Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 148 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14

OET interlinear PSA 148:9

 PSA 148:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֶ,הָרִים
    2. 386763,386764
    3. The mountains
    4. -
    5. 2022
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,mountains
    8. S
    9. -
    10. 269201
    1. וְ,כָל
    2. 386765,386766
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 269202
    1. 386767
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269203
    1. גְּבָעוֹת
    2. 386768
    3. hills
    4. -
    5. 1389
    6. S-Ncfpa
    7. hills
    8. -
    9. -
    10. 269204
    1. עֵץ
    2. 386769
    3. tree[s] of
    4. -
    5. 6086
    6. S-Ncmsc
    7. tree[s]_of
    8. -
    9. -
    10. 269205
    1. פְּרִי
    2. 386770
    3. fruit
    4. -
    5. 6529
    6. S-Ncmsa
    7. fruit
    8. -
    9. -
    10. 269206
    1. וְ,כָל
    2. 386771,386772
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 269207
    1. 386773
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 269208
    1. אֲרָזִים
    2. 386774
    3. cedars
    4. -
    5. 730
    6. S-Ncmpa
    7. cedars
    8. -
    9. -
    10. 269209
    1. 386775
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 269210

OET (OET-LV)The_mountains and_all hills tree[s]_of fruit and_all cedars.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

The writer continues to speak to things that are not human as if they were people and commands them to praise Yahweh.

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 148 This psalm calls for the whole created order to praise the Lord because he has honored his faithful people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The mountains
    2. -
    3. 1830,1848
    4. 386763,386764
    5. S-Td,Ncmpa
    6. S
    7. -
    8. 269201
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 386765,386766
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 269202
    1. hills
    2. -
    3. 1331
    4. 386768
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 269204
    1. tree[s] of
    2. -
    3. 5516
    4. 386769
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 269205
    1. fruit
    2. -
    3. 5931
    4. 386770
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 269206
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 386771,386772
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 269207
    1. cedars
    2. -
    3. 433
    4. 386774
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 269209

OET (OET-LV)The_mountains and_all hills tree[s]_of fruit and_all cedars.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 148:9 ©