Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 27 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If_not[fn] I_had_believed to_see in/on/at/with_goodness of_YHWH in_land of_living_[people].
27:13 Note: Puncta extraordinaria a ◌ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ◌ׅ when they are below the line.
UHB אַֽל־תִּ֭תְּנֵנִי בְּנֶ֣פֶשׁ צָרָ֑י כִּ֥י קָֽמוּ־בִ֥י עֵֽדֵי־שֶׁ֝֗קֶר וִיפֵ֥חַ חָמָֽס׃ ‡
(ʼal-tittənēnī bənefesh ʦārāy kiy qāmū-ⱱiy ˊēdēy-sheqer viyfēaḩ ḩāmāş.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 27:12 verse available
BrTr No BrTr PSA 27:12 verse available
ULT Do not give me up to the desires of my enemies,
⇔ for false witnesses have risen up against me,
⇔ and they breathe out violence!
UST Do not allow my enemies to do to me what they want;
⇔ they say many false things about me and threaten to do violent things to me.
BSB Do not hand me over to the will of my foes,
⇔ for false witnesses rise up against me,
⇔ breathing out violence.
OEB Give me not up, O Lord,
⇔ unto the rage of my foes;
⇔ for against me have risen false witnesses,
⇔ breathing out cruelty.
WEBBE Don’t deliver me over to the desire of my adversaries,
⇔ for false witnesses have risen up against me,
⇔ such as breathe out cruelty.
WMBB (Same as above)
NET Do not turn me over to my enemies,
⇔ for false witnesses who want to destroy me testify against me.
LSV Do not give me to the will of my adversaries,
For false witnesses have risen against me,
And they breathe out violence to me.
FBV don't hand me over to them and their evil intentions, for they are making false accusations against me and threatening me with violence.
T4T Do not allow my enemies to do to me what they want;
⇔ they say many false things about me and threaten to do violent things to me.
LEB • because false witnesses have arisen against me, • and each breathing out violence.[fn]
27:? Or “and each a witness of violence”
BBE Do not give me into their hands, because false witnesses have come out against me, and men breathing destruction.
Moff leave me not to the fury of my foes,
⇔ for false witnesses have started up against me,
⇔ breathing injury to me.
JPS Deliver me not over unto the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence.
ASV Deliver me not over unto the will of mine adversaries:
⇔ For false witnesses are risen up against me,
⇔ And such as breathe out cruelty.
DRA No DRA PSA 27:12 verse available
YLT Give me not to the will of my adversaries, For risen against me have false witnesses, And they breathe out violence to me.
Drby Deliver me not over to the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence.
RV Deliver me not over unto the will of mine adversaries: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
Wbstr Deliver me not over to the will of my enemies: for false witnesses have risen against me, and such as breathe out cruelty.
KJB-1769 Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
KJB-1611 Deliuer me not ouer vnto the will of mine enemies: for false witnesses are risen vp against me, and such as breath out crueltie.
(Deliuer me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breath out crueltie.)
Bshps Deliuer me not into mine aduersaries handes: for there are false witnesses rysen vp against me, and such as speake wrong.
(Deliuer me not into mine adversaries hands: for there are false witnesses risen up against me, and such as speak wrong.)
Gnva Giue me not vnto the lust of mine aduersaries: for there are false witnesses risen vp against me, and such as speake cruelly.
(Give me not unto the lust of mine adversaries: for there are false witnesses risen up against me, and such as speak cruelly. )
Cvdl Delyuer me not into the wylles of myne aduersaries, for there are false wytnesses rysen vp against me, and they ymagyn myschefe.
(Delyuer me not into the wylles of mine adversaries, for there are false wytnesses risen up against me, and they ymagyn myschefe.)
Wycl No Wycl PSA 27:12 verse available
Luth Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen wider mich und tun mir unrecht ohne Scheu.
(Give me not in the Willen my Feinde; because it stehen falsche Zeugen against me and do/put to_me wrong without Scheu.)
ClVg No ClVg PSA 27:12 verse available
Ps 27 This psalm mixes two genres—a psalm of confidence (27:1-6) and an individual lament (27:7-14)—held together by the theme of longing for the Lord’s presence. The psalmist focuses on the Lord; his circumstances are secondary. The strength of the psalmist’s faith is expressed in his openness to the Lord’s instruction, timing, and priorities.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
Do not give me up to the desires of my enemies
(Some words not found in UHB: not give_~_over,me in/on/at/with,desire adversaries,my that/for/because/then/when risen in/on/at/with,me witnesses false and,breathing_out violence/cruelty )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word desires, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “Do not let my enemies do to me what they desire”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
have risen up against me
(Some words not found in UHB: not give_~_over,me in/on/at/with,desire adversaries,my that/for/because/then/when risen in/on/at/with,me witnesses false and,breathing_out violence/cruelty )
“Risen up” here is an idiom meaning that a witness stood in court to present testimony. Alternate translation: “have stood up in order to speak against me”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
they breathe out violence
(Some words not found in UHB: not give_~_over,me in/on/at/with,desire adversaries,my that/for/because/then/when risen in/on/at/with,me witnesses false and,breathing_out violence/cruelty )
Here violence is spoken for as if it was something a person could breathe out. Alternate translation: “they say that they will do violent things to me”