Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 143 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

OET interlinear PSA 143:3

 PSA 143:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 385542
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. -
    9. 268344
    1. רָדַף
    2. 385543
    3. he has pursued
    4. -
    5. 7291
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_pursued
    8. -
    9. -
    10. 268345
    1. אוֹיֵב
    2. 385544
    3. an enemy
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmsa
    7. an_enemy
    8. -
    9. -
    10. 268346
    1. 385545
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 268347
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 385546,385547
    3. self of my
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. self_of,my
    8. -
    9. -
    10. 268348
    1. דִּכָּא
    2. 385548
    3. he has crushed
    4. -
    5. 1792
    6. V-Vpp3ms
    7. he_has_crushed
    8. -
    9. -
    10. 268349
    1. לָ,אָרֶץ
    2. 385549,385550
    3. to ground
    4. -
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. to,ground
    8. -
    9. -
    10. 268350
    1. חַיָּתִ,י
    2. 385551,385552
    3. life of my
    4. -
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. life_of,my
    7. -
    8. -
    9. 268351
    1. הוֹשִׁיבַ,נִי
    2. 385553,385554
    3. he has caused me to dwell
    4. -
    5. 3427
    6. VO-Vhp3ms,Sp1cs
    7. he,has_caused_me_to_dwell
    8. -
    9. -
    10. 268352
    1. בְ,מַחֲשַׁכִּים
    2. 385555,385556
    3. in dark places
    4. -
    5. 4285
    6. S-R,Ncmpa
    7. in,dark_places
    8. -
    9. -
    10. 268353
    1. כְּ,מֵתֵי
    2. 385557,385558
    3. like dead people of
    4. -
    5. 4191
    6. S-R,Vqrmpc
    7. like,dead_[people]_of
    8. -
    9. -
    10. 268354
    1. עוֹלָם
    2. 385559
    3. antiquity
    4. -
    5. 5769
    6. S-Ncmsa
    7. antiquity
    8. -
    9. -
    10. 268355
    1. 385560
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 268356

OET (OET-LV)If/because he_has_pursued an_enemy self_of_my he_has_crushed to_ground life_of_my he_has_caused_me_to_dwell in_dark_places like_dead_people_of antiquity.

OET (OET-RV)  ⇔ The enemy has pursued my life.
 ⇔ He’s smashed me into the ground.
 ⇔ He’s forced me to live in darkness like those who’ve been dead a long time.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

pursued my soul

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pursued enemy self_of,my crushed to,ground life_of,my he,has_caused_me_to_dwell in,dark_places like,dead_[people]_of long )

Here the word “soul” represents the person. Alternate translation: “pursued me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

has crushed me to the ground

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pursued enemy self_of,my crushed to,ground life_of,my he,has_caused_me_to_dwell in,dark_places like,dead_[people]_of long )

Defeating an enemy is spoken of as a heavy object crushing a lighter object on the ground. Alternate translation: “has completely defeated me”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 385542
    5. S-C
    6. S
    7. -
    8. 268344
    1. he has pursued
    2. -
    3. 7259
    4. 385543
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 268345
    1. an enemy
    2. -
    3. 665
    4. 385544
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 268346
    1. self of my
    2. -
    3. 5059,1978
    4. 385546,385547
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268348
    1. he has crushed
    2. -
    3. 1745
    4. 385548
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 268349
    1. to ground
    2. -
    3. 3705,422
    4. 385549,385550
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 268350
    1. life of my
    2. -
    3. 2450,1978
    4. 385551,385552
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268351
    1. he has caused me to dwell
    2. -
    3. 3311,1978
    4. 385553,385554
    5. VO-Vhp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268352
    1. in dark places
    2. -
    3. 846,4391
    4. 385555,385556
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 268353
    1. like dead people of
    2. -
    3. 3418,4867
    4. 385557,385558
    5. S-R,Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 268354
    1. antiquity
    2. -
    3. 6106
    4. 385559
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 268355

OET (OET-LV)If/because he_has_pursued an_enemy self_of_my he_has_crushed to_ground life_of_my he_has_caused_me_to_dwell in_dark_places like_dead_people_of antiquity.

OET (OET-RV)  ⇔ The enemy has pursued my life.
 ⇔ He’s smashed me into the ground.
 ⇔ He’s forced me to live in darkness like those who’ve been dead a long time.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 143:3 ©