Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 143 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

OET interlinear PSA 143:3

 PSA 143:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 385542
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. -
    9. 268344
    1. רָדַף
    2. 385543
    3. he has pursued
    4. -
    5. 7291
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_pursued
    8. -
    9. -
    10. 268345
    1. אוֹיֵב
    2. 385544
    3. an enemy
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmsa
    7. an_enemy
    8. -
    9. -
    10. 268346
    1. 385545
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 268347
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 385546,385547
    3. soul of my
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. soul_of,my
    8. -
    9. -
    10. 268348
    1. דִּכָּא
    2. 385548
    3. he has crushed
    4. -
    5. 1792
    6. V-Vpp3ms
    7. he_has_crushed
    8. -
    9. -
    10. 268349
    1. לָ,אָרֶץ
    2. 385549,385550
    3. to the ground
    4. -
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. to_the,ground
    8. -
    9. -
    10. 268350
    1. חַיָּתִ,י
    2. 385551,385552
    3. life of my
    4. -
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. life_of,my
    7. -
    8. -
    9. 268351
    1. הוֹשִׁיבַ,נִי
    2. 385553,385554
    3. dwell me
    4. -
    5. 3427
    6. VO-Vhp3ms,Sp1cs
    7. dwell,me
    8. -
    9. -
    10. 268352
    1. בְ,מַחֲשַׁכִּים
    2. 385555,385556
    3. in/on/at/with darkness
    4. -
    5. 4285
    6. S-R,Ncmpa
    7. in/on/at/with,darkness
    8. -
    9. -
    10. 268353
    1. כְּ,מֵתֵי
    2. 385557,385558
    3. like dead of
    4. -
    5. 4191
    6. S-R,Vqrmpc
    7. like,dead_of
    8. -
    9. -
    10. 268354
    1. עוֹלָם
    2. 385559
    3. antiquity
    4. -
    5. 5769
    6. S-Ncmsa
    7. antiquity
    8. -
    9. -
    10. 268355
    1. 385560
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 268356

OET (OET-LV)If/because he_has_pursued an_enemy soul_of_my he_has_crushed to_the_ground life_of_my dwell_me in/on/at/with_darkness like_dead_of antiquity.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

pursued my soul

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pursued enemy soul_of,my crushed to_the,ground life_of,my dwell,me in/on/at/with,darkness like,dead_of long )

Here the word “soul” represents the person. Alternate translation: “pursued me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

has crushed me to the ground

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when pursued enemy soul_of,my crushed to_the,ground life_of,my dwell,me in/on/at/with,darkness like,dead_of long )

Defeating an enemy is spoken of as a heavy object crushing a lighter object on the ground. Alternate translation: “has completely defeated me”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 143 In this lament, the psalmist feels overwhelmed by constant harassment from his foes, so he turns to the Lord’s love, righteousness, and faithfulness. He remembers God’s acts in the past and yearns for the renewal of the Lord’s love. He opens himself to God’s wisdom because he knows that instruction will lead to life.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 385542
    5. S-C
    6. S
    7. -
    8. 268344
    1. he has pursued
    2. -
    3. 6971
    4. 385543
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 268345
    1. an enemy
    2. -
    3. 677
    4. 385544
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 268346
    1. soul of my
    2. -
    3. 4879
    4. 385546,385547
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268348
    1. he has crushed
    2. -
    3. 1697
    4. 385548
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 268349
    1. to the ground
    2. -
    3. 3570,435
    4. 385549,385550
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 268350
    1. life of my
    2. -
    3. 2376
    4. 385551,385552
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268351
    1. dwell me
    2. -
    3. 3206
    4. 385553,385554
    5. VO-Vhp3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268352
    1. in/on/at/with darkness
    2. -
    3. 844,4233
    4. 385555,385556
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 268353
    1. like dead of
    2. -
    3. 3285,4697
    4. 385557,385558
    5. S-R,Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 268354
    1. antiquity
    2. -
    3. 5870
    4. 385559
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 268355

OET (OET-LV)If/because he_has_pursued an_enemy soul_of_my he_has_crushed to_the_ground life_of_my dwell_me in/on/at/with_darkness like_dead_of antiquity.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 143:3 ©