Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 32 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11

OET interlinear PSA 32:2

 PSA 32:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַשְׁרֵי
    2. 357274
    3. How blessed
    4. -
    5. 835
    6. P-Ncmpa
    7. how_blessed!
    8. S
    9. -
    10. 248058
    1. אָדָם
    2. 357275
    3. [is] a person
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. [is]_a_person
    8. -
    9. -
    10. 248059
    1. לֹא
    2. 357276
    3. [whom] not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. [whom]_not
    8. -
    9. -
    10. 248060
    1. יַחְשֹׁב
    2. 357277
    3. he reckons
    4. -
    5. 2803
    6. V-Vqi3ms
    7. he_reckons
    8. -
    9. -
    10. 248061
    1. יְהוָה
    2. 357278
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 248062
    1. ל,וֹ
    2. 357279,357280
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 248063
    1. עָוֺן
    2. 357281
    3. iniquity
    4. -
    5. 5771
    6. O-Ncbsa
    7. iniquity
    8. -
    9. -
    10. 248064
    1. וְ,אֵין
    2. 357282,357283
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. -
    10. 248065
    1. בְּ,רוּח,וֹ
    2. 357284,357285,357286
    3. in/on/at/with spirit of whose
    4. -
    5. 7307
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,spirit_of,whose
    8. -
    9. -
    10. 248066
    1. רְמִיָּה
    2. 357287
    3. deceit
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. deceit
    7. -
    8. -
    9. 248067
    1. 357288
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 248068
    1. 357289
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 248069

OET (OET-LV)How_blessed [is]_a_person [whom]_not he_reckons YHWH to_him/it iniquity and_no in/on/at/with_spirit_of_whose deceit.
[fn]


32:2 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

to whom Yahweh reckons no guilt

(Some words not found in UHB: blessed humankind not impute YHWH to=him/it iniquity and,no in/on/at/with,spirit_of,whose deceit )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom Yahweh sees as innocent” or “who is not guilty according to Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

in whose spirit there is no deceit

(Some words not found in UHB: blessed humankind not impute YHWH to=him/it iniquity and,no in/on/at/with,spirit_of,whose deceit )

Here “spirit” refers to the person. Alternate translation: “in whom there is not deceit” or “who is completely honest”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 32 This wisdom psalm of confession and thanksgiving encourages and exhorts the godly to learn from the psalmist’s experience of sin, denial, confession, and forgiveness. This psalm was one of the seven psalms of penitence used in the early church (also Pss 6, 38, 51, 102, 130, 143).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. How blessed
    2. -
    3. 452
    4. 357274
    5. P-Ncmpa
    6. S
    7. -
    8. 248058
    1. [is] a person
    2. -
    3. 652
    4. 357275
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 248059
    1. [whom] not
    2. -
    3. 3696
    4. 357276
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 248060
    1. he reckons
    2. -
    3. 2580
    4. 357277
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 248061
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 357278
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 248062
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 357279,357280
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 248063
    1. iniquity
    2. -
    3. 5688
    4. 357281
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 248064
    1. and no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 357282,357283
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 248065
    1. in/on/at/with spirit of whose
    2. -
    3. 844,7102
    4. 357284,357285,357286
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 248066
    1. deceit
    2. -
    3. 6794
    4. 357287
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 248067

OET (OET-LV)How_blessed [is]_a_person [whom]_not he_reckons YHWH to_him/it iniquity and_no in/on/at/with_spirit_of_whose deceit.
[fn]


32:2 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 32:2 ©