Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 94 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) If Yahweh hadn’t helped me,
⇔ my soul would have been living in silence at the cemetary by now.
OET-LV If_not YHWH help to/for_me as_soon silence it_dwelt soul_of_my.
UHB לוּלֵ֣י יְ֭הוָה עֶזְרָ֣תָה לִּ֑י כִּמְעַ֓ט ׀ שָֽׁכְנָ֖ה דוּמָ֣ה נַפְשִֽׁי׃ ‡
(lūlēy yhwh ˊezrātāh liy kiməˊaţ shākənāh dūmāh nafshiy.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 94:17 verse available
BrTr No BrTr PSA 94:17 verse available
ULT Unless Yahweh had been my help,
⇔ I would soon be lying down in the place of silence.
UST If Yahweh had not helped me at that time,
⇔ I would have been executed;
⇔ my life would have gone to the place where dead people say nothing.
BSB Unless the LORD had been my helper,
⇔ I would soon have dwelt in the abode of silence.
OEB Were it not for the help of the Lord,
⇔ I would soon have gone to the silent grave.
WEBBE Unless the LORD had been my help,
⇔ my soul would have soon lived in silence.
WMBB (Same as above)
NET If the Lord had not helped me,
⇔ I would have laid down in the silence of death.
LSV Unless YHWH [were] a help to me,
My soul had almost inhabited silence.
FBV If the Lord hadn't helped me, I would have soon gone down into the silence of the grave.
T4T If Yahweh had not helped me at that time,
⇔ I would have been executed,
⇔ and my soul/spirit would have gone to the place where dead people say nothing.
LEB • my soul would soon have dwelt in silence.
BBE If the Lord had not been my helper, my soul would quickly have gone down into death.
Moff If the Eternal had not been my help,
⇔ I would have soon passed to the silent land.
JPS Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence.
ASV Unless Jehovah had been my help,
⇔ My soul had soon dwelt in silence.
DRA No DRA PSA 94:17 verse available
YLT Unless Jehovah [were] a help to me, My soul had almost inhabited silence.
Drby If Jehovah had not been my help, my soul had almost dwelt in silence.
RV Unless the LORD had been my help, my soul had soon dwelt in silence.
Wbstr Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.
KJB-1769 Unless the LORD had been my help, my soul had almost dwelt in silence.[fn]
94.17 almost: or, quickly
KJB-1611 [fn]Unlesse the LORD had bene my helpe: my soule had almost dwelt in silence.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
94:17 Or, quickly
Bshps If God had not ben an ayde vnto me: it had not fayled much but my soule had dwelled in silence.
(If God had not been an ayde unto me: it had not fayled much but my soul had dwelled in silence.)
Gnva If the Lord had not holpen me, my soule had almost dwelt in silence.
(If the Lord had not holpen me, my soul had almost dwelt in silence. )
Cvdl Yf the LORDE had not helped me, my soule had allmost bene put to sylence.
(If the LORD had not helped me, my soul had allmost been put to sylence.)
Wycl No Wycl PSA 94:17 verse available
Luth Wo der HErr mir nicht hülfe, so läge meine SeeLE schier in der Stille.
(Where the/of_the LORD to_me not hülfe, so läge my SeeLE schier in the/of_the Stille.)
ClVg No ClVg PSA 94:17 verse available
Ps 94 This plea for the Lord’s justice includes both communal and individual expressions of lament (94:1-7, 16-23). The psalmist gives voice to the pain and suffering caused by the wicked, but he also depicts the comfort and stability of the Lord’s protection. He calls on the Lord to avenge the needy against the arrogant and foolish, he rebukes such people for their folly (94:8-11), and he pronounces a blessing on the wise (94:12-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
Unless Yahweh had been my help & silence
(Some words not found in UHB: if_~_not YHWH help, to/for=me as,soon dwelt silence soul_of,my )
This is a hypothetical situation. Yahweh did help him, so he was not lying in the place of silence.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
Unless Yahweh had been my help
(Some words not found in UHB: if_~_not YHWH help, to/for=me as,soon dwelt silence soul_of,my )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word help, you could express the same idea with a verb. Alternate translation: “If Yahweh had not helped me”
Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism
I would soon be lying down in the place of silence
(Some words not found in UHB: if_~_not YHWH help, to/for=me as,soon dwelt silence soul_of,my )
Here “would be lying down” refers to “death” and “in the place of silence” refers to the grave.” Alternate translation: “in a short time, I would be dead, lying in a silent grave”