Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) A song by David when he fled from his son Avshalom (Absalom).
⇔ Yahweh, how did I get so many enemies?
⇔ ≈Many people are rising up against me.
OET-LV A_song of_Dāvid in/on/at/with_fled_he from_face/in_front_of ʼAⱱīshālōm his/its_son.
[fn] Oh_YHWH how they_are_many foes_of_my many_people are_rising_up against_me.
3:2 Note: KJB: Ps.3.1
UHB 1 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְח֗וֹ מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁל֬וֹם בְּנֽוֹ׃
¶ 2 יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃ ‡
(1 mizmōr lədāvid bəⱱārəḩō mipənēy ʼaⱱshālōm bənō.
¶ 2 yhwh māh-rabū ʦārāy rabim qāmim ˊālāy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX
Ψαλμὸς τῷ Δαυὶδ, ὁπότε ἀπεδίδρασκεν ἀπὸ προσώπου Ἀβεσσαλὼμ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
(
psalmos tōi Dawid, hopote apedidrasken apo prosōpou Abessalōm tou huiou autou. )
BrTr A Psalm of David, when he fled from the presence of his son Abessalom.
ULT A psalm of David, when he fled from the face of Absalom his son.
⇔ Yahweh, how many my oppressors have become!
⇔ The risers against me are many.
UST A psalm written by David when he was fleeing from his son Absalom.
⇔ Yahweh, I have so many enemies!
⇔ Many people are deciding to oppose me.
BSB A Psalm of David, when he fled from his son Absalom.
⇔ O LORD, how my foes have increased!
⇔ How many rise up against me!
OEB A psalm of David, when he fled from his son Absalom.
⇔ How many, Lord, are my foes!
⇔ Those who rise up against me are many.
WEBBE A Psalm by David, when he fled from Absalom his son.
⇔ LORD, how my adversaries have increased!
⇔ Many are those who rise up against me.
WMBB (Same as above)
NET A psalm of David, written when he fled from his son Absalom.
⇔ Lord, how numerous are my enemies!
⇔ Many attack me.
LSV A PSALM OF DAVID, IN HIS FLEEING FROM THE FACE OF HIS SON ABSALOM. YHWH, how my distresses have multiplied! Many are rising up against me.
FBV A psalm of David concerning the time he had to flee from his son Absalom.
⇔ Lord, my enemies have become so many; so many are rebelling[fn] against me.
3:1 Since David is the writer this is clearly a reference to a widespread rebellion against him as king.
T4T Yahweh, I have many enemies [DOU]!
⇔ There are many people who oppose/rebel against me.
LEB • Yahweh, how many are my enemies; many are rising against me.
BBE A Psalm. Of David. When he went in flight from Absalom his son.
⇔ Lord, how greatly are they increased who make attacks on me! in great numbers they come against me.
Moff A song of David, when he was flying from his son Absalom.
⇔ How many foes have I, O thou Eternal!
⇔ Many rise against me,
JPS (3-1) A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. (3-2) LORD, how many are mine adversaries become! Many are they that rise up against me.
ASV A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
⇔ Jehovah, how are mine adversaries increased!
⇔ Many are they that rise up against me.
DRA The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom.
YLT A Psalm of David, in his fleeing from the face of Absalom his son. Jehovah, how have my distresses multiplied! Many are rising up against me.
Drby A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
⇔ Jehovah, how many are they that trouble me, many they that rise up against me!
RV A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
⇔ LORD, how are mine adversaries increased! many are they that rise up against me.
Wbstr A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are they multiplied that trouble me? many are they that rise up against me.
KJB-1769 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
⇔ LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.
KJB-1611 ¶ [fn]A Psalme of Dauid when he fled from Absalom his sonne.
¶ LORD, how are they increased that trouble mee? many are they that rise vp against me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
2.Sam.15.15.
Bshps A psalme of Dauid when he fled from the face of Absalom his sonne. O God howe are myne enemies increased? many do ryse vp against me.
(A psalm of David when he fled from the face of Absalom his son. O God how are mine enemies increased? many do rise up against me.)
Gnva A Psalme of Dauid, when he fled from his sonne Absalom. Lord, howe are mine aduersaries increased? howe many rise against me?
(A Psalm of David, when he fled from his son Absalom. Lord, how are mine adversaries increased? how many rise against me? )
Cvdl Why are they so many (o LORDE) yt trouble me? a greate multitude are they, that ryse agaynst me.
(Why are they so many (o LORD) it trouble me? a great multitude are they, that rise against me.)
Wycl The title of the thridde salm. `The salm of Dauid, whanne he fledde fro the face of Absolon, his sone.
(The title of the third psalm. `The psalm of David, when he fled from the face of Absolon, his sone.)
Luth Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.
(A Psalm Davids, there he floh before/in_front_of his son Absalom.)
ClVg Psalmus David, cum fugeret a facie Absalom filii sui.[fn]
(Psalmus David, when/with fugeret from face Absalom children sui. )
3.1 Psalmus, AUG. de passione et resurrectione Christi: Filius Judas a quo fugit, cum illo discedente cum cæteris in montem secessit; vel potius cum mentem ejus sapientia Dei deseruit, ut totus esset diaboli, quæ desertio fuga propter celeritatem dicitur. Unde: Quod facis, fac citius Joan. 13.. Cui Christus pacem exhibuit, ut et David filio iniquo, unde pax patris dicitur: Judas vero ut Absalon suspensus interiit. Proponit duas partes oppositas. Vox Christi quasi admirantis, cum ad salvandum venit: Domine, quid, etc.
3.1 Psalmus, AUG. about passione and resurrectione of_Christ: Son Yudas from quo fugit, when/with illo discedente when/with cæteris in montem secessit; or rather when/with mentem his sapientia of_God deseruit, as totus was diaboli, which desertio fuga propter celeritatem it_is_said. Whence: That facis, fac citius Yoan. 13.. Cui Christus pacem exhibuit, as and David filio iniquo, whence pax of_the_father it_is_said: Yudas vero as Absalon suspensus interiit. Proponit duas partes oppositas. The_voice of_Christ as_if admirantis, when/with to salvandum he_came: Master, quid, etc.
Pss 3–7 This group of psalms moves readers from the orderly world of Pss 1–2 to a disoriented one. The Lord’s anointed cries out while facing enemies, ferocious opposition, evil schemes, and the Lord’s apparent distance.
Ps 3 This psalm laments that the expectations raised by Pss 1–2 have not been met. But even when beset by enemies, godly people need not question the Lord’s just dealings. Rather, they can confidently trust his goodness and expect God to rescue them.
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י
(Some words not found in UHB: song of,David in/on/at/with,fled,he from=face/in_front_of ʼAⱱīshālōm his/its=son )
The word how marks this as an exclamation that is emphasizing to Yahweh by an emotional outburst how very desperate the author’s situation is. Use an exclamation that would communicate that meaning in your language. Alternate translation: “Oh Yahweh, I have so many enemies!”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
קָמִ֥ים עָלָֽי
(Some words not found in UHB: song of,David in/on/at/with,fled,he from=face/in_front_of ʼAⱱīshālōm his/its=son )
Here, risers against me is an idiom that means “people who rebel against me” or “people who wish to fight me.” If this phrase does not have that meaning in your language, use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Those getting in my face” or “Those who rebel against me”