Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 112:10

 PSA 112:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רָשָׁע
    2. 379232
    3. A wicked [person]
    4. -
    5. 7563
    6. s-Aamsa
    7. a_wicked_[person]
    8. S
    9. -
    10. 263867
    1. יִרְאֶה
    2. 379233
    3. he will see
    4. -
    5. 7200
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_see
    8. -
    9. -
    10. 263868
    1. 379234
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 263869
    1. וְ,כָעָס
    2. 379235,379236
    3. and vexed
    4. -
    5. 3707
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,vexed
    8. -
    9. -
    10. 263870
    1. שִׁנָּי,ו
    2. 379237,379238
    3. teeth his
    4. -
    5. 8127
    6. -Ncbdc,Sp3ms
    7. teeth,his
    8. -
    9. -
    10. 263871
    1. יַחֲרֹק
    2. 379239
    3. he will gnash
    4. -
    5. 2786
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_gnash
    8. -
    9. -
    10. 263872
    1. וְ,נָמָס
    2. 379240,379241
    3. and melt away
    4. -
    5. 4549
    6. v-C,VNq3ms
    7. and,melt_away
    8. -
    9. -
    10. 263873
    1. תַּאֲוַת
    2. 379242
    3. [the] desire
    4. -
    5. 8378
    6. -Ncfsc
    7. [the]_desire
    8. -
    9. -
    10. 263874
    1. רְשָׁעִים
    2. 379243
    3. of wicked [people]
    4. -
    5. 7563
    6. -Aampa
    7. of_wicked_[people]
    8. -
    9. -
    10. 263875
    1. תֹּאבֵד
    2. 379244
    3. it will perish
    4. -
    5. 6
    6. v-Vqi3fs
    7. it_will_perish
    8. -
    9. -
    10. 263876
    1. 379245
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 263877

OET (OET-LV)A_wicked_[person] he_will_see and_vexed teeth_his he_will_gnash and_melt_away [the]_desire of_wicked_[people] it_will_perish.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

will see this

(Some words not found in UHB: wicked he/it_will_see and,vexed teeth,his gnash and,melt_away desire wicked perish )

“will see that things go well for the godly person.” The word “this” refers to everything good that the writer has described in the previous verses about the godly person.

Note 1 topic: translate-symaction

he will grind his teeth in rage

(Some words not found in UHB: wicked he/it_will_see and,vexed teeth,his gnash and,melt_away desire wicked perish )

The grinding of teeth is an expression of extreme anger. See how you translated a similar phrase in Psalms 35:16.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

melt away

(Some words not found in UHB: wicked he/it_will_see and,vexed teeth,his gnash and,melt_away desire wicked perish )

The writer speaks of the wicked person’s eventual death as if that person were something, such as ice, that can melt. Alternate translation: “eventually die”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

the desire of the wicked people will perish

(Some words not found in UHB: wicked he/it_will_see and,vexed teeth,his gnash and,melt_away desire wicked perish )

Here, desire could mean: (1) the emotional desire that wicked people have. Alternate translation: “the things that wicked people want to do will never happen” or (2) it is a metonym for the things that wicked people have desired. Alternate translation: “wicked people will lose the things that they desired”

TSN Tyndale Study Notes:

112:10 The wicked . . . grind their teeth in anger out of their bitter envy (35:16; 37:12). The vigor and reputation of the godly cause conflict with those who want them dead.
• The wicked will slink away out of fear and shame.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A wicked [person]
    2. -
    3. 6854
    4. 379232
    5. s-Aamsa
    6. S
    7. -
    8. 263867
    1. he will see
    2. -
    3. 6742
    4. 379233
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 263868
    1. and vexed
    2. -
    3. 1814,3366
    4. 379235,379236
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 263870
    1. teeth his
    2. -
    3. 7117
    4. 379237,379238
    5. -Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 263871
    1. he will gnash
    2. -
    3. 2445
    4. 379239
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 263872
    1. and melt away
    2. -
    3. 1814,4386
    4. 379240,379241
    5. v-C,VNq3ms
    6. -
    7. -
    8. 263873
    1. [the] desire
    2. -
    3. 7739
    4. 379242
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 263874
    1. of wicked [people]
    2. -
    3. 6854
    4. 379243
    5. -Aampa
    6. -
    7. -
    8. 263875
    1. it will perish
    2. -
    3. 615
    4. 379244
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 263876

OET (OET-LV)A_wicked_[person] he_will_see and_vexed teeth_his he_will_gnash and_melt_away [the]_desire of_wicked_[people] it_will_perish.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 112:10 ©