Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Don’t those evil people know anything—
⇔ those who eat up my people just like they’d eat bread,
⇔ but they don’t request help from Yahweh?
OET-LV There they_fear a_fear if/because god in/on/at/with_generation righteous.
UHB הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ כָּל־פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם יְ֝הוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ ‡
(hₐloʼ yādəˊū kāl-poˊₐlēy ʼāven ʼoklēy ˊammiy ʼākəlū leḩem yhwh loʼ qārāʼū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξουδένωται ἐνώπιον αὐτοῦ πονηρευόμενος, τοὺς δὲ φοβουμένους Κύριον δοξάζει· ὁ ὀμνύων τῷ πλησίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐθετῶν·
(Exoudenōtai enōpion autou ponaʸreuomenos, tous de foboumenous Kurion doxazei; ho omnuōn tōi plaʸsion autou kai ouk ethetōn; )
BrTr In his sight an evil-worker is set at nought, but he honours them that fear the Lord. He swears to his neighbour, and disappoints him not.
ULT Do they not know anything, those who commit iniquity,
⇔ those who eat up my people as they eat bread,
⇔ but who do not call on Yahweh?
UST Will those evil people never learn what God will do to punish them?
⇔ They act violently toward Yahweh’s people and want to consume them like one who eats food consumes it,
⇔ and they never pray to Yahweh.
BSB ⇔ Will the workers of iniquity never learn?
⇔ They devour my people like bread;
⇔ they refuse to call upon the LORD.
OEB ⇔ Have they learned their lesson,
⇔ those workers of evil?
⇔ Who ate up my people,
⇔ eating, devouring,
⇔ never calling to the Lord.
WEBBE Have all the workers of iniquity no knowledge,
⇔ who eat up my people as they eat bread,
⇔ and don’t call on the LORD?
WMBB (Same as above)
NET All those who behave wickedly do not understand –
⇔ those who devour my people as if they were eating bread,
⇔ and do not call out to the Lord.
LSV Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread,
They have not called YHWH.
FBV Won't these people who do evil ever learn? They consume my people as if they were eating bread, and refuse to pray to the Lord.
T4T ⇔ Will those evil people never learn what God will do to punish them [RHQ]?
⇔ They act violently toward Yahweh’s people while eating the food that he provides,
⇔ and they never pray to Yahweh.
LEB • All who do evil—do they not know, they who eat my people as though they were eating bread?
• They do not call on Yahweh.
BBE Have all the workers of evil no knowledge? they take my people for food as they would take bread; they make no prayer to the Lord.
Moff ⇔ Shall they not rue it, these rascals,
⇔ who devour my people with their extortion?
JPS 'Shall not all the workers of iniquity know it, who eat up My people as they eat bread, and call not upon the LORD?'
ASV Have all the workers of iniquity no knowledge,
⇔ Who eat up my people as they eat bread,
⇔ And call not upon Jehovah?
DRA In his sight the malignant is brought to nothing: but he glorifieth them that fear the Lord. He that sweareth to his neighbour, and deceiveth not;
YLT Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called.
Drby Have all the workers of iniquity no knowledge, eating up my people [as] they eat bread? They call not upon Jehovah.
RV Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
Wbstr Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
KJB-1769 ⇔ Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
KJB-1611 Haue all the workers of iniquity no knowledge? who eate vp my people as they eate bread, and call not vpon the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Do not all the workers of iniquitie know, deuouryng my people as though they deuoured bread: that they call not vpon God?
(Do not all the workers of iniquity know, devouryng my people as though they devoured bread: that they call not upon God?)
Gnva Doe not all the workers of iniquitie know that they eate vp my people, as they eate bread? they call not vpon the Lord.
(Do not all the workers of iniquity know that they eat up my people, as they eat bread? they call not upon the Lord. )
Cvdl Their mouth is full of cursinge and bytternes, their fete are swift to shed bloude. Destruccion & wretchednes are in their wayes, ad the waye of peace haue they not knowne: there is no feare off God before their eyes.
(Their mouth is full of cursinge and bitterness, their feet are swift to shed blood. Destruccion and wretchednes are in their ways, ad the way of peace have they not known: there is no fear off God before their eyes.)
Wycl A wickid man is brouyt to nouyt in his siyt; but he glorifieth hem that dreden the Lord. Which swerith to his neiybore, and disseyueth not;
(A wicked man is brought to naught/nothing in his sight; but he glorifieth them that dreden the Lord. Which swerith to his neighbour, and deceiveth/deceives not;)
Luth Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren, aber den HErr’s rufen sie nicht an?
(Will because the/of_the eviltäter keiner the merken, the my people fressen, that they/she/them itself/yourself/themselves nähren, but the LORD’s call they/she/them not an?)
ClVg Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus; timentes autem Dominum glorificat. Qui jurat proximo suo, et non decipit;[fn]
(Ad nihilum deductus it_is in in_sight his malignus; afraid however the_Master glorificat. Who yurat the_next suo, and not/no decipit; )
14.4 Ad nihilum, etc. AUG. Hæc est perfectio, ut nihil in homine valeat malignus, et ut hic sit in conspectu, id est, certe sciat, malignum non esse, nisi qui a Creatore ad creata convertitur. Malignus, id est, diabolus, despicitur; ut cum dixit: Vade retro, Satanas, etc. E contra, timentes Dominum glorificat. Juravit, quando apostolis certissima veritate promisit: Jam non dicam vos servos, sed amicos.
14.4 Ad nihilum, etc. AUG. This it_is perfectio, as nihil in homine valeat malignus, and as this let_it_be in in_sight, id it_is, certe sciat, malignum not/no esse, nisi who from Creatore to creata convertitur. Malignus, id it_is, diabolus, despicitur; as when/with he_said: Vade retro, Satanas, etc. E contra, afraid the_Master glorificat. Yuravit, when apostolis certissima veritate promisit: Yam not/no dicam you servos, but amicos.
14:4 The evil live at the expense of others (27:2; 44:11; 53:4; see Isa 5:8) and have no reverence or knowledge of God (Ps 79:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Do they not know anything & who do not call on Yahweh?
(Some words not found in UHB: ?,never know all/each/any/every do_of evil eat_up_of people_of,my eat food/grain/bread YHWH not call_on )
This rhetorical question is asked to add emphasis. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “They act as if they do not know anything … who do not call on Yahweh. But they know what they are doing!”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
those who commit iniquity
(Some words not found in UHB: ?,never know all/each/any/every do_of evil eat_up_of people_of,my eat food/grain/bread YHWH not call_on )
The abstract nouns “iniquity” can be stated as “evil deeds.” Alternate translation: “those who do evil deeds”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
those who eat up my people
(Some words not found in UHB: ?,never know all/each/any/every do_of evil eat_up_of people_of,my eat food/grain/bread YHWH not call_on )
This refers to those who do evil things and destroy God’s people as if they were eating food.