Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 63 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11

OET interlinear PSA 63:5

 PSA 63:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 365246
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 253867
    1. כֵּן
    2. 365247
    3. thus
    4. -
    5. S-Tm
    6. thus
    7. -
    8. -
    9. 253868
    1. אֲבָרֶכְ,ךָ
    2. 365248,365249
    3. I will bless you
    4. -
    5. 1288
    6. VO-Vpi1cs,Sp2ms
    7. I,will_bless_you
    8. -
    9. -
    10. 253869
    1. בְ,חַיָּ,י
    2. 365250,365251,365252
    3. in life of my
    4. -
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. in,life_of,my
    7. -
    8. -
    9. 253870
    1. בְּ,שִׁמְ,ךָ
    2. 365253,365254,365255
    3. in name of your
    4. -
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in,name_of,your
    8. -
    9. -
    10. 253871
    1. אֶשָּׂא
    2. 365256
    3. I will lift up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_lift_up
    8. -
    9. -
    10. 253872
    1. כַפָּ,י
    2. 365257,365258
    3. palms of my
    4. -
    5. 3709
    6. O-Ncfdc,Sp1cs
    7. palms_of,my
    8. -
    9. -
    10. 253873
    1. 365259
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 253874

OET (OET-LV)[fn] thus I_will_bless_you in_life_of_my in_name_of_your I_will_lift_up palms_of_my.


63:5 Note: KJB: Ps.63.4

OET (OET-RV)My mind will be satisfied as if it’s had a good meal.
 ⇔ My mouth will gladly praise you

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

כְּמ֤וֹ חֵ֣לֶב וָ֭⁠דֶשֶׁן

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so I,will_bless_you in,life_of,my in,name_of,your lift_up palms_of,my )

The point of this comparison is that just as fat and fatness are deeply satisfying, so God’s presence satisfies the psalmist’s soul. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [My soul will be completely satisfied, just as if I had eaten the richest foods]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

חֵ֣לֶב וָ֭⁠דֶשֶׁן

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so I,will_bless_you in,life_of,my in,name_of,your lift_up palms_of,my )

The terms fat and fatness mean similar things. The psalmist is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [the richest food]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

תִּשְׂבַּ֣ע נַפְשִׁ֑⁠י

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so I,will_bless_you in,life_of,my in,name_of,your lift_up palms_of,my )

By using the phrase my soul will be full, David is speaking as if Yahweh could satisfy him in the same way that rich food satisfies hunger. If this image communicates well in your language, please use it. If not, you could express this as a comparison. Alternate translation: [I will be as satisfied as if I had eaten the richest foods]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

נַפְשִׁ֑⁠י

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so I,will_bless_you in,life_of,my in,name_of,your lift_up palms_of,my )

David is using my soul to represent all of himself in the act of being satisfied. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I]

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠שִׂפְתֵ֥י רְ֝נָנ֗וֹת

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so I,will_bless_you in,life_of,my in,name_of,your lift_up palms_of,my )

The psalmist is using one part of a person, his lips, to mean all of him in the act of praising God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and with my joyful shouts]

Note 6 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠שִׂפְתֵ֥י רְ֝נָנ֗וֹת יְהַלֶּל־פִּֽ⁠י

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so I,will_bless_you in,life_of,my in,name_of,your lift_up palms_of,my )

These two phrases, lips of joyful shouts and my mouth will praise, mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. Hebrew poetry was based on this kind of repetition, and you may want to show this to your readers by including both phrases in your translation. If it is helpful, you could connect the phrases in a way that shows that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [and my mouth will praise you with lips of joyful shouts]

Note 7 topic: figures-of-speech / synecdoche

פִּֽ⁠י

(Some words not found in UHB: yes/correct/thus/so I,will_bless_you in,life_of,my in,name_of,your lift_up palms_of,my )

David is using one part of a person, his mouth, to mean all of him in the act of praising God. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. thus
    2. -
    3. 3529
    4. 365247
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 253868
    1. I will bless you
    2. -
    3. 1228,1978
    4. 365248,365249
    5. VO-Vpi1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 253869
    1. in life of my
    2. -
    3. 846,2448,1978
    4. 365250,365251,365252
    5. S-R,Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 253870
    1. in name of your
    2. -
    3. 846,7629,1978
    4. 365253,365254,365255
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 253871
    1. I will lift up
    2. -
    3. 5228
    4. 365256
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 253872
    1. palms of my
    2. -
    3. 3567,1978
    4. 365257,365258
    5. O-Ncfdc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 253873

OET (OET-LV)[fn] thus I_will_bless_you in_life_of_my in_name_of_your I_will_lift_up palms_of_my.


63:5 Note: KJB: Ps.63.4

OET (OET-RV)My mind will be satisfied as if it’s had a good meal.
 ⇔ My mouth will gladly praise you

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 63:5 ©