Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 81 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear PSA 81:16

 PSA 81:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 371040
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 258025
    1. מְשַׂנְאֵי
    2. 371041
    3. those who hate of
    4. -
    5. 8130
    6. S-Vprmpc
    7. [those_who]_hate_of
    8. -
    9. -
    10. 258026
    1. יְהוָה
    2. 371042
    3. (of) YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. (of)_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 258027
    1. יְכַֽחֲשׁוּ
    2. 371043
    3. they will cringe
    4. -
    5. 3584
    6. V-Vpi3mp
    7. they_will_cringe
    8. -
    9. -
    10. 258028
    1. 371044
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 258029
    1. ל,וֹ
    2. 371045,371046
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 258030
    1. וִ,יהִי
    2. 371047,371048
    3. and let it be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqj3ms
    7. and=let_it_be
    8. -
    9. -
    10. 258031
    1. עִתָּ,ם
    2. 371049,371050
    3. time of their
    4. -
    5. 6256
    6. S-Ncbsc,Sp3mp
    7. time_of,their
    8. -
    9. -
    10. 258032
    1. לְ,עוֹלָם
    2. 371051,371052
    3. forever perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. S-R,Ncmsa
    7. forever,perpetuity
    8. -
    9. -
    10. 258033
    1. 371053
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 258034

OET (OET-LV)[fn] those_who_hate_of (of)_YHWH they_will_cringe to_him/it time_of_their and_let_it_be forever_perpetuity.


81:16 Note: KJB: Ps.81.15

OET (OET-RV)I would feed Yisrael with the finest bread.
 ⇔ ≈ I would satisfy you with honey out of the rock.”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַֽ֭⁠יַּאֲכִילֵ⁠הוּ

(Some words not found in UHB: hate_of YHWH cringe to=him/it and=let_it_be time_of,their forever,perpetuity )

The pronouns he and him refer to Yahweh and Israel respectively. Even though Yahweh is speaking in the first person, he uses the third person here. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [I would feed Israel]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מֵ⁠חֵ֣לֶב חִטָּ֑ה

(Some words not found in UHB: hate_of YHWH cringe to=him/it and=let_it_be time_of,their forever,perpetuity )

Here, fat represents the best and richest portion of something. Yahweh is speaking as if the finest wheat had a rich fat. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [with the finest wheat]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

מֵ⁠חֵ֣לֶב חִטָּ֑ה

(Some words not found in UHB: hate_of YHWH cringe to=him/it and=let_it_be time_of,their forever,perpetuity )

Yahweh is using this possessive form to describe the richest part of the wheat. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the richest part of the wheat]

Note 4 topic: writing-pronouns

וּ֝⁠מִ⁠צּ֗וּר דְּבַ֣שׁ אַשְׂבִּיעֶֽ⁠ךָ

(Some words not found in UHB: hate_of YHWH cringe to=him/it and=let_it_be time_of,their forever,perpetuity )

The pronoun you marks an abrupt shift from the third person him earlier in the verse to the second person. Both refer to the people of Israel. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [I would satisfy them with honey from the rock]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. those who hate of
    2. -
    3. 8101
    4. 371041
    5. S-Vprmpc
    6. -
    7. -
    8. 258026
    1. (of) YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 371042
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 258027
    1. they will cringe
    2. -
    3. 3609
    4. 371043
    5. V-Vpi3mp
    6. -
    7. -
    8. 258028
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 371045,371046
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 258030
    1. time of their
    2. -
    3. 5751,1978
    4. 371049,371050
    5. S-Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 258032
    1. and let it be
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 371047,371048
    5. SV-C,Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 258031
    1. forever perpetuity
    2. -
    3. 3705,6106
    4. 371051,371052
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 258033

OET (OET-LV)[fn] those_who_hate_of (of)_YHWH they_will_cringe to_him/it time_of_their and_let_it_be forever_perpetuity.


81:16 Note: KJB: Ps.81.15

OET (OET-RV)I would feed Yisrael with the finest bread.
 ⇔ ≈ I would satisfy you with honey out of the rock.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 81:16 ©