Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 2:12

 PSA 2:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נַשְּׁקוּ
    2. 350776
    3. Kiss
    4. -
    5. v-Vpv2mp
    6. kiss
    7. S
    8. Y-1042
    9. 243369
    1. 350777
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 243370
    1. בַר
    2. 350778
    3. [the] son
    4. -
    5. 1248
    6. o-Ncmsa
    7. [the]_son
    8. -
    9. -
    10. 243371
    1. פֶּן
    2. 350779
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. -C
    7. lest
    8. -
    9. -
    10. 243372
    1. 350780
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 243373
    1. יֶאֱנַף
    2. 350781
    3. he should be angry
    4. he angry
    5. 599
    6. v-Vqi3ms
    7. he_should_be_angry
    8. -
    9. -
    10. 243374
    1. 350782
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 243375
    1. וְ,תֹאבְדוּ
    2. 350783,350784
    3. and perish
    4. and perish
    5. 6
    6. v-C,Vqi2mp
    7. and,perish
    8. -
    9. -
    10. 243376
    1. דֶרֶךְ
    2. 350785
    3. way
    4. way
    5. 1870
    6. adv-Ncbsa
    7. way
    8. -
    9. -
    10. 243377
    1. כִּי
    2. 350786
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 243378
    1. 350787
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 243379
    1. יִבְעַר
    2. 350788
    3. it burns
    4. -
    5. v-Vqi3ms
    6. it_burns
    7. -
    8. -
    9. 243380
    1. כִּ,מְעַט
    2. 350789,350790
    3. at any moment
    4. moment
    5. 4592
    6. -R,Ncmsa
    7. at,any_moment
    8. -
    9. -
    10. 243381
    1. אַפּ,וֹ
    2. 350791,350792
    3. severe anger his
    4. severe anger
    5. 639
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. wrath,his
    8. -
    9. -
    10. 243382
    1. אַשְׁרֵי
    2. 350793
    3. how blessed
    4. -
    5. 835
    6. p-Ncmpa
    7. how_blessed!
    8. -
    9. -
    10. 243383
    1. כָּל
    2. 350794
    3. [are] all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. [are]_all
    8. -
    9. -
    10. 243384
    1. 350795
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 243385
    1. חוֹסֵי
    2. 350796
    3. [those who] seek refuge
    4. -
    5. 2620
    6. v-Vqrmpc
    7. [those_who]_seek_refuge
    8. -
    9. -
    10. 243386
    1. ב,וֹ
    2. 350797,350798
    3. in him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. in=him/it
    7. -
    8. -
    9. 243387
    1. 350799
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 243388

OET (OET-LV)Kiss [the]_son lest he_should_be_angry and_perish way if/because it_burns at_any_moment severe_anger_his how_blessed [are]_all [those_who]_seek_refuge in_him/it.

OET (OET-RV)Honour the son or he might get angry
 ⇔ and you’ll perish on the way.
 ⇔ His severe anger can ignite any moment.
 ⇔ Everyone who goes to him to be safe will reap the benefits.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

נַשְּׁקוּ־בַ֡ר

kiss son

To kiss the son is a symbolic action showing loyalty and pledged obedience. If this would not be clear to your readers, you can explain the significance of this action in the text or in a footnote. People would show their king that they were loyal to him by kissing him, perhaps on the feet. Alternate translation: “Show the son that you are truly loyal to him” or “Bow down humbly before his son”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠תֹ֬אבְדוּ דֶ֗רֶךְ

and,perish way

The implication is that the son will kill you if you do not kiss him. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and he kill you in the way”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּֽי־יִבְעַ֣ר כִּ⁠מְעַ֣ט אַפּ֑⁠וֹ

that/for/because/then/when kindled at,any_moment wrath,his

The anger of the son is spoken of as if it were a fire that could burn. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “when he suddenly becomes very angry”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

אַ֝שְׁרֵ֗י כָּל־ח֥וֹסֵי בֽ⁠וֹ

blessed all/each/any/every take_refuge in=him/it

The protection that submitting to the son provides is spoken of as if the son himself were a safe place (refuge) within which people could be protected. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Everyone who asks the king to protect them is happy”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 2 This royal psalm pertains to the Lord’s appointment of a king descended from David. It celebrates the mission of all the kings in David’s line, and it introduces the hope of an ideal ruler who will accomplish the Lord’s goal of bringing all nations into submission (2:11) or to destruction (2:9). The New Testament identifies Jesus as this descendant (see Acts 13:33; 1 Cor 15:25-27; Heb 1:5; 5:5; Rev 19:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Kiss
    2. -
    3. 4885
    4. 350776
    5. v-Vpv2mp
    6. S
    7. Y-1042
    8. 243369
    1. [the] son
    2. -
    3. 1029
    4. 350778
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 243371
    1. lest
    2. -
    3. 5830
    4. 350779
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 243372
    1. he should be angry
    2. he angry
    3. 683
    4. 350781
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 243374
    1. and perish
    2. and perish
    3. 1814,615
    4. 350783,350784
    5. v-C,Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 243376
    1. way
    2. way
    3. 1532
    4. 350785
    5. adv-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 243377
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 350786
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 243378
    1. it burns
    2. -
    3. 1091
    4. 350788
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 243380
    1. at any moment
    2. moment
    3. 3151,3667
    4. 350789,350790
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 243381
    1. severe anger his
    2. severe anger
    3. 539
    4. 350791,350792
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 243382
    1. how blessed
    2. -
    3. 437
    4. 350793
    5. p-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 243383
    1. [are] all
    2. -
    3. 3401
    4. 350794
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 243384
    1. [those who] seek refuge
    2. -
    3. 2402
    4. 350796
    5. v-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 243386
    1. in him/it
    2. -
    3. 821
    4. 350797,350798
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 243387

OET (OET-LV)Kiss [the]_son lest he_should_be_angry and_perish way if/because it_burns at_any_moment severe_anger_his how_blessed [are]_all [those_who]_seek_refuge in_him/it.

OET (OET-RV)Honour the son or he might get angry
 ⇔ and you’ll perish on the way.
 ⇔ His severe anger can ignite any moment.
 ⇔ Everyone who goes to him to be safe will reap the benefits.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 2:12 ©