Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11

OET interlinear PSA 16:9

 PSA 16:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לָ,כֵן
    2. 353122,353123
    3. For so/thus/hence
    4. -
    5. S-R,D
    6. for=so/thus/hence
    7. S
    8. -
    9. 245134
    1. 353124
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 245135
    1. שָׂמַח
    2. 353125
    3. it rejoices
    4. -
    5. 8055
    6. V-Vqp3ms
    7. it_rejoices
    8. -
    9. -
    10. 245136
    1. לִבִּ,י
    2. 353126,353127
    3. heart of my
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. heart_of,my
    7. -
    8. -
    9. 245137
    1. וַ,יָּגֶל
    2. 353128,353129
    3. and it was glad
    4. -
    5. 1523
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,it_was_glad
    8. -
    9. -
    10. 245138
    1. כְּבוֹדִ,י
    2. 353130,353131
    3. honour of my
    4. -
    5. 3519
    6. S-Ncbsc,Sp1cs
    7. honor_of,my
    8. -
    9. -
    10. 245139
    1. אַף
    2. 353132
    3. also
    4. -
    5. 637
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 245140
    1. 353133
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 245141
    1. בְּשָׂרִ,י
    2. 353134,353135
    3. flesh of my
    4. -
    5. 1320
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. flesh_of,my
    8. -
    9. -
    10. 245142
    1. יִשְׁכֹּן
    2. 353136
    3. it will dwell
    4. -
    5. 7931
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_dwell
    8. -
    9. -
    10. 245143
    1. לָ,בֶֽטַח
    2. 353137,353138
    3. to security
    4. -
    5. 983
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,security
    8. -
    9. -
    10. 245144
    1. 353139
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 245145

OET (OET-LV)For_so/thus/hence heart_of_my it_rejoices honour_of_my and_it_was_glad also flesh_of_my it_will_dwell to_security.

OET (OET-RV)so I can relax and be happy,
 ⇔ Also I can live in safety

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

שָׂמַ֣ח לִ֭בִּ⁠י וַ⁠יָּ֣גֶל כְּבוֹדִ֑⁠י

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence glad heart_of,my and,it_was_glad honor_of,my also/though flesh_of,my rests to,security )

These two phrases my heart is glad and my glory rejoices mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and you may want to show this to your readers by including both phrases in your translation. If it is helpful, you could connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [my heart is glad, yes, my whole being rejoices] or [my heart is glad, yes, my glory rejoices]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

שָׂמַ֣ח לִ֭בִּ⁠י

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence glad heart_of,my and,it_was_glad honor_of,my also/though flesh_of,my rests to,security )

Here the heart represents where a person’s emotions exist. You may have a comparable expression in your language, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I am glad] or [I feel glad]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יָּ֣גֶל כְּבוֹדִ֑⁠י

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence glad heart_of,my and,it_was_glad honor_of,my also/though flesh_of,my rests to,security )

Here, glory represents David’s “spirit” and by extension his feelings that come from his spirit (inner person). If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [and I rejoice]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ֝שָׂרִ֗⁠י יִשְׁכֹּ֥ן

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence glad heart_of,my and,it_was_glad honor_of,my also/though flesh_of,my rests to,security )

Here, flesh represents David himself, specifically his body. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [I will dwell]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לָ⁠בֶֽטַח

to,security

If your language does not use an abstract noun for the idea of security, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [securely]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. For so/thus/hence
    2. -
    3. 3817,3529
    4. 353122,353123
    5. S-R,D
    6. S
    7. -
    8. 245134
    1. heart of my
    2. -
    3. 3747,1978
    4. 353126,353127
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 245137
    1. it rejoices
    2. -
    3. 8099
    4. 353125
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 245136
    1. honour of my
    2. -
    3. 3597,1978
    4. 353130,353131
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 245139
    1. and it was glad
    2. -
    3. 1987,1385
    4. 353128,353129
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 245138
    1. also
    2. -
    3. 545
    4. 353132
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 245140
    1. flesh of my
    2. -
    3. 1246,1978
    4. 353134,353135
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 245142
    1. it will dwell
    2. -
    3. 7808
    4. 353136
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 245143
    1. to security
    2. -
    3. 3705,1056
    4. 353137,353138
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 245144

OET (OET-LV)For_so/thus/hence heart_of_my it_rejoices honour_of_my and_it_was_glad also flesh_of_my it_will_dwell to_security.

OET (OET-RV)so I can relax and be happy,
 ⇔ Also I can live in safety

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 16:9 ©