Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 143 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12

OET interlinear PSA 143:6

 PSA 143:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. פֵּרַשְׂתִּי
    2. 385591
    3. I have spread out
    4. -
    5. 6566
    6. V-Vpp1cs
    7. I_have_spread_out
    8. S
    9. -
    10. 268376
    1. יָדַ,י
    2. 385592,385593
    3. hands of my
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbdc,Sp1cs
    7. hands_of,my
    8. -
    9. -
    10. 268377
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 385594,385595
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 268378
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 385596,385597
    3. soul of my
    4. -
    5. 5315
    6. S-Ncbsc,Sp1cs
    7. soul_of,my
    8. -
    9. -
    10. 268379
    1. 385598
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 268380
    1. כְּ,אֶֽרֶץ
    2. 385599,385600
    3. like land
    4. -
    5. 776
    6. P-R,Ncbsa
    7. like,land
    8. -
    9. -
    10. 268381
    1. 385601
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 268382
    1. עֲיֵפָה
    2. 385602
    3. exhausted
    4. -
    5. 5889
    6. P-Aafsa
    7. exhausted
    8. -
    9. -
    10. 268383
    1. לְ,ךָ
    2. 385603,385604
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. -
    9. 268384
    1. סֶֽלָה
    2. 385605
    3. Şelāh
    4. -
    5. 5542
    6. S-Tj
    7. Selah
    8. -
    9. -
    10. 268385
    1. 385606
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 268386

OET (OET-LV)I_have_spread_out hands_of_my to_you soul_of_my like_land exhausted to/for_yourself(m) Şelāh.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

spread my hands out to you

(Some words not found in UHB: stretch_out hands_of,my to,you soul_of,my like,land parched to/for=yourself(m) selah )

What one does with one’s body here is a metonym for the purpose of doing so. The Israelites would commonly pray while standing with their hands raised and spread out at their sides. Alternate translation: “pray to you with my hands lifted up at my sides”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

my soul thirsts for you in a parched land

(Some words not found in UHB: stretch_out hands_of,my to,you soul_of,my like,land parched to/for=yourself(m) selah )

The psalmist speaks of wanting to be with God as if he were in a parched land and he also was about to die of thirst. Alternate translation: “I want to be with you the way a person in a parched land who is very thirsty wants water”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

my soul thirsts for you

(Some words not found in UHB: stretch_out hands_of,my to,you soul_of,my like,land parched to/for=yourself(m) selah )

The psalmist desires to know Yahweh. The intensity of his desire to know Yahweh is like one who is very thirsty. Alternate translation: “I long for you”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

my soul

(Some words not found in UHB: stretch_out hands_of,my to,you soul_of,my like,land parched to/for=yourself(m) selah )

The soul is a metonym for the person.

parched land

(Some words not found in UHB: stretch_out hands_of,my to,you soul_of,my like,land parched to/for=yourself(m) selah )

A land where everything has died because there is no water.

TSN Tyndale Study Notes:

143:6 The psalmist’s thirst is a deep longing for God’s redemption (see 42:1-2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I have spread out
    2. -
    3. 6168
    4. 385591
    5. V-Vpp1cs
    6. S
    7. -
    8. 268376
    1. hands of my
    2. -
    3. 3102
    4. 385592,385593
    5. O-Ncbdc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268377
    1. to you
    2. -
    3. 385
    4. 385594,385595
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 268378
    1. soul of my
    2. -
    3. 4879
    4. 385596,385597
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268379
    1. like land
    2. -
    3. 3285,435
    4. 385599,385600
    5. P-R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 268381
    1. exhausted
    2. -
    3. 5697
    4. 385602
    5. P-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 268383
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 385603,385604
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 268384
    1. Şelāh
    2. -
    3. 5184
    4. 385605
    5. S-Tj
    6. -
    7. -
    8. 268385

OET (OET-LV)I_have_spread_out hands_of_my to_you soul_of_my like_land exhausted to/for_yourself(m) Şelāh.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 143:6 ©