Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 95 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11

OET interlinear PSA 95:7

 PSA 95:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 374363
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. -
    9. 260424
    1. הוּא
    2. 374364
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 260425
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 374365,374366
    3. god of +is our
    4. god
    5. 430
    6. P-Ncmpc,Sp1cp
    7. God_of,[is]_our
    8. -
    9. Person=God
    10. 260426
    1. וַ,אֲנַחְנוּ
    2. 374367,374368
    3. and we
    4. -
    5. 587
    6. S-C,Pp1cp
    7. and,we
    8. -
    9. -
    10. 260427
    1. עַם
    2. 374369
    3. +are the people of
    4. people
    5. P-Ncmsc
    6. [are]_the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 260428
    1. מַרְעִית,וֹ
    2. 374370,374371
    3. his pasture of his
    4. -
    5. 4830
    6. P-Ncfsc,Sp3ms
    7. his_pasture_of,his
    8. -
    9. -
    10. 260429
    1. וְ,צֹאן
    2. 374372,374373
    3. and the flock of
    4. sheep
    5. 6629
    6. P-C,Ncbsc
    7. and,the_flock_of
    8. -
    9. -
    10. 260430
    1. יָד,וֹ
    2. 374374,374375
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. P-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 260431
    1. הַ,יּוֹם
    2. 374376,374377
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 260432
    1. אִם
    2. 374378
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 260433
    1. 374379
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 260434
    1. בְּ,קֹל,וֹ
    2. 374380,374381,374382
    3. to voice of his
    4. ≈in voice
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. to,voice_of,his
    7. -
    8. -
    9. 260435
    1. תִשְׁמָעוּ
    2. 374383
    3. you(pl) will listen
    4. listen
    5. 8085
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_listen
    8. -
    9. -
    10. 260436
    1. 374384
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 260437

OET (OET-LV)If/because he god_of_is_our and_we are_the_people_of his_pasture_of_his and_the_flock_of his/its_hand the_day if to_voice_of_his you(pl)_will_listen.

OET (OET-RV)because he’s our god.
 ⇔ We are the people he shepherds.
 ⇔ ≈ We are the sheep in his care.
 ⇔ If only all of you would listen to his voice today.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

the people of his pasture

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God_of,[is]_our and,we people his_pasture_of,his and,the_flock_of his/its=hand the=day if to,voice_of,his hear )

The word “pasture” is a metonym for the food that animals eat in the pasture, which in turn is a synecdoche for everything that Yahweh provides for his people. Alternate translation: “we are the people whose needs he meets” (See also: figs-synecdoche)

pasture

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God_of,[is]_our and,we people his_pasture_of,his and,the_flock_of his/its=hand the=day if to,voice_of,his hear )

an area where animals find grass to eat

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

the sheep of his hand

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God_of,[is]_our and,we people his_pasture_of,his and,the_flock_of his/its=hand the=day if to,voice_of,his hear )

The word “hand” here refers to how Yahweh protects his people the way a shepherd protects his sheep. Alternate translation: “the people whom he protects like a shepherd protects his sheep”

Today—oh, that you would hear his voice!

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God_of,[is]_our and,we people his_pasture_of,his and,the_flock_of his/its=hand the=day if to,voice_of,his hear )

“Oh, that you would hear his voice today!” The psalmist purposely interrupts what he is saying.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

hear his voice

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it God_of,[is]_our and,we people his_pasture_of,his and,the_flock_of his/its=hand the=day if to,voice_of,his hear )

Here “his voice” represents God speaking or what he says. Alternate translation: “listen to God speak” or “hear what God says”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 374363
    5. S-C
    6. S
    7. -
    8. 260424
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 374364
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 260425
    1. god of +is our
    2. god
    3. 38,1978
    4. 374365,374366
    5. P-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 260426
    1. and we
    2. -
    3. 1987,183
    4. 374367,374368
    5. S-C,Pp1cp
    6. -
    7. -
    8. 260427
    1. +are the people of
    2. people
    3. 5847
    4. 374369
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 260428
    1. his pasture of his
    2. -
    3. 4600,1978
    4. 374370,374371
    5. P-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 260429
    1. and the flock of
    2. sheep
    3. 1987,6697
    4. 374372,374373
    5. P-C,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 260430
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 374374,374375
    5. P-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 260431
    1. the day
    2. -
    3. 1893,3371
    4. 374376,374377
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 260432
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 374378
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 260433
    1. to voice of his
    2. ≈in voice
    3. 846,7027,1978
    4. 374380,374381,374382
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 260435
    1. you(pl) will listen
    2. listen
    3. 7841
    4. 374383
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 260436

OET (OET-LV)If/because he god_of_is_our and_we are_the_people_of his_pasture_of_his and_the_flock_of his/its_hand the_day if to_voice_of_his you(pl)_will_listen.

OET (OET-RV)because he’s our god.
 ⇔ We are the people he shepherds.
 ⇔ ≈ We are the sheep in his care.
 ⇔ If only all of you would listen to his voice today.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 95:7 ©