Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 113 V2V3V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 113:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 113:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVPraise Yah praise Oh_servants of_YHWH praise DOM the_name of_YHWH.

UHBהַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַ֭לְלוּ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ אֶת־שֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
   (hallū yāh hallū ˊaⱱdēy yhwh hallū ʼet-shēm yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXX Ἀλληλούϊα.
¶ Ἐν ἐξόδῳ Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, οἴκου Ἰακὼβ ἐκ λαοῦ βαρβάρου,
   ( Allaʸlouia.
    ¶ En exodōi Israaʸl ex Aiguptou, oikou Yakōb ek laou barbarou, )

BrTr Alleluia.
¶ At the going forth of Israel from Egypt, of the house of Jacob from a barbarous people,

ULTPraise Yahweh.
 ⇔ Praise him, you servants of Yahweh;
 ⇔ praise the name of Yahweh.

USTPraise Yahweh!
 ⇔ You people who serve Yahweh, praise him!
 ⇔ Praise him!

BSBNo BSB PSA 113:1 verse available


OEBHallelujah.
 ⇔ Praise the Lord, you his servants,
 ⇔ praise the name of the Lord.

WEBBEPraise the LORD![fn]
 ⇔ Praise, you servants of the LORD,[fn]
 ⇔ praise the LORD’s name.


113:1 Hebrew: יה Yah

113:1 LORD or GOD in all caps is from the Hebrew יהוה‎ Yahweh except when otherwise noted as being from the short form יה Yah.

WMBBPraise the LORD!
 ⇔ Praise, you servants of the LORD,
 ⇔ praise the LORD’s name.

NETPraise the Lord!
 ⇔ Praise, you servants of the Lord,
 ⇔ praise the name of the Lord!

LSVPraise YAH! Praise, you servants of YHWH. Praise the Name of YHWH.

FBVPraise the Lord! Praise him, servants of the Lord! Praise the Lord's as he is![fn]


113:1 “As he is!” literally, “name,” but this word in Hebrew means far more than simply an appellation, “name” is indicative of nature and character. Also in verses 2 and 3.

T4TPraise Yahweh!
 ⇔ You people who serve Yahweh, praise him!
 ⇔ Praise him/his name►!

LEBNo LEB PSA 113:1 verse available

BBELet the Lord be praised. O you servants of the Lord, give praise to the name of the Lord.

MoffHallelujah.
 ⇔ Praise the Eternal, servants of the Eternal, praise his name!

JPSHallelujah. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.

ASVPraise ye Jehovah.
 ⇔ Praise, O ye servants of Jehovah,
 ⇔ Praise the name of Jehovah.

DRAWhen Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a barbarous people:

YLTPraise ye Jah! Praise, ye servants of Jehovah. Praise the name of Jehovah.

DrbyHallelujah! Praise, ye servants of Jehovah, praise the name of Jehovah.

RVPraise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.

WbstrPraise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.

KJB-1769Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD.[fn]
   (Praise ye/you_all the LORD. Praise, O ye/you_all servants of the LORD, praise the name of the LORD. )


113.1 Praise ye…: Heb. Hallelujah

KJB-1611[fn]Praise yee the LORD. Praise, O yee seruants of the LORD: praise the name of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


113:1 Heb. Halleluiah.

BshpsPrayse ye the Lorde. Prayse God ye seruauntes: prayse ye the name of God.
   (Praise ye/you_all the Lord. Praise God ye/you_all servants: praise ye/you_all the name of God.)

GnvaPraise ye the Lord. Praise, O ye seruants of the Lord, prayse the Name of the Lord.
   (Praise ye/you_all the Lord. Praise, O ye/you_all servants of the Lord, praise the Name of the Lord. )

CvdlPrayse the LORDE (O ye seruauntes) O prayse the name of the LORDE.
   (Praise the LORD (O ye/you_all servants) O praise the name of the LORD.)

WyclThe titil of the hundrid and thrittenthe salm. Alleluya. In the goyng out of Israel fro Egipt; of the hous of Jacob fro the hethene puple.
   (The titil of the hundred and thrittenthe psalm. Alleluya. In the going out of Israel from Egypt; of the house of Yacob from the heathen puple.)

LuthHalleluja! Lobet, ihr Knechte des HErr’s, lobet den Namen des HErr’s!
   (Halleluja! Lobet, you/their/her servant(s) the LORD’s, lobet the name(s) the LORD’s!)

ClVgAlleluja. [In exitu Israël de Ægypto, domus Jacob de populo barbaro,[fn]
   (Alleluya. [In exitu Israel about Ægypto, home Yacob about to_the_people barbaro, )


113.1 Alleluia. CASS. Item hic alleluia ex alio negotio ponitur, etc., usque ad ut in psalmi expositione clarescit. In exitu. AUG. Hic non narrantur præterita; sed futura prædicuntur, quia in illis gestis futura signabantur: et ideo non omnia hic dicuntur, quæ ibi gesta, sed quædam aliter, ne putetur præterita recolere. CASS. Primo dicit Propheta, quæ mira dederit Deus Hebræis in figura, et Christianis in spiritu. Secundo interrogat quare hæc facta sunt ibi, Quid est tibi mare? Tertio inania simulacra gentium reprobat, et religionem Dei commendat, ibi, Simulacra gentium. In exitu. Quasi cum Isræl, id est, domus Jacob, de Ægypto, id est populo barbaro exiret. Barbaro. AUG. Barbaro lingua est, quæ Deum non laudat.


113.1 Alleluia. CASS. Item this alleluia from alio negotio putsur, etc., until to as in psalmi expositione clarescit. In exitu. AUG. Hic not/no narrantur præterita; but futura prædicuntur, because in illis gestis futura signabantur: and ideo not/no everything this dicuntur, which there gesta, but quædam aliter, not putetur præterita recolere. CASS. Primo dicit Propheta, which mira dederit God Hebræis in figura, and of_Christanis in spiritu. Secundo interrogat quare these_things facts are ibi, What it_is to_you mare? Tertio inania simulacra gentium reprobat, and religionem of_God commendat, ibi, Simulacra gentium. In exitu. Quasi when/with Isræl, id it_is, home Yacob, about Ægypto, id it_is to_the_people barbaro exiret. Barbaro. AUG. Barbaro lingua it_is, which God not/no laudat.


TSNTyndale Study Notes:

Pss 113–118 These psalms form what is known as the “Egyptian Hallel” (hallel means “praise”) because Jews use the collection in the celebration of Passover, which was instituted at the beginning of the exodus from Egypt. Psalms 113–114 are recited before the Passover meal and Pss 115–118 afterward.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

General Information:

(Some words not found in UHB: praise Yah praise servants YHWH praise DOM name_of YHWH )

General Information:

Parallelism is common in Hebrew poetry. (See also: figs-parallelism)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

the name of Yahweh

(Some words not found in UHB: praise Yah praise servants YHWH praise DOM name_of YHWH )

Here the word “name” represents Yahweh, himself. Alternate translation: “Yahweh”

BI Psa 113:1 ©