Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 95 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11

OET interlinear PSA 95:7

 PSA 95:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 374363
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. -
    9. 260424
    1. הוּא
    2. 374364
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 260425
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 374365,374366
    3. god of +is our
    4. god
    5. 430
    6. P-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,[is]_our
    8. -
    9. Person=God
    10. 260426
    1. וַ,אֲנַחְנוּ
    2. 374367,374368
    3. and we
    4. -
    5. 587
    6. S-C,Pp1cp
    7. and,we
    8. -
    9. -
    10. 260427
    1. עַם
    2. 374369
    3. +are the people of
    4. people
    5. P-Ncmsc
    6. [are]_the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 260428
    1. מַרְעִית,וֹ
    2. 374370,374371
    3. his pasture of his
    4. -
    5. 4830
    6. P-Ncfsc,Sp3ms
    7. his_pasture_of,his
    8. -
    9. -
    10. 260429
    1. וְ,צֹאן
    2. 374372,374373
    3. and the flock of
    4. sheep
    5. 6629
    6. P-C,Ncbsc
    7. and,the_flock_of
    8. -
    9. -
    10. 260430
    1. יָד,וֹ
    2. 374374,374375
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. P-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 260431
    1. הַ,יּוֹם
    2. 374376,374377
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 260432
    1. אִם
    2. 374378
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 260433
    1. 374379
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260434
    1. בְּ,קֹל,וֹ
    2. 374380,374381,374382
    3. to voice of his
    4. ≈in voice
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. to,voice_of,his
    7. -
    8. -
    9. 260435
    1. תִשְׁמָעוּ
    2. 374383
    3. you(pl) will listen
    4. listen
    5. 8085
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_listen
    8. -
    9. -
    10. 260436
    1. 374384
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 260437

OET (OET-LV)If/because he god_of_is_our and_we are_the_people_of his_pasture_of_his and_the_flock_of his/its_hand the_day if to_voice_of_his you(pl)_will_listen.

OET (OET-RV)because he’s our god.
 ⇔ We are the people he shepherds.
 ⇔ ≈ We are the sheep in his care.
 ⇔ If only all of you would listen to his voice today.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

the people of his pasture

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God_of,[is]_our and,we people his_pasture_of,his and,the_flock_of his/its=hand the=day if to,voice_of,his hear )

The word “pasture” is a metonym for the food that animals eat in the pasture, which in turn is a synecdoche for everything that Yahweh provides for his people. Alternate translation: “we are the people whose needs he meets” (See also: figs-synecdoche)

pasture

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God_of,[is]_our and,we people his_pasture_of,his and,the_flock_of his/its=hand the=day if to,voice_of,his hear )

an area where animals find grass to eat

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

the sheep of his hand

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God_of,[is]_our and,we people his_pasture_of,his and,the_flock_of his/its=hand the=day if to,voice_of,his hear )

The word “hand” here refers to how Yahweh protects his people the way a shepherd protects his sheep. Alternate translation: “the people whom he protects like a shepherd protects his sheep”

Today—oh, that you would hear his voice!

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God_of,[is]_our and,we people his_pasture_of,his and,the_flock_of his/its=hand the=day if to,voice_of,his hear )

“Oh, that you would hear his voice today!” The psalmist purposely interrupts what he is saying.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

hear his voice

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God_of,[is]_our and,we people his_pasture_of,his and,the_flock_of his/its=hand the=day if to,voice_of,his hear )

Here “his voice” represents God speaking or what he says. Alternate translation: “listen to God speak” or “hear what God says”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 95 This call to worship urges the people to respond to the Lord, the Shepherd, and to follow him faithfully. The previous generation, who refused to obey, did not receive the blessings of the Promised Land.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 374363
    5. S-C
    6. S
    7. -
    8. 260424
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 374364
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 260425
    1. god of +is our
    2. god
    3. 38,1978
    4. 374365,374366
    5. P-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 260426
    1. and we
    2. -
    3. 1987,183
    4. 374367,374368
    5. S-C,Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 260427
    1. +are the people of
    2. people
    3. 5847
    4. 374369
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 260428
    1. his pasture of his
    2. -
    3. 4600,1978
    4. 374370,374371
    5. P-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 260429
    1. and the flock of
    2. sheep
    3. 1987,6697
    4. 374372,374373
    5. P-C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 260430
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 374374,374375
    5. P-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 260431
    1. the day
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 374376,374377
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 260432
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 374378
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 260433
    1. to voice of his
    2. ≈in voice
    3. 846,7027,1978
    4. 374380,374381,374382
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 260435
    1. you(pl) will listen
    2. listen
    3. 7841
    4. 374383
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 260436

OET (OET-LV)If/because he god_of_is_our and_we are_the_people_of his_pasture_of_his and_the_flock_of his/its_hand the_day if to_voice_of_his you(pl)_will_listen.

OET (OET-RV)because he’s our god.
 ⇔ We are the people he shepherds.
 ⇔ ≈ We are the sheep in his care.
 ⇔ If only all of you would listen to his voice today.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 95:7 ©