Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] there they_fear a_fear not it_is fear if/because god he_has_scattered the_bones encamps_you you_have_put_[them]_to_shame if/because god rejected_them.
53:6 Note: KJB: Ps.53.5
UHB 6 שָׁ֤ם ׀ פָּֽחֲדוּ־פַחַד֮ לֹא־הָ֪יָה֫ פָ֥חַד כִּֽי־אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑ךְ הֱ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽם׃ ‡
(6 shām pāḩₐdū-faḩad loʼ-hāyāh fāḩad kiy-ʼₑlohim pizzar ˊaʦmōt ḩonāk hₑⱱishotāh kiy-ʼₑlohim məʼāşām.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπʼ ἐμὲ, καὶ κραταιοὶ ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου, οὐ προέθεντο τὸν Θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν· διάψαλμα.
(Hoti allotrioi epanestaʸsan epʼ eme, kai krataioi ezaʸtaʸsan taʸn psuⱪaʸn mou, ou proethento ton Theon enōpion autōn; diapsalma. )
BrTr For strangers have risen up against me, and mighty men have sought my life: they have not set God before them. Pause.
ULT They were in great fear, although no reason to fear was there;
⇔ for God will scatter the bones of whoever will camp against you;
⇔ such people will be put to shame because God has rejected them.
UST But someday those people will become very terrified,
⇔ although they have nothing to fear.
⇔ For God will cause those who attack you to die,
⇔ and he will scatter their bones.
⇔ They have rejected God,
⇔ so he will cause them to be defeated and completely disgraced.
BSB There they are, overwhelmed with dread,
⇔ where there was nothing to fear.
⇔ For God has scattered the bones
⇔ of those who besieged you.
⇔ You put them to shame,
⇔ for God has despised them.
OEB ⇔ Sore afraid will they be,
⇔ where no fear was;
⇔ when God scatters the bones
⇔ of the godless people.
⇔ They will be put to shame,
⇔ when God rejects them.
WEBBE There they were in great fear, where no fear was,
⇔ for God has scattered the bones of him who encamps against you.
⇔ You have put them to shame,
⇔ because God has rejected them.
WMBB (Same as above)
NET They are absolutely terrified,
⇔ even by things that do not normally cause fear.
⇔ For God annihilates those who attack you.
⇔ You are able to humiliate them because God has rejected them.
LSV There they feared a fear—there was no fear,
For God has scattered the bones of him
Who is encamping against you,
You have put to shame,
For God has despised them.
FBV They will become completely terrified, more frightened than they have ever been. God will scatter the bones of those who fight against you; you will defeat[fn] them because God has rejected them.
53:5 Or “put them to shame.”
T4T But some day those people will become terrified,
⇔ like they have never been terrified before,
⇔ because God will cause those who are separated from him to die,
⇔ and he will disrespect them by scattering their bones.
⇔ They have rejected God,
⇔ so he will cause them to be defeated and completely disgraced.
LEB • [fn] where no fear had been, • because God has scattered the bones of him who encamps against you. • You have put them to shame, because God has rejected them.
53:? Literally “they feared a fear”
BBE They were in great fear, where there was no cause for fear: for the bones of those who make war on you have been broken by God; you have put them to shame, because God has no desire for them.
Moff Ha! here they are in a panic!
⇔ God scatters them;
⇔ their evil plan is defeated,
⇔ for God spurns them.
JPS (53-6) There are they in great fear, where no fear was; for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee; Thou hast put them to shame, because God hath rejected them.
ASV There were they in great fear, where no fear was;
⇔ For God hath scattered the bones of him that encampeth against thee:
⇔ Thou hast put them to shame, because God hath rejected them.
DRA For strangers have risen up against me; and the mighty have sought after my soul: and they have not set God before their eyes.
YLT There they feared a fear — there was no fear, For God hath scattered the bones of him Who is encamping against thee, Thou hast put to shame, For God hath despised them.
Drby There were they in great fear, where no fear was; for [fn]God scattereth the bones of him that encampeth against thee. Thou hast put [them] to shame, for [fn]God hath despised them.
53.5 Elohim
RV There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee; thou hast put them to shame, because God hath rejected them.
Wbstr There they were in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.
KJB-1769 There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.[fn]
(There were they in great fear, where no fear was: for God hath/has scattered the bones of him that encampeth against thee/you: thou/you hast put them to shame, because God hath/has despised them. )
53.5 were…: Heb. they feared a fear
KJB-1611 [fn]There were they in great feare, where no feare was: for God hath scattered the bones of him that incampeth against thee, thou hast put them to shame, because God hath despised them.
(There were they in great feare, where no fear was: for God hath/has scattered the bones of him that incampeth against thee/you, thou/you hast put them to shame, because God hath/has despised them.)
53:5 Heb. they feared a feare.
Bshps They shalbe greatly there afraide where no cause of feare is: for the Lord wyll breake the bones of hym that besiegeth thee, thou wylt put them to shame, because the Lorde hath despised them.
(They shall be greatly there afraid where no cause of fear is: for the Lord will break the bones of him that besiegeth thee/you, thou/you wilt/will put them to shame, because the Lord hath/has despised them.)
Gnva There they were afraide for feare, where no feare was: for God hath scattered the bones of him that besieged thee: thou hast put them to confusion, because God hath cast them off.
(There they were afraid for feare, where no fear was: for God hath/has scattered the bones of him that besieged thee/you: thou/you hast put them to confusion, because God hath/has cast them off. )
Cvdl They are afrayed, where no feare is: for God breaketh the bones of them that besege the: thou puttest them to confucion, for God despiseth them.
(They are afraid, where no fear is: for God breaketh the bones of them that besege them: thou/you puttest them to confucion, for God despiseth them.)
Wycl For aliens han rise ayens me, and stronge men souyten my lijf; and thei settiden not God bifor her siyt.
(For aliens have rise against me, and strong men sought my life; and they settiden not God before her siyt.)
Luth Wollen denn die Übeltäter ihnen nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren? GOtt rufen sie nicht an.
(Wollen because the Übeltäter to_them not say lassen, the my people fressen, that they/she/them itself/yourself/themselves nähren? God call they/she/them not an.)
ClVg Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, et fortes quæsierunt animam meam, et non proposuerunt Deum ante conspectum suum.[fn]
(Quoniam alieni insurrexerunt adversum me, and strong quæsierunt animam mine, and not/no proposuerunt God before in_sightm his_own. )
53.5 Alieni. AUG. Ziph viculus erat, qui pertinebat ad tribum Juda, unde Ziphæi.
53.5 Alieni. AUG. Ziph viculus was, who pertinebat to tribum Yuda, whence Ziphæi.
53:5 scatter the bones: Israel’s enemies would suffer shameful defeat and lack the peaceful rest of a decent burial (cp. 141:7; 2 Kgs 9:10; Jer 8:1-2; Ezek 6:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
God will scatter the bones of whoever will camp against you
(Some words not found in UHB: ?,no have_~_knowledge workers wickedness eat_up people,my eat food/grain/bread ʼElohīm not call_on )
Scattering people’s bones represents killing them and allowing their bones to remain wherever they have died and not be buried properly. “God will completely destroy whoever will camp against you, and their bones will lie scattered on the ground”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
whoever will camp against you
(Some words not found in UHB: ?,no have_~_knowledge workers wickedness eat_up people,my eat food/grain/bread ʼElohīm not call_on )
Camping against people represents attacking them. Enemy armies would travel and set up camps to live in temporarily near the people they wanted to attack. Alternate translation: “whoever will attack you”