Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] made_us like_sheep of_food and_in/on/at/with_nations scattered_us.
44:12 Note: KJB: Ps.44.11
UHB 12 תִּ֭תְּנֵנוּ כְּצֹ֣אן מַאֲכָ֑ל וּ֝בַגּוֹיִ֗ם זֵרִיתָֽנוּ׃ ‡
(12 tittənēnū kəʦoʼn maʼₐkāl ūⱱaggōyim zērītānū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄκουσον θύγατερ καὶ ἴδε καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου, καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου, καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου.
(Akouson thugater kai ide kai klinon to ous sou, kai epilathou tou laou sou, kai tou oikou tou patros sou. )
BrTr Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; forget also thy people, and thy father's house.
ULT You have appoint us to be like sheep for food,
⇔ and you have scattered us among the nations.
UST You have made us helpless victims to our enemies, like sheep that people are about to kill in order to eat.
⇔ You have spread us out among many foreign peoples.
BSB You have given us up as sheep to be devoured;
⇔ You have scattered us among the nations.
OEB You have let us be eaten like sheep,
⇔ you have scattered us over the world,
WEBBE You have made us like sheep for food,
⇔ and have scattered us amongst the nations.
WMBB (Same as above)
NET You handed us over like sheep to be eaten;
⇔ you scattered us among the nations.
LSV You make us food like sheep,
And You have scattered us among nations.
FBV You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
T4T You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered;
⇔ you scattered us far away among other nations.
LEB • for food, and among the nations you have scattered us.
BBE You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations.
Moff thou lettest us be eaten up like sheep,
⇔ thou scatterest us among the pagans,
JPS (44-12) Thou hast given us like sheep to be eaten; and hast scattered us among the nations.
ASV Thou hast made us like sheep appointed for food,
⇔ And hast scattered us among the nations.
DRA Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father’s house.
YLT Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
Drby Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
RV Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the nations.
Wbstr Thou hast given us like sheep appointed for food; and hast scattered us among the heathen.
KJB-1769 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.[fn]
44.11 like…: Heb. as sheep of meat
KJB-1611 [fn]Thou hast giuen vs like sheepe appointed for meate: and hast scattered vs among the heathen.
(Thou hast given us like sheep appointed for meate: and hast scattered us among the heathen.)
44:11 Hebr. as sheepe of meate.
Bshps Thou hast delyuered vs as sheepe to be eaten: and thou hast scattered vs among the heathen.
(Thou hast delivered us as sheep to be eaten: and thou/you hast scattered us among the heathen.)
Gnva Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
(Thou giuest us as sheep to be eaten, and doest scatter us among the nations. )
Cvdl Thou makest vs to turne oure backes vpon oure enemies, so that they which hate vs, spoile oure goodes.
(Thou makest us to turn our backes upon our enemies, so that they which hate us, spoil our goodes.)
Wycl Douyter, here thou, and se, and bowe doun thin eere; and foryete thi puple, and the hows of thi fadir.
(Douyter, here thou/you, and se, and bow down thin eere; and foryete thy/your people, and the house of thy/your father.)
Luth Du lässest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
(You lässest us/to_us/ourselves fliehen before/in_front_of unserm Feinde, that us/to_us/ourselves berauben, the us/to_us/ourselves hassen.)
ClVg Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.[fn]
(Listen, daughter, and vide, and inclina aurem tuam; and obliviscere the_people tuum, and home of_the_father tui. )
44.11 Audi, filia. CASS. Laus sponsæ summissior, sed quadruplex, a forma, a gloria, ab adolescentulis, a prole. AUG. Audi, filia. Alloquitur Propheta reginam, tanquam unus de patribus. Judæi viderunt et occiderunt, tu audi Evangelium, et credendo videbis Deum: hic per imaginem, in futuro per speciem. Vel, Audi prophetias, quæ incarnationem prædixerunt, et vide impletas.
44.11 Listen, daughter. CASS. Laus sponsæ summissior, but quadruplex, from forma, from gloria, away adolescentulis, from prole. AUG. Listen, daughter. Alloquitur Propheta reginam, tanquam unus about patribus. Yudæi viderunt and occiderunt, you listen the_Gospel, and credendo videbis God: this through imaginem, in futuro through speciem. Vel, Audi prophetias, which incarnationem prædixerunt, and vide impletas.
44:11 scattered us among the nations: This probably refers to the Exile (see 51:18-19; 89:38-51; 106:40-47; 137).
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
תִּ֭תְּנֵנוּ כְּצֹ֣אן מַאֲכָ֑ל
(Some words not found in UHB: turn,us back from foe and,hate,us plundered for,themselves )
Here, the author is comparing the people of Israel with sheep. If it would be helpful to your readers, you can state this explicitly. Alternate translation: “You have allowed our enemies to attack us, and we were defenseless like sheep that people are about to kill and eat”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּ֝בַגּוֹיִ֗ם זֵרִיתָֽנוּ
(Some words not found in UHB: turn,us back from foe and,hate,us plundered for,themselves )
The author is using the phrase scattered to mean to spread out over a vast area. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you have spread us all out among the nations”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וּ֝בַגּוֹיִ֗ם
(Some words not found in UHB: turn,us back from foe and,hate,us plundered for,themselves )
See how you translated nations in 44:2.