Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV There they_fear a_fear if/because god in/on/at/with_generation righteous.
UHB הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ כָּל־פֹּ֪עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם יְ֝הוָ֗ה לֹ֣א קָרָֽאוּ׃ ‡
(hₐloʼ yādəˊū kāl-poˊₐlēy ʼāven ʼoklēy ˊammiy ʼākəlū leḩem yhwh loʼ qārāʼū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξουδένωται ἐνώπιον αὐτοῦ πονηρευόμενος, τοὺς δὲ φοβουμένους Κύριον δοξάζει· ὁ ὀμνύων τῷ πλησίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐθετῶν·
(Exoudenōtai enōpion autou ponaʸreuomenos, tous de foboumenous Kurion doxazei; ho omnuōn tōi plaʸsion autou kai ouk ethetōn; )
BrTr In his sight an evil-worker is set at nought, but he honours them that fear the Lord. He swears to his neighbour, and disappoints him not.
ULT Do they not know anything, those who commit iniquity,
⇔ those who eat up my people as they eat bread,
⇔ but who do not call on Yahweh?
UST Will those evil people never learn what God will do to punish them?
⇔ They act violently toward Yahweh’s people and want to consume them like one who eats food consumes it,
⇔ and they never pray to Yahweh.
BSB ⇔ Will the workers of iniquity never learn?
⇔ They devour my people like bread;
⇔ they refuse to call upon the LORD.
OEB ⇔ Have they learned their lesson,
⇔ those workers of evil?
⇔ Who ate up my people,
⇔ eating, devouring,
⇔ never calling to the Lord.
WEBBE Have all the workers of iniquity no knowledge,
⇔ who eat up my people as they eat bread,
⇔ and don’t call on the LORD?
WMBB (Same as above)
NET All those who behave wickedly do not understand –
⇔ those who devour my people as if they were eating bread,
⇔ and do not call out to the Lord.
LSV Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread,
They have not called YHWH.
FBV Won't these people who do evil ever learn? They consume my people as if they were eating bread, and refuse to pray to the Lord.
T4T ⇔ Will those evil people never learn what God will do to punish them [RHQ]?
⇔ They act violently toward Yahweh’s people while eating the food that he provides,
⇔ and they never pray to Yahweh.
LEB • they who eat my people as though they were eating bread? • They do not call on Yahweh.
BBE Have all the workers of evil no knowledge? they take my people for food as they would take bread; they make no prayer to the Lord.
Moff ⇔ Shall they not rue it, these rascals,
⇔ who devour my people with their extortion?
JPS 'Shall not all the workers of iniquity know it, who eat up My people as they eat bread, and call not upon the LORD?'
ASV Have all the workers of iniquity no knowledge,
⇔ Who eat up my people as they eat bread,
⇔ And call not upon Jehovah?
DRA In his sight the malignant is brought to nothing: but he glorifieth them that fear the Lord. He that sweareth to his neighbour, and deceiveth not;
YLT Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called.
Drby Have all the workers of iniquity no knowledge, eating up my people [as] they eat bread? They call not upon Jehovah.
RV Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
Wbstr Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
KJB-1769 ⇔ Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
KJB-1611 Haue all the workers of iniquity no knowledge? who eate vp my people as they eate bread, and call not vpon the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Do not all the workers of iniquitie know, deuouryng my people as though they deuoured bread: that they call not vpon God?
(Do not all the workers of iniquity know, deuouryng my people as though they devoured bread: that they call not upon God?)
Gnva Doe not all the workers of iniquitie know that they eate vp my people, as they eate bread? they call not vpon the Lord.
(Do not all the workers of iniquity know that they eat up my people, as they eat bread? they call not upon the Lord. )
Cvdl Their mouth is full of cursinge and bytternes, their fete are swift to shed bloude. Destruccion & wretchednes are in their wayes, ad the waye of peace haue they not knowne: there is no feare off God before their eyes.
(Their mouth is full of cursinge and bitterness, their feet are swift to shed blood. Destruccion and wretchednes are in their ways, ad the way of peace have they not known: there is no fear off God before their eyes.)
Wycl A wickid man is brouyt to nouyt in his siyt; but he glorifieth hem that dreden the Lord. Which swerith to his neiybore, and disseyueth not;
(A wicked man is brought to naught/nothing in his siyt; but he glorifieth them that dreden the Lord. Which swerith to his neighbour, and deceiveth/deceives not;)
Luth Will denn der Übeltäter keiner das merken, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren, aber den HErr’s rufen sie nicht an?
(Will because the/of_the Übeltäter keiner the merken, the my people fressen, that they/she/them itself/yourself/themselves nähren, but the LORD’s call they/she/them not an?)
ClVg Ad nihilum deductus est in conspectu ejus malignus; timentes autem Dominum glorificat. Qui jurat proximo suo, et non decipit;[fn]
(Ad nihilum deductus it_is in in_sight his malignus; timentes however Dominum glorificat. Who yurat the_next suo, and not/no decipit; )
14.4 Ad nihilum, etc. AUG. Hæc est perfectio, ut nihil in homine valeat malignus, et ut hic sit in conspectu, id est, certe sciat, malignum non esse, nisi qui a Creatore ad creata convertitur. Malignus, id est, diabolus, despicitur; ut cum dixit: Vade retro, Satanas, etc. E contra, timentes Dominum glorificat. Juravit, quando apostolis certissima veritate promisit: Jam non dicam vos servos, sed amicos.
14.4 Ad nihilum, etc. AUG. This it_is perfectio, as nihil in homine valeat malignus, and as this let_it_be in in_sight, id it_is, certe sciat, malignum not/no esse, nisi who from Creatore to creata convertitur. Malignus, id it_is, diabolus, despicitur; as when/with he_said: Vade retro, Satanas, etc. E contra, timentes Dominum glorificat. Yuravit, when apostolis certissima veritate promisit: Yam not/no dicam you servos, but amicos.
14:4 The evil live at the expense of others (27:2; 44:11; 53:4; see Isa 5:8) and have no reverence or knowledge of God (Ps 79:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
Do they not know anything & who do not call on Yahweh?
(Some words not found in UHB: ?,never know all/each/any/every do evil eat_up people,my eat food/grain/bread YHWH not call_on )
This rhetorical question is asked to add emphasis. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “They act as if they do not know anything … who do not call on Yahweh. But they know what they are doing!”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
those who commit iniquity
(Some words not found in UHB: ?,never know all/each/any/every do evil eat_up people,my eat food/grain/bread YHWH not call_on )
The abstract nouns “iniquity” can be stated as “evil deeds.” Alternate translation: “those who do evil deeds”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
those who eat up my people
(Some words not found in UHB: ?,never know all/each/any/every do evil eat_up people,my eat food/grain/bread YHWH not call_on )
This refers to those who do evil things and destroy God’s people as if they were eating food.