Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 27:12

 PSA 27:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַֽל
    2. 356257
    3. Do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. S
    9. -
    10. 247337
    1. 356258
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 247338
    1. תִּתְּנֵ,נִי
    2. 356259,356260
    3. give over me
    4. -
    5. 5414
    6. vo-Vqj2ms,Sp1cs
    7. give_~_over,me
    8. -
    9. -
    10. 247339
    1. בְּ,נֶפֶשׁ
    2. 356261,356262
    3. in/on/at/with desire
    4. -
    5. 5315
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,desire
    8. -
    9. -
    10. 247340
    1. צָרָ,י
    2. 356263,356264
    3. adversaries my
    4. -
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. adversaries,my
    7. -
    8. -
    9. 247341
    1. כִּי
    2. 356265
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 247342
    1. קָמוּ
    2. 356266
    3. they have arisen
    4. -
    5. v-Vqp3cp
    6. they_have_arisen
    7. -
    8. -
    9. 247343
    1. 356267
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 247344
    1. בִ,י
    2. 356268,356269
    3. in/on/at/with me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. in/on/at/with,me
    7. -
    8. -
    9. 247345
    1. עֵדֵי
    2. 356270
    3. witnesses
    4. -
    5. 5707
    6. -Ncmpc
    7. witnesses
    8. -
    9. -
    10. 247346
    1. 356271
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 247347
    1. שֶׁקֶר
    2. 356272
    3. of falsehood
    4. -
    5. 8267
    6. -Ncmsa
    7. of_falsehood
    8. -
    9. -
    10. 247348
    1. וִ,יפֵחַ
    2. 356273,356274
    3. and breathing out
    4. -
    5. 3307
    6. -C,Ncmsc
    7. and,breathing_out
    8. -
    9. -
    10. 247349
    1. חָמָס
    2. 356275
    3. of violence
    4. -
    5. 2555
    6. -Ncmsa
    7. of_violence
    8. -
    9. -
    10. 247350
    1. 356276
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 247351

OET (OET-LV)Do_not give_over_me in/on/at/with_desire adversaries_my if/because they_have_arisen in/on/at/with_me witnesses of_falsehood and_breathing_out of_violence.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

Do not give me up to the desires of my enemies

(Some words not found in UHB: not give_~_over,me in/on/at/with,desire adversaries,my that/for/because/then/when risen in/on/at/with,me witnesses false and,breathing_out violence/cruelty )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word desires, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “Do not let my enemies do to me what they desire”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

have risen up against me

(Some words not found in UHB: not give_~_over,me in/on/at/with,desire adversaries,my that/for/because/then/when risen in/on/at/with,me witnesses false and,breathing_out violence/cruelty )

“Risen up” here is an idiom meaning that a witness stood in court to present testimony. Alternate translation: “have stood up in order to speak against me”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

they breathe out violence

(Some words not found in UHB: not give_~_over,me in/on/at/with,desire adversaries,my that/for/because/then/when risen in/on/at/with,me witnesses false and,breathing_out violence/cruelty )

Here violence is spoken for as if it was something a person could breathe out. Alternate translation: “they say that they will do violent things to me”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 27 This psalm mixes two genres—a psalm of confidence (27:1-6) and an individual lament (27:7-14)—held together by the theme of longing for the Lord’s presence. The psalmist focuses on the Lord; his circumstances are secondary. The strength of the psalmist’s faith is expressed in his openness to the Lord’s instruction, timing, and priorities.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Do not
    2. -
    3. 509
    4. 356257
    5. adv-Tn
    6. S
    7. -
    8. 247337
    1. give over me
    2. -
    3. 4895
    4. 356259,356260
    5. vo-Vqj2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 247339
    1. in/on/at/with desire
    2. -
    3. 821,4719
    4. 356261,356262
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 247340
    1. adversaries my
    2. -
    3. 6167
    4. 356263,356264
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 247341
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 356265
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 247342
    1. they have arisen
    2. -
    3. 6550
    4. 356266
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 247343
    1. in/on/at/with me
    2. -
    3. 821
    4. 356268,356269
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 247345
    1. witnesses
    2. -
    3. 5314
    4. 356270
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 247346
    1. of falsehood
    2. -
    3. 7165
    4. 356272
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 247348
    1. and breathing out
    2. -
    3. 1814,3031
    4. 356273,356274
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 247349
    1. of violence
    2. -
    3. 2380
    4. 356275
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 247350

OET (OET-LV)Do_not give_over_me in/on/at/with_desire adversaries_my if/because they_have_arisen in/on/at/with_me witnesses of_falsehood and_breathing_out of_violence.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 27:12 ©