Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 32 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel PSA 32:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 32:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVif/because I_kept_silent they_became_worn_out bones_my in/on/at/with_groaning_my all the_day.

UHBאַ֥שְֽׁרֵי אָדָ֗ם לֹ֤א יַחְשֹׁ֬ב יְהוָ֣ה ל֣⁠וֹ עָוֺ֑ן וְ⁠אֵ֖ין בְּ⁠רוּח֣⁠וֹ רְמִיָּה׃
   (ʼashrēy ʼādām loʼ yaḩshoⱱ yhwh l⁠ō ˊāōn və⁠ʼēyn bə⁠rūḩ⁠ō rəmiyyāh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBlessed is the man to whom Yahweh reckons no guilt
 ⇔ and in whose spirit there is no deceit.

USTThose whose record of sins Yahweh has erased
 ⇔ and those who no longer do deceitful things,
 ⇔ these are the ones who are truly fortunate!


BSBBlessed is the man
 ⇔ whose iniquity the LORD does not count against him,[fn]
 ⇔ in whose spirit there is no deceit.


32:2 LXX Blessed is the man whose sin the LORD does not count against him; cited in Romans 4:8

OEBHappy are those, free from falseness of spirit,
 ⇔ to whom the Lord reckons no debt of guilt.

WEBBEBlessed is the man to whom the LORD doesn’t impute iniquity,
 ⇔ in whose spirit there is no deceit.

WMBB (Same as above)

NETHow blessed is the one whose wrongdoing the Lord does not punish,
 ⇔ in whose spirit there is no deceit.

LSVO the blessedness of a man,
To whom YHWH does not impute iniquity,
And in whose spirit there is no deceit.

FBVHow happy are those whose sins the Lord does not count against them, those who do not act deceptively.

T4TThose whose record of their sins Yahweh has erased,
 ⇔ those who no longer do deceitful things,
 ⇔ are truly blessed by God!

LEB• is a person to whom Yahweh does not impute iniquity and in whose spirit there is not deceit.

BBEHappy is the man in whom the Lord sees no evil, and in whose spirit there is no deceit.

MoffOh the bliss of him whom the Eternal has absolved,
 ⇔ whose spirit has made full confession!

JPSHappy is the man unto whom the LORD counteth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

ASVBlessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity,
 ⇔ And in whose spirit there is no guile.

DRAGive praise to the Lord on the harp; sing to him with the psaltery, the instrument of ten strings.

YLTO the happiness of a man, To whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no deceit.

DrbyBlessed is the man unto whom Jehovah reckoneth not iniquity, and in whose spirit there is no guile!

RVBlessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

WbstrBlessed is the man to whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

KJB-1769Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.

KJB-1611Blessed is the man vnto whom the LORD imputeth not iniquitie: and in whose spirit there is no guile.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBlessed is ye man vnto whom God imputeth no vnrighteousnes: & in whose spirit there is no guile.
   (Blessed is ye/you_all man unto whom God imputeth no unrighteousness: and in whose spirit there is no guile.)

GnvaBlessed is the man, vnto whom the Lord imputeth not iniquitie, and in whose spirite there is no guile.
   (Blessed is the man, unto whom the Lord imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. )

CvdlBlessed is the man, vnto whom the LORDE imputeth no synne, in whose sprete there is no gyle.
   (Blessed is the man, unto whom the LORD imputeth no sin, in whose spirit there is no gyle.)

WycKnouleche ye to the Lord in an harpe; synge ye to hym in a sautre of ten strengis.
   (Knouleche ye/you_all to the Lord in an harp; sing ye/you_all to him in a sautre of ten strengis.)

LuthWohl dem Menschen, dem der HErr die Missetat nicht zurechnet, in des Geist kein Falsch ist!
   (Wohl to_him Menschen, to_him the/of_the LORD the misdeed/iniquity not zurechnet, in the spirit kein Falsch ist!)

ClVgConfitemini Domino in cithara; in psalterio decem chordarum psallite illi.[fn]
   (Confitemini Master in cithara; in psalterio ten chordarum psallite illi. )


32.2 Cithara. ID. Ab inferiori sonat, et ex terra est, unde laudemus, id est, prosperitas et adversitas, quæ ab eo sunt nobis. In psalterio. Dum attendis superiora quæ tibi dedit, cœlestem doctrinam. Per citharam caro, per psalterium charitas intelligitur: ad quæ decem præcepta legis pertinent: tria in prima tabula ad Deum, septem in secunda ad proximum.


32.2 Cithara. ID. Ab inferiori sonat, and from earth/land it_is, whence laudemus, id it_is, prosperitas and adversitas, which away eo are nobis. In psalterio. Dum attendis superiora which to_you he_gave, cœlestem doctrinam. Per citharam caro, through psalterium charitas intelligitur: to which ten præcepta legis pertinent: tria in the_first tabula to God, seven in secunda to proximum.

BrTr[fn]Praise the Lord on the harp; play to him on a psaltery of ten strings.


32:2 Rather, 'confess' or give thanks to.'

BrLXXἘξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ.
   (Exomologeisthe tōi Kuriōi en kithara, en psaltaʸriōi dekaⱪordōi psalate autōi. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 32 This wisdom psalm of confession and thanksgiving encourages and exhorts the godly to learn from the psalmist’s experience of sin, denial, confession, and forgiveness. This psalm was one of the seven psalms of penitence used in the early church (also Pss 6, 38, 51, 102, 130, 143).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

to whom Yahweh reckons no guilt

(Some words not found in UHB: blessed humankind not impute YHWH to=him/it iniquity and,no in/on/at/with,spirit,whose deceit )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom Yahweh sees as innocent” or “who is not guilty according to Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

in whose spirit there is no deceit

(Some words not found in UHB: blessed humankind not impute YHWH to=him/it iniquity and,no in/on/at/with,spirit,whose deceit )

Here “spirit” refers to the person. Alternate translation: “in whom there is not deceit” or “who is completely honest”

BI Psa 32:2 ©