Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 14:4

 PSA 14:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,לֹא
    2. 352847,352848
    3. Never
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Ti,Tn
    7. ?,never
    8. S
    9. -
    10. 244921
    1. יָדְעוּ
    2. 352849
    3. do they know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp3cp
    7. do_they_know
    8. -
    9. -
    10. 244922
    1. כָּל
    2. 352850
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 244923
    1. 352851
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 244924
    1. פֹּעֲלֵי
    2. 352852
    3. [those who] do
    4. -
    5. 6466
    6. -Vqrmpc
    7. [those_who]_do
    8. -
    9. -
    10. 244925
    1. אָוֶן
    2. 352853
    3. (of) wickedness
    4. -
    5. 205
    6. -Ncmsa
    7. (of)_wickedness
    8. -
    9. -
    10. 244926
    1. אֹכְלֵי
    2. 352854
    3. [those who] devour
    4. -
    5. 398
    6. -Vqrmpc
    7. [those_who]_devour
    8. -
    9. -
    10. 244927
    1. עַמִּ,י
    2. 352855,352856
    3. people my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. people,my
    7. -
    8. -
    9. 244928
    1. אָכְלוּ
    2. 352857
    3. they eat
    4. -
    5. 398
    6. v-Vqp3cp
    7. they_eat
    8. -
    9. -
    10. 244929
    1. לֶחֶם
    2. 352858
    3. bread
    4. -
    5. 3899
    6. o-Ncbsa
    7. bread
    8. -
    9. -
    10. 244930
    1. יְהוָה
    2. 352859
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. o-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 244931
    1. לֹא
    2. 352860
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 244932
    1. קָרָאוּ
    2. 352861
    3. they call on
    4. -
    5. 7121
    6. v-Vqp3cp
    7. they_call_on
    8. -
    9. -
    10. 244933
    1. 352862
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 244934

OET (OET-LV)Never do_they_know all [those_who]_do (of)_wickedness [those_who]_devour people_my they_eat bread YHWH not they_call_on.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Do they not know anything & who do not call on Yahweh?

(Some words not found in UHB: ?,never know all/each/any/every do evil eat_up people,my eat food/grain/bread YHWH not call_on )

This rhetorical question is asked to add emphasis. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “They act as if they do not know anything … who do not call on Yahweh. But they know what they are doing!”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

those who commit iniquity

(Some words not found in UHB: ?,never know all/each/any/every do evil eat_up people,my eat food/grain/bread YHWH not call_on )

The abstract nouns “iniquity” can be stated as “evil deeds.” Alternate translation: “those who do evil deeds”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

those who eat up my people

(Some words not found in UHB: ?,never know all/each/any/every do evil eat_up people,my eat food/grain/bread YHWH not call_on )

This refers to those who do evil things and destroy God’s people as if they were eating food.

TSN Tyndale Study Notes:

14:4 The evil live at the expense of others (27:2; 44:11; 53:4; see Isa 5:8) and have no reverence or knowledge of God (Ps 79:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Never
    2. -
    3. 1659,3555
    4. 352847,352848
    5. adv-Ti,Tn
    6. S
    7. -
    8. 244921
    1. do they know
    2. -
    3. 2974
    4. 352849
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 244922
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 352850
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 244923
    1. [those who] do
    2. -
    3. 5946
    4. 352852
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 244925
    1. (of) wickedness
    2. -
    3. 636
    4. 352853
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 244926
    1. [those who] devour
    2. -
    3. 659
    4. 352854
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 244927
    1. people my
    2. -
    3. 5433
    4. 352855,352856
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 244928
    1. they eat
    2. -
    3. 659
    4. 352857
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 244929
    1. bread
    2. -
    3. 3482
    4. 352858
    5. o-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 244930
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 352859
    5. o-Np
    6. -
    7. -
    8. 244931
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 352860
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 244932
    1. they call on
    2. -
    3. 6509
    4. 352861
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 244933

OET (OET-LV)Never do_they_know all [those_who]_do (of)_wickedness [those_who]_devour people_my they_eat bread YHWH not they_call_on.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 14:4 ©