Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 53 V1V2V3V4V6

Parallel PSA 53:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 53:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They were very worried even though it was quite irrational
 ⇔ because God will scatter the bones of any army that comes to attack you.
 ⇔ Those people will be put to shame because God has rejected them.

OET-LV[fn] there they_fear a_fear not fear it_is if/because god he_has_scattered the_bones_of encamps_of_you you_have_put_them_to_shame if/because god rejected_them.


53:6 Note: KJB: Ps.53.5

UHB6 שָׁ֤ם ׀ פָּֽחֲדוּ־פַחַד֮ לֹא־הָ֪יָה֫ פָ֥חַד כִּֽי־אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑⁠ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽ⁠ם׃
   (6 shām pāḩₐdū-faḩad loʼ-hāyāh fāḩad kiy-ʼₑlohim pizzar ˊaʦmōt ḩonā⁠k hₑⱱishotāh kiy-ʼₑlohim məʼāşā⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπʼ ἐμὲ, καὶ κραταιοὶ ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου, οὐ προέθεντο τὸν Θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν· διάψαλμα.
   (Hoti allotrioi epanestaʸsan epʼ eme, kai krataioi ezaʸtaʸsan taʸn psuⱪaʸn mou, ou proethento ton Theon enōpion autōn; diapsalma. )

BrTrFor strangers have risen up against me, and mighty men have sought my life: they have not set God before them. Pause.

ULTThey were in great fear, although no reason to fear was there;
 ⇔ for God will scatter the bones of whoever will camp against you;
 ⇔ such people will be put to shame because God has rejected them.

USTBut someday those people will become very terrified,
 ⇔ although they have nothing to fear.
 ⇔ For God will cause those who attack you to die,
 ⇔ and he will scatter their bones.
 ⇔ They have rejected God,
 ⇔ so he will cause them to be defeated and completely disgraced.

BSBThere they are, overwhelmed with dread, [where] there was nothing to fear. For God has scattered the bones of those who besieged you. You put them to shame, for God has despised them.
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBThere they are, overwhelmed with dread, [where] there was nothing to fear. For God has scattered the bones of those who besieged you. You put them to shame, for God has despised them.
 ⇔ 
 ⇔ 


OEB  ⇔ Sore afraid will they be,
 ⇔ where no fear was;
 ⇔ when God scatters the bones
 ⇔ of the godless people.
 ⇔ They will be put to shame,
 ⇔ when God rejects them.

WEBBEThere they were in great fear, where no fear was,
 ⇔ for God has scattered the bones of him who encamps against you.
 ⇔ You have put them to shame,
 ⇔ because God has rejected them.

WMBB (Same as above)

NETThey are absolutely terrified,
 ⇔ even by things that do not normally cause fear.
 ⇔ For God annihilates those who attack you.
 ⇔ You are able to humiliate them because God has rejected them.

LSVThere they feared a fear—there was no fear,
For God has scattered the bones of him
Who is encamping against you,
You have put to shame,
For God has despised them.

FBVThey will become completely terrified, more frightened than they have ever been. God will scatter the bones of those who fight against you; you will defeat[fn] them because God has rejected them.


53:5 Or “put them to shame.”

T4TBut some day those people will become terrified,
 ⇔ like they have never been terrified before,
 ⇔ because God will cause those who are separated from him to die,
 ⇔ and he will disrespect them by scattering their bones.
 ⇔ They have rejected God,
 ⇔ so he will cause them to be defeated and completely disgraced.

LEBNo LEB PSA book available

BBEThey were in great fear, where there was no cause for fear: for the bones of those who make war on you have been broken by God; you have put them to shame, because God has no desire for them.

MoffHa! here they are in a panic!
 ⇔ God scatters them;
 ⇔ their evil plan is defeated,
 ⇔ for God spurns them.

JPS(53-6) There are they in great fear, where no fear was; for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee; Thou hast put them to shame, because God hath rejected them.

ASVThere were they in great fear, where no fear was;
 ⇔ For God hath scattered the bones of him that encampeth against thee:
 ⇔ Thou hast put them to shame, because God hath rejected them.

DRAFor strangers have risen up against me; and the mighty have sought after my soul: and they have not set God before their eyes.

YLTThere they feared a fear — there was no fear, For God hath scattered the bones of him Who is encamping against thee, Thou hast put to shame, For God hath despised them.

DrbyThere were they in great fear, where no fear was; for [fn]God scattereth the bones of him that encampeth against thee. Thou hast put [them] to shame, for [fn]God hath despised them.


53.5 Elohim

RVThere were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee; thou hast put them to shame, because God hath rejected them.
   (There were they in great fear, where no fear was: for God hath/has scattered the bones of him that encampeth/encamps against thee/you; thou/you hast put them to shame, because God hath/has rejected them. )

SLTThey feared a fear; there was no fear: for God scattered the bones of him making narrow: thou didst make ashamed, for God rejected them.

WbstrThere they were in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.

KJB-1769There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.[fn]
   (There were they in great fear, where no fear was: for God hath/has scattered the bones of him that encampeth/encamps against thee/you: thou/you hast put them to shame, because God hath/has despised them. )


53.5 were…: Heb. they feared a fear

KJB-1611[fn]There were they in great feare, where no feare was: for God hath scattered the bones of him that incampeth against thee, thou hast put them to shame, because God hath despised them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


53:5 Heb. they feared a feare.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaThere they were afraide for feare, where no feare was: for God hath scattered the bones of him that besieged thee: thou hast put them to confusion, because God hath cast them off.
   (There they were afraid for fear, where no fear was: for God hath/has scattered the bones of him that besieged thee/you: thou/you hast put them to confusion, because God hath/has cast them off. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgQuoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quæsierunt animam meam, et non proposuerunt Deum ante conspectum suum.[fn]
   (Since strangers insurrexerunt against me, and strong quæsierunt the_soul of_mine, and not/no they_proposed God before view his_own. )


53.5 Alieni. AUG. Ziph viculus erat, qui pertinebat ad tribum Juda, unde Ziphæi.


53.5 Alieni. AUG. Ziph viculus was, who pertinebat to tribe Yuda, whence Ziphæi.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

53:5 scatter the bones: Israel’s enemies would suffer shameful defeat and lack the peaceful rest of a decent burial (cp. 141:7; 2 Kgs 9:10; Jer 8:1-2; Ezek 6:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

God will scatter the bones of whoever will camp against you

(Some words not found in UHB: ?,no have_~_knowledge workers_of wickedness eat_up_of people_of,my eat food/grain/bread ʼElohīm not call_on )

Scattering people’s bones represents killing them and allowing their bones to remain wherever they have died and not be buried properly. “God will completely destroy whoever will camp against you, and their bones will lie scattered on the ground”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

whoever will camp against you

(Some words not found in UHB: ?,no have_~_knowledge workers_of wickedness eat_up_of people_of,my eat food/grain/bread ʼElohīm not call_on )

Camping against people represents attacking them. Enemy armies would travel and set up camps to live in temporarily near the people they wanted to attack. Alternate translation: “whoever will attack you”

BI Psa 53:5 ©