Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 143:8

 PSA 143:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַשְׁמִיעֵ,נִי
    2. 385629,385630
    3. Hear me
    4. -
    5. 8085
    6. vo-Vhv2ms,Sp1cs
    7. hear,me
    8. S
    9. -
    10. 268404
    1. בַ,בֹּקֶר
    2. 385631,385632
    3. in/on/at/with morning
    4. -
    5. 1242
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,morning
    8. -
    9. -
    10. 268405
    1. 385633
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 268406
    1. חַסְדֶּ,ךָ
    2. 385634,385635
    3. steadfast love your
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. steadfast_love,your
    7. -
    8. -
    9. 268407
    1. כִּי
    2. 385636
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 268408
    1. 385637
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 268409
    1. בְ,ךָ
    2. 385638,385639
    3. in you(ms)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. in=you(ms)
    7. -
    8. -
    9. 268410
    1. בָטָחְתִּי
    2. 385640
    3. I have trusted
    4. -
    5. 982
    6. v-Vqp1cs
    7. I_have_trusted
    8. -
    9. -
    10. 268411
    1. הוֹדִיעֵ,נִי
    2. 385641,385642
    3. teach me
    4. -
    5. 3045
    6. vo-Vhv2ms,Sp1cs
    7. teach,me
    8. -
    9. -
    10. 268412
    1. דֶּֽרֶךְ
    2. 385643
    3. [the] way
    4. -
    5. 1870
    6. -Ncbsa
    7. [the]_way
    8. -
    9. -
    10. 268413
    1. 385644
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 268414
    1. זוּ
    2. 385645
    3. which
    4. -
    5. 2098
    6. -Tr
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 268415
    1. אֵלֵךְ
    2. 385646
    3. I will go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_go
    8. -
    9. -
    10. 268416
    1. כִּי
    2. 385647
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 268417
    1. 385648
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 268418
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 385649,385650
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 268419
    1. נָשָׂאתִי
    2. 385651
    3. I lift up
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqp1cs
    7. I_lift_up
    8. -
    9. -
    10. 268420
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 385652,385653
    3. soul my
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. soul,my
    8. -
    9. -
    10. 268421
    1. 385654
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 268422

OET (OET-LV)Hear_me in/on/at/with_morning steadfast_love_your if/because in_you(ms) I_have_trusted teach_me [the]_way which I_will_go if/because to_you I_lift_up soul_my.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

Let me hear your covenant faithfulness

(Some words not found in UHB: hear,me in/on/at/with,morning steadfast_love,your that/for/because/then/when in=you(ms) trust teach,me way that go that/for/because/then/when to,you lift_up soul,my )

“Cause me to hear of your covenant faithfulness” or “Tell me of your covenant faithfulness.” If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Let me hear of how you are faithful to your covenant”

in the morning

(Some words not found in UHB: hear,me in/on/at/with,morning steadfast_love,your that/for/because/then/when in=you(ms) trust teach,me way that go that/for/because/then/when to,you lift_up soul,my )

This could mean: (1) “in the morning,” at the time many people thought was the best time to pray, or (2) “morning by morning,” every day.

Show me

(Some words not found in UHB: hear,me in/on/at/with,morning steadfast_love,your that/for/because/then/when in=you(ms) trust teach,me way that go that/for/because/then/when to,you lift_up soul,my )

Alternate translation: “Tell me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

the way where I should walk

(Some words not found in UHB: hear,me in/on/at/with,morning steadfast_love,your that/for/because/then/when in=you(ms) trust teach,me way that go that/for/because/then/when to,you lift_up soul,my )

The psalmist speaks of the way people live as if it were a path on which they walk. Alternate translation: “how you want me to live”

for I lift up my soul to you

(Some words not found in UHB: hear,me in/on/at/with,morning steadfast_love,your that/for/because/then/when in=you(ms) trust teach,me way that go that/for/because/then/when to,you lift_up soul,my )

This could mean: (1) “I pray to you” or (2) “I believe that you will guide and protect me.”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 143 In this lament, the psalmist feels overwhelmed by constant harassment from his foes, so he turns to the Lord’s love, righteousness, and faithfulness. He remembers God’s acts in the past and yearns for the renewal of the Lord’s love. He opens himself to God’s wisdom because he knows that instruction will lead to life.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Hear me
    2. -
    3. 7321
    4. 385629,385630
    5. vo-Vhv2ms,Sp1cs
    6. S
    7. -
    8. 268404
    1. in/on/at/with morning
    2. -
    3. 821,1143
    4. 385631,385632
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 268405
    1. steadfast love your
    2. -
    3. 2209
    4. 385634,385635
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 268407
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 385636
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 268408
    1. in you(ms)
    2. -
    3. 821
    4. 385638,385639
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 268410
    1. I have trusted
    2. -
    3. 1068
    4. 385640
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268411
    1. teach me
    2. -
    3. 2974
    4. 385641,385642
    5. vo-Vhv2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268412
    1. [the] way
    2. -
    3. 1532
    4. 385643
    5. -Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 268413
    1. which
    2. -
    3. 1979
    4. 385645
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 268415
    1. I will go
    2. -
    3. 3000
    4. 385646
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 268416
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 385647
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 268417
    1. to you
    2. -
    3. 371
    4. 385649,385650
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 268419
    1. I lift up
    2. -
    3. 4891
    4. 385651
    5. v-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268420
    1. soul my
    2. -
    3. 4719
    4. 385652,385653
    5. -Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 268421

OET (OET-LV)Hear_me in/on/at/with_morning steadfast_love_your if/because in_you(ms) I_have_trusted teach_me [the]_way which I_will_go if/because to_you I_lift_up soul_my.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 143:8 ©