Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David when he fled from his son Absalom.
⇔ Yahweh, how did I get so many enemies?
⇔ ≈Many people are rising up against me.
OET-LV A_psalm of_Dāvid in/on/at/with_fled_he from_face/in_front_of ʼAⱱīshālōm his/its_son.
[fn] Oh_YHWH how they_are_many foes_my many_[people] [are]_rising_up against_me.
3:2 Note: KJB: Ps.3.1
UHB 1 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃
¶ 2 יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃ ‡
(1 mizmōr lədāvid bəⱱārəḩō mipənēy ʼaⱱshālōm bənō.
¶ 2 yhwh māh-rabū ʦārāy rabim qāmim ˊālāy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ, ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Ἀβεσσαλὼμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
(
psalmos tōi Dawid, hopote apedidrasken apo prosōpou Abessalōm tou huiou autou. )
BrTr A Psalm of David, when he fled from the presence of his son Abessalom.
ULT A psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son.
⇔ Yahweh, how many my oppressors have become!
⇔ The risers against me are many.
UST A psalm written by David when he was fleeing from his son Absalom.
⇔ Yahweh, I have so many enemies!
⇔ Many people are deciding to oppose me.
BSB A Psalm of David, when he fled from his son Absalom.
⇔ O LORD, how my foes have increased!
⇔ How many rise up against me!
OEB A psalm of David, when he fled from his son Absalom.
⇔ How many, Lord, are my foes!
⇔ Those who rise up against me are many.
WEBBE A Psalm by David, when he fled from Absalom his son.
⇔ LORD, how my adversaries have increased!
⇔ Many are those who rise up against me.
WMBB (Same as above)
NET A psalm of David, written when he fled from his son Absalom.
⇔ Lord, how numerous are my enemies!
⇔ Many attack me.
LSV A PSALM OF DAVID, IN HIS FLEEING FROM THE FACE OF HIS SON ABSALOM. YHWH, how my distresses have multiplied! Many are rising up against me.
FBV A psalm of David concerning the time he had to flee from his son Absalom.
⇔ Lord, my enemies have become so many; so many are rebelling[fn] against me.
3:1 Since David is the writer this is clearly a reference to a widespread rebellion against him as king.
T4T Yahweh, I have many enemies [DOU]!
⇔ There are many people who oppose/rebel against me.
LEB • many are rising against me.
BBE A Psalm. Of David. When he went in flight from Absalom his son.
⇔ Lord, how greatly are they increased who make attacks on me! in great numbers they come against me.
Moff A song of David, when he was flying from his son Absalom.
⇔ How many foes have I, O thou Eternal!
⇔ Many rise against me,
JPS (3-1) A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. (3-2) LORD, how many are mine adversaries become! Many are they that rise up against me.
ASV A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
⇔ Jehovah, how are mine adversaries increased!
⇔ Many are they that rise up against me.
DRA The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom.
YLT A Psalm of David, in his fleeing from the face of Absalom his son. Jehovah, how have my distresses multiplied! Many are rising up against me.
Drby A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
⇔ Jehovah, how many are they that trouble me, many they that rise up against me!
RV A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
⇔ LORD, how are mine adversaries increased! many are they that rise up against me.
Wbstr A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are they multiplied that trouble me? many are they that rise up against me.
KJB-1769 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
⇔ LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
KJB-1611 ¶ LORD, how are they increased that trouble mee? many are they that rise vp against me.
(¶ LORD, how are they increased that trouble mee? many are they that rise up against me.)
Bshps A psalme of Dauid when he fled from the face of Absalom his sonne. O God howe are myne enemies increased? many do ryse vp against me.
(A psalme of David when he fled from the face of Absalom his son. O God how are mine enemies increased? many do rise up against me.)
Gnva A Psalme of Dauid, when he fled from his sonne Absalom. Lord, howe are mine aduersaries increased? howe many rise against me?
(A Psalme of David, when he fled from his son Absalom. Lord, how are mine adversaries increased? how many rise against me? )
Cvdl Why are they so many (o LORDE) yt trouble me? a greate multitude are they, that ryse agaynst me.
(Why are they so many (o LORD) it trouble me? a great multitude are they, that rise against me.)
Wyc The title of the thridde salm. `The salm of Dauid, whanne he fledde fro the face of Absolon, his sone.
(The title of the third psalm. `The psalm of David, when he fled from the face of Absolon, his sone.)
Luth Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.
(A Psalm Davids, there he floh before/in_front_of his son Absalom.)
ClVg Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui.[fn]
(Psalmus David, when/with fugeret from face Absalom children sui. )
3.1 Psalmus, AUG. de passione et resurrectione Christi: Filius Judas a quo fugit, cum illo discedente cum cæteris in montem secessit; vel potius cum mentem ejus sapientia Dei deseruit, ut totus esset diaboli, quæ desertio fuga propter celeritatem dicitur. Unde: Quod facis, fac citius Joan. 13.. Cui Christus pacem exhibuit, ut et David filio iniquo, unde pax patris dicitur: Judas vero ut Absalon suspensus interiit. Proponit duas partes oppositas. Vox Christi quasi admirantis, cum ad salvandum venit: Domine, quid, etc.
3.1 Psalmus, AUG. about passione and resurrectione of_Christ: Son Yudas from quo fugit, when/with illo discedente when/with cæteris in montem secessit; or rather when/with mentem his sapientia of_God deseruit, as totus was diaboli, which desertio fuga propter celeritatem it_is_said. Whence: That facis, fac citius Yoan. 13.. Cui Christus pacem exhibuit, as and David filio iniquo, whence pax of_the_father it_is_said: Yudas vero as Absalon suspensus interiit. Proponit duas partes oppositas. The_voice of_Christ as_if admirantis, when/with to salvandum venit: Domine, quid, etc.
Pss 3–7 This group of psalms moves readers from the orderly world of Pss 1–2 to a disoriented one. The Lord’s anointed cries out while facing enemies, ferocious opposition, evil schemes, and the Lord’s apparent distance.
Ps 3 This psalm laments that the expectations raised by Pss 1–2 have not been met. But even when beset by enemies, godly people need not question the Lord’s just dealings. Rather, they can confidently trust his goodness and expect God to rescue them.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י
(Some words not found in UHB: psalm of,David in/on/at/with,fled,he from=face/in_front_of ʼAⱱīshālōm his/its=son )
The word how marks this as an exclamation that is emphasizing to Yahweh by an emotional outburst how very desperate the author’s situation is. Use an exclamation that would communicate that meaning in your language. Alternate translation: “Oh Yahweh, I have so many enemies!”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
קָמִ֥ים עָלָֽי
(Some words not found in UHB: psalm of,David in/on/at/with,fled,he from=face/in_front_of ʼAⱱīshālōm his/its=son )
Here, risers against me is an idiom that means “people who rebel against me” or “people who wish to fight me.” If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Those getting in my face” or “Those who rebel against me”