]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

בְ֝⁠מַחֲשַׁכִּ֗ים

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pursued enemy self_of,my crushed to,ground life_of,my he,has_caused_me_to_dwell in,dark_places like,dead_[people]_of long )

Here David is speaking as if his suffering were being in dark places. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [in places of despair] or [in places where it is as if I were dead]

Note 5 topic: figures-of-speech / simile

כְּ⁠מֵתֵ֥י עוֹלָֽם

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pursued enemy self_of,my crushed to,ground life_of,my he,has_caused_me_to_dwell in,dark_places like,dead_[people]_of long )

The point of this comparison is that just as the dead of ages are unable to help themselves, so is David in his suffering. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [like people who have been dead for a long time]

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

כְּ⁠מֵתֵ֥י עוֹלָֽם

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pursued enemy self_of,my crushed to,ground life_of,my he,has_caused_me_to_dwell in,dark_places like,dead_[people]_of long )

David is using the adjective dead as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [like those who died long ago]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 385542
    5. S-C
    6. S
    7. -
    8. 268344
    1. he has pursued
    2. -
    3. 7259
    4. 385543
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 268345
    1. an enemy
    2. -
    3. 665
    4. 385544
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 268346
    1. self of my
    2. -
    3. 5059,1978
    4. 385546,385547
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268348
    1. he has crushed
    2. -
    3. 1745
    4. 385548
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 268349
    1. to ground
    2. -
    3. 3705,422
    4. 385549,385550
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 268350
    1. life of my
    2. -
    3. 2450,1978
    4. 385551,385552
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268351
    1. he has caused me to dwell
    2. -
    3. 3311,1978
    4. 385553,385554
    5. VO-Vhp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268352
    1. in dark places
    2. -
    3. 846,4391
    4. 385555,385556
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 268353
    1. like dead people of
    2. -
    3. 3418,4867
    4. 385557,385558
    5. S-R,Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 268354
    1. antiquity
    2. -
    3. 6106
    4. 385559
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 268355

OET (OET-LV)If/because he_has_pursued an_enemy self_of_my he_has_crushed to_ground life_of_my he_has_caused_me_to_dwell in_dark_places like_dead_people_of antiquity.

OET (OET-RV)  ⇔ The enemy has pursued my life.
 ⇔ He’s smashed me into the ground.
 ⇔ He’s forced me to live in darkness like those who’ve been dead a long time.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 143:3 ©