Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 27 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Though it_will_encamp against_me a_camp not it_will_fear heart_of_my though it_will_arise against_me warfare in/on/at/with_this I will_be_trusting.
UHB בִּקְרֹ֤ב עָלַ֨י ׀ מְרֵעִים֮ לֶאֱכֹ֪ל אֶת־בְּשָׂ֫רִ֥י צָרַ֣י וְאֹיְבַ֣י לִ֑י הֵ֖מָּה כָשְׁל֣וּ וְנָפָֽלוּ׃ ‡
(biqəroⱱ ˊālay mərēˊīm leʼₑkol ʼet-bəsāriy ʦāray vəʼoyⱱay liy hēmmāh kāshəlū vənāfālū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰσάκουσον τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου, ἐν τῷ δέεσθαί με πρὸς σὲ, ἐν τῷ αἴρειν με χεῖράς μου εἰς ναὸν ἅγιόν σου.
(Eisakouson taʸs fōnaʸs taʸs deaʸseōs mou, en tōi deesthai me pros se, en tōi airein me ⱪeiras mou eis naon hagion sou. )
BrTr Hearken to the voice of my supplication, when I pray to thee, when I lift up my hands toward thy holy temple.
ULT When evildoers approached me to devour my flesh,
⇔ my adversaries and my enemies stumbled and fell.
UST When those who do evil come near me to destroy me,
⇔ they stumble and fall down.
BSB When the wicked came upon me to devour my flesh,
⇔ my enemies and foes stumbled and fell.
OEB ⇔ When the wicked drew near to assail me
⇔ and eat up my flesh,
⇔ it was those who distressed and opposed me
⇔ who stumbled and fell.
WEBBE When evildoers came at me to eat up my flesh,
⇔ even my adversaries and my foes, they stumbled and fell.
WMBB (Same as above)
NET When evil men attack me
⇔ to devour my flesh,
⇔ when my adversaries and enemies attack me,
⇔ they stumble and fall.
LSV When evildoers come near to me to eat my flesh,
My adversaries and my enemies to me,
They have stumbled and fallen.
FBV When evil people come at me to tear me apart, it's my enemies, those who are against me, they're the ones who trip and fall.
T4T When those who do evil come near me to attack me,
⇔ they stumble and fall down.
LEB • When evildoers drew near against me to eat my flesh— my adversaries and my enemies who drew near to me—
• they themselves stumbled and fell.
BBE When evil-doers, even my haters, came on me to put an end to me, they were broken and put to shame.
Moff When evil men assail me
⇔ with their slanders,
⇔ ’tis they, my enemies and foes,
⇔ who stumble to their fall.
JPS When evil-doers came upon me to eat up my flesh, even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.
ASV When evil-doers came upon me to eat up my flesh,
⇔ Even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.
DRA Hear, O Lord, the voice of my supplication, when I pray to thee; when I lift up my hands to thy holy temple.
YLT When evil doers come near to me to eat my flesh, My adversaries and mine enemies to me, They have stumbled and fallen.
Drby When evil-doers, mine adversaries and mine enemies, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
RV When evil-doers came upon me to eat up my flesh, even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell.
Wbstr When the wicked, even my enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
KJB-1769 When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.[fn]
27.2 came…: Heb. approached against me
KJB-1611 [fn]When the wicked, euen mine enemies and my foes came vpon me to eat vp my flesh, they stumbled and fell.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
27:2 Heb. approached against me.
Bshps When the malitious approched neare vnto me for to eate vp my fleshe: mine enemies and foes stumbled and fell.
(When the malitious approched near unto me for to eat up my flesh: mine enemies and foes stumbled and fell.)
Gnva When the wicked, euen mine enemies and my foes came vpon mee to eate vp my flesh; they stumbled and fell.
(When the wicked, even mine enemies and my foes came upon me to eat up my flesh; they stumbled and fell. )
Cvdl Therfore when the wicked (euen myne enemies & my foes) came vpon me, to eate vp my flesh, they stombled and fell.
(Therefore when the wicked (even mine enemies and my foes) came upon me, to eat up my flesh, they stombled and fell.)
Wycl Lord, here thou the vois of my bisechyng, while Y preie to thee; whyle Y reise myn hondis to thin hooli temple.
(Lord, here thou/you the voice of my beseeching/imploring, while I preie to thee/you; while I raise mine hands to thin holy temple.)
Luth Darum, so die Bösen, meine Widersacher und Feinde, an mich wollen, mein Fleisch zu fressen, müssen sie anlaufen und fallen.
(Therefore, so the Bösen, my Widersacher and Feinde, at me want, my flesh to fressen, must they/she/them anlaufen and fallen.)
ClVg Exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ dum oro ad te; dum extollo manus meas ad templum sanctum tuum.[fn]
(Exaudi, Master, vocem deprecationis my dum oro to te; dum extollo hands meas to templum holy tuum. )
27.2 Ad templum. CASS. Secundum morem Judæorum, quibus præceptum est ut ubicunque essent ad illam partem orarent, ubi Jerusalem esse scirent: quod et Jesus legem implens fecit. Vel ad cœlum, unde auxilium speramus.
27.2 Ad templum. CASS. After/Second morem Yudæorum, to_whom præceptum it_is as ubicunque they_would_be to illam partem orarent, where Yerusalem esse scirent: that and Yesus the_law implens fecit. Vel to cœlum, whence auxilium speramus.
27:2 The psalmist’s enemies seek to devour him by living at his expense (see study note on 14:4).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
to devour my flesh
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,came against,me evildoers to,devour DOM flesh_of,my adversaries_of,my and,enemies_of,my to=me they(emph) stumbled and,fell )
Destroying someone completely is spoken of as if it were devouring a person’s flesh. He did not mean that they wanted to eat his body. Alternate translation: “to destroy me”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
my adversaries and my enemies
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,came against,me evildoers to,devour DOM flesh_of,my adversaries_of,my and,enemies_of,my to=me they(emph) stumbled and,fell )
These words mean the same thing. These are the evildoers who came near to him.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
stumbled and fell
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,came against,me evildoers to,devour DOM flesh_of,my adversaries_of,my and,enemies_of,my to=me they(emph) stumbled and,fell )
This represents the writer’s enemies failing to fulfill their plans to harm the writer. Alternate translation: “did not succeed” or “failed”