Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 113 V2V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 113:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 113:1 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVPraise Yahweh praise Oh_servants of_Yahweh praise DOM the_name of_Yahweh.

UHBהַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַ֭לְלוּ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ אֶת־שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ 
   (hallū yāh hallū ˊaⱱdēy yahweh hallū ʼet-shēm yahweh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Praise Yahweh.
 ⇔ Praise him, you servants of Yahweh;
 ⇔ praise the name of Yahweh.

UST Praise Yahweh!
 ⇔ You people who serve Yahweh, praise him!
 ⇔ Praise him!


BSBNo BSB PSA 113:1 verse available

OEB Hallelujah.
 ⇔ Praise the Lord, you his servants,
⇔ praise the name of the Lord.

WEB Praise Yah!
⇔ Praise, you servants of Yahweh,
⇔ praise Yahweh’s name.

WMB Praise the LORD!
⇔ Praise, you servants of the LORD,
⇔ praise the LORD’s name.

NET Praise the Lord!
 ⇔ Praise, you servants of the Lord,
 ⇔ praise the name of the Lord!

LSV Praise YAH! Praise, you servants of YHWH. Praise the Name of YHWH.

FBV Praise the Lord! Praise him, servants of the Lord! Praise the Lord's as he is![fn]


113:1 “As he is!” literally, “name,” but this word in Hebrew means far more than simply an appellation, “name” is indicative of nature and character. Also in verses 2 and 3.

T4T Praise Yahweh!
 ⇔ You people who serve Yahweh, praise him!
 ⇔ Praise him/his name►!

LEBNo LEB PSA 113:1 verse available

BBE Let the Lord be praised. O you servants of the Lord, give praise to the name of the Lord.

MOF Hallelujah.
 ⇔ Praise the Eternal, servants of the Eternal, praise his name!

JPS Hallelujah. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.

ASV Praise ye Jehovah.
 ⇔ Praise, O ye servants of Jehovah,
 ⇔ Praise the name of Jehovah.

DRA When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a barbarous people:

YLT Praise ye Jah! Praise, ye servants of Jehovah. Praise the name of Jehovah.

DBY Hallelujah! Praise, ye servants of Jehovah, praise the name of Jehovah.

RV Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.

WBS Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.

KJB Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.[fn]
  (Praise ye/you_all the LORD. Praise, O ye/you_all servants of the LORD, praise the name of the LORD.)


113.1 Praise ye…: Heb. Hallelujah

BB Prayse ye the Lorde. Prayse God ye seruauntes: prayse ye the name of God.
  (Prayse ye/you_all the Lord. Prayse God ye/you_all servants: prayse ye/you_all the name of God.)

GNV Praise ye the Lord. Praise, O ye seruants of the Lord, prayse the Name of the Lord.
  (Praise ye/you_all the Lord. Praise, O ye/you_all servants of the Lord, prayse the Name of the Lord. )

CB Prayse the LORDE (O ye seruauntes) O prayse the name of the LORDE.
  (Prayse the LORD (O ye/you_all servants) O prayse the name of the LORD.)

WYC The titil of the hundrid and thrittenthe salm. Alleluya. In the goyng out of Israel fro Egipt; of the hous of Jacob fro the hethene puple.
  (The titil of the hundred and thrittenthe salm. Alleluya. In the going out of Israel from Egypt; of the house of Yacob from the heathen people.)

LUT Halleluja! Lobet, ihr Knechte des HErrn, lobet den Namen des HErrn!
  (Halleluja! Lobet, her Knechte the LORD, lobet the names the LORD!)

CLV Alleluja. [In exitu Israël de Ægypto, domus Jacob de populo barbaro,[fn]
  (Alleluya. [In exitu Israël about Ægypto, home Yacob about populo barbaro,)


113.1 Alleluia. CASS. Item hic alleluia ex alio negotio ponitur, etc., usque ad ut in psalmi expositione clarescit. In exitu. AUG. Hic non narrantur præterita; sed futura prædicuntur, quia in illis gestis futura signabantur: et ideo non omnia hic dicuntur, quæ ibi gesta, sed quædam aliter, ne putetur præterita recolere. CASS. Primo dicit Propheta, quæ mira dederit Deus Hebræis in figura, et Christianis in spiritu. Secundo interrogat quare hæc facta sunt ibi, Quid est tibi mare? Tertio inania simulacra gentium reprobat, et religionem Dei commendat, ibi, Simulacra gentium. In exitu. Quasi cum Isræl, id est, domus Jacob, de Ægypto, id est populo barbaro exiret. Barbaro. AUG. Barbaro lingua est, quæ Deum non laudat.


113.1 Alleluia. CASS. Item this alleluia ex alio negotio putsur, etc., usque to as in psalmi expositione clarescit. In exitu. AUG. Hic not/no narrantur præterita; but futura prædicuntur, because in illis gestis futura signabantur: and ideo not/no everything this dicuntur, which there gesta, but quædam aliter, ne putetur præterita recolere. CASS. Primo dicit Propheta, which mira dederit God Hebræis in figura, and Christianis in spiritu. Secundo interrogat quare this facts are ibi, Quid it_is to_you mare? Tertio inania simulacra gentium reprobat, and religionem God commendat, ibi, Simulacra gentium. In exitu. Quasi when/with Isræl, id it_is, home Yacob, about Ægypto, id it_is populo barbaro exiret. Barbaro. AUG. Barbaro lingua it_is, which God not/no laudat.

BRN Alleluia.
¶ At the going forth of Israel from Egypt, of the house of Jacob from a barbarous people,

BrLXX Ἀλληλούϊα.
¶ Ἐν ἐξόδῳ Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, οἴκου Ἰακὼβ ἐκ λαοῦ βαρβάρου,
  ( Allaʸlouia.
¶ En exodōi Israaʸl ex Aiguptou, oikou Yakōb ek laou barbarou, )


TSNTyndale Study Notes:

Pss 113–118 These psalms form what is known as the “Egyptian Hallel” (hallel means “praise”) because Jews use the collection in the celebration of Passover, which was instituted at the beginning of the exodus from Egypt. Psalms 113–114 are recited before the Passover meal and Pss 115–118 afterward.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: praise master praise servants YHWH praise DOM name_of YHWH )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

the name of Yahweh

(Some words not found in UHB: praise master praise servants YHWH praise DOM name_of YHWH )

Here the word “name” represents Yahweh, himself. Alternate translation: “Yahweh”

BI Psa 113:1 ©