Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 112 V1V2V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 112:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 112:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVA_wicked_[person] he_will_see and_vexed teeth_his he_will_gnash and_melt_away [the]_desire of_wicked_[people] it_will_perish.

UHBרָ֘שָׁ֤ע יִרְאֶ֨ה ׀ וְ⁠כָעָ֗ס שִׁנָּ֣י⁠ו יַחֲרֹ֣ק וְ⁠נָמָ֑ס תַּאֲוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תֹּאבֵֽד׃ 
   (rāshāˊ yirʼeh və⁠kāˊāş shinnāy⁠v yaḩₐroq və⁠nāmāş taʼₐvat rəshāˊiym toʼⱱēd.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The wicked person will see this and be angry;
 ⇔ he will grind his teeth in rage and he will melt away;
 ⇔ the desire of the wicked people will perish.

UST Wicked people see those things and are angry;
⇔ they gnash their teeth angrily,
⇔ but they will disappear and die.
⇔ The wicked things that they want to do will never happen.


BSB  ⇔ The wicked man will see and be grieved;
⇔ he will gnash his teeth and waste away;
⇔ the desires of the wicked will perish.

OEB The sight of them fills the wicked with anger:
⇔ grinding their teeth with despair.
⇔ The hopes of the wicked will come to nothing.

WEB The wicked will see it, and be grieved.
⇔ He shall gnash with his teeth, and melt away.
⇔ The desire of the wicked will perish.

NET When the wicked see this, they will worry;
 ⇔ they will grind their teeth in frustration and melt away;
 ⇔ the desire of the wicked will perish.

LSV The wicked sees, and has been angry,
He gnashes his teeth, and has melted,
The desire of the wicked perishes!

FBV The wicked observe all this and are mad; they gnash their teeth in anger. They waste away, and all that they hoped for comes to nothing.

T4T  ⇔ Wicked people see those things and are angry;
⇔ they gnash their teeth angrily,
⇔ but they will disappear and die.
⇔ The wicked things that they want to do will never happen.

LEB• The wicked[fn] seesit and is vexed. He gnashes his teeth and[fn] •  The desire of the wicked[fn] perishes.


?:? Singular

?:? Literally “and melts”

?:? Plural

BBE The sinner will see it with grief; he will be wasted away with envy; the desire of the evil-doers will come to nothing.

MOF Ungodly men look on and grieve,
⇔ they gnash their teeth and – disappear;
⇔ the ungodly’s hope will come to nothing.

JPS The wicked shall see it, and be vexed; he shall gnash with his teeth, and melt away; the desire of the wicked shall perish.

ASV The wicked shall see it, and be grieved;
 ⇔ He shall gnash with his teeth, and melt away:
 ⇔ The desire of the wicked shall perish.

DRANo DRA PSA 112:10 verse available

YLT The wicked seeth, and hath been angry, His teeth he gnasheth, and hath melted, The desire of the wicked doth perish!

DBY The wicked [man] shall see [it] and be vexed; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.

RV The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.

WBS The wicked shall see it , and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.

KJB The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
  (The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish. )

BB The vngodly shall see it, and it wyll greeue hym, he wyll gnashe with his teethe and consume away: the desire of the vngodly shall perishe.
  (The ungodly shall see it, and it will greeue him, he will gnashe with his teethe and consume away: the desire of the ungodly shall perish.)

GNV The wicked shall see it and be angrie: he shall gnash with his teeth, and consume away: the desire of the wicked shall perish.

CB The vngodly shal se it, & it shal greue him: he shall gnash wt his teth & consume awaye, & the desyre of the vngodly shal perish.
  (The ungodly shall see it, and it shall greue him: he shall gnash with his teth and consume away, and the desyre of the ungodly shall perish.)

WYCNo WYC PSA 112:10 verse available

LUT Der GOttlose wird‘s sehen, und wird ihn verdrießen; seine Zähne wird er zusammenbeißen und vergehen. Denn was die GOttlosen gerne wollten, das ist verloren.
  (The Godlose wird‘s see, and becomes him/it verdrießen; his teeth becomes he zusammenbeißen and vergehen. Because was the Godlosen gerne wantedn, the is lost.)

CLVNo CLV PSA 112:10 verse available

BRNNo BRN PSA 112:10 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 112:10 verse available


TSNTyndale Study Notes:

112:10 The wicked . . . grind their teeth in anger out of their bitter envy (35:16; 37:12). The vigor and reputation of the godly cause conflict with those who want them dead.
• The wicked will slink away out of fear and shame.


UTNuW Translation Notes:

will see this

(Some words not found in UHB: wicked he/it_will_see and,vexed teeth,his gnash and,melt_away desire wicked perish )

“will see that things go well for the godly person.” The word “this” refers to everything good that the writer has described in the previous verses about the godly person.

Note 1 topic: translate-symaction

he will grind his teeth in rage

(Some words not found in UHB: wicked he/it_will_see and,vexed teeth,his gnash and,melt_away desire wicked perish )

The grinding of teeth is an expression of extreme anger. See how you translated a similar phrase in Psalms 35:16.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

melt away

(Some words not found in UHB: wicked he/it_will_see and,vexed teeth,his gnash and,melt_away desire wicked perish )

The writer speaks of the wicked person’s eventual death as if that person were something, such as ice, that can melt. Alternate translation: “eventually die”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

the desire of the wicked people will perish

(Some words not found in UHB: wicked he/it_will_see and,vexed teeth,his gnash and,melt_away desire wicked perish )

Here, desire could mean: (1) the emotional desire that wicked people have. Alternate translation: “the things that wicked people want to do will never happen” or (2) it is a metonym for the things that wicked people have desired. Alternate translation: “wicked people will lose the things that they desired”

BI Psa 112:10 ©