Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] made_us like_sheep_of food and_in/on/at/with_nations scattered_us.
44:12 Note: KJB: Ps.44.11
UHB 12 תִּ֭תְּנֵנוּ כְּצֹ֣אן מַאֲכָ֑ל וּ֝בַגּוֹיִ֗ם זֵרִיתָֽנוּ׃ ‡
(12 tittənēnū kəʦoʼn maʼₐkāl ūⱱaggōyim zērītānū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄκουσον θύγατερ καὶ ἴδε καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου, καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου, καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου.
(Akouson thugater kai ide kai klinon to ous sou, kai epilathou tou laou sou, kai tou oikou tou patros sou. )
BrTr Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; forget also thy people, and thy father's house.
ULT You have appoint us to be like sheep for food,
⇔ and you have scattered us among the nations.
UST You have made us helpless victims to our enemies, like sheep that people are about to kill in order to eat.
⇔ You have spread us out among many foreign peoples.
BSB You have given us up as sheep to be devoured;
⇔ You have scattered us among the nations.
OEB You have let us be eaten like sheep,
⇔ you have scattered us over the world,
WEBBE You have made us like sheep for food,
⇔ and have scattered us amongst the nations.
WMBB (Same as above)
NET You handed us over like sheep to be eaten;
⇔ you scattered us among the nations.
LSV You make us food like sheep,
And You have scattered us among nations.
FBV You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
T4T You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered;
⇔ you scattered us far away among other nations.
LEB • You have given us as sheep for food, and among the nations you have scattered us.
BBE You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations.
Moff thou lettest us be eaten up like sheep,
⇔ thou scatterest us among the pagans,
JPS (44-12) Thou hast given us like sheep to be eaten; and hast scattered us among the nations.
ASV Thou hast made us like sheep appointed for food,
⇔ And hast scattered us among the nations.
DRA Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father’s house.
YLT Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
Drby Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
RV Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the nations.
Wbstr Thou hast given us like sheep appointed for food; and hast scattered us among the heathen.
KJB-1769 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.[fn]
(Thou/you hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. )
44.11 like…: Heb. as sheep of meat
KJB-1611 [fn]Thou hast giuen vs like sheepe appointed for meate: and hast scattered vs among the heathen.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
44:11 Hebr. as sheepe of meate.
Bshps Thou hast delyuered vs as sheepe to be eaten: and thou hast scattered vs among the heathen.
(Thou/you hast delivered us as sheep to be eaten: and thou/you hast scattered us among the heathen.)
Gnva Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
(Thou/you givest/gives us as sheep to be eaten, and dost/do scatter us among the nations. )
Cvdl Thou makest vs to turne oure backes vpon oure enemies, so that they which hate vs, spoile oure goodes.
(Thou/you makest us to turn our backs upon our enemies, so that they which hate us, spoil our goodes.)
Wycl Douyter, here thou, and se, and bowe doun thin eere; and foryete thi puple, and the hows of thi fadir.
(Douyter, here thou/you, and se, and bow down thin eere; and foryete thy/your people, and the house of thy/your father.)
Luth Du lässest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
(You lässest us/to_us/ourselves fliehen before/in_front_of unserm Feinde, that us/to_us/ourselves berauben, the us/to_us/ourselves hassen.)
ClVg Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.[fn]
(Listen, daughter, and vide, and incline ear tuam; and obliviscere the_people tuum, and home of_the_father tui. )
44.11 Audi, filia. CASS. Laus sponsæ summissior, sed quadruplex, a forma, a gloria, ab adolescentulis, a prole. AUG. Audi, filia. Alloquitur Propheta reginam, tanquam unus de patribus. Judæi viderunt et occiderunt, tu audi Evangelium, et credendo videbis Deum: hic per imaginem, in futuro per speciem. Vel, Audi prophetias, quæ incarnationem prædixerunt, et vide impletas.
44.11 Listen, daughter. CASS. Laus sponsæ summissior, but quadruplex, from forma, from gloria, away adolescentulis, from prole. AUG. Listen, daughter. Alloquitur Propheta reginam, tanquam one about patribus. Yudæi viderunt and occiderunt, you listen the_Gospel, and credendo videbis God: this through imaginem, in futuro through speciem. Vel, Audi prophetias, which incarnationem prædixerunt, and vide impletas.
44:11 scattered us among the nations: This probably refers to the Exile (see 51:18-19; 89:38-51; 106:40-47; 137).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
תִּ֭תְּנֵנוּ כְּצֹ֣אן מַאֲכָ֑ל
(Some words not found in UHB: turn,us back from foe and,hate_of,us plundered for,themselves )
Here, the author is comparing the people of Israel with sheep. If it would be helpful to your readers, you can state this explicitly. Alternate translation: “You have allowed our enemies to attack us, and we were defenseless like sheep that people are about to kill and eat”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּ֝בַגּוֹיִ֗ם זֵרִיתָֽנוּ
(Some words not found in UHB: turn,us back from foe and,hate_of,us plundered for,themselves )
The author is using the phrase scattered to mean to spread out over a vast area. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you have spread us all out among the nations”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וּ֝בַגּוֹיִ֗ם
(Some words not found in UHB: turn,us back from foe and,hate_of,us plundered for,themselves )
See how you translated nations in [44:2](../44/02.md).