Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 8:22 וְ,קָצִיר (və, qāʦīr) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, harvest’ morpheme glosses=‘and, harvest’ OSHB GEN 8:22 word 6
OET-LV: 22 Again all_of the_days_of the_earth/land seed and_harvest and_cold and_heat and_summer and_winter and_day and_night not they_will_cease. (GEN_8:22)
OET-RV: 22 As long as the earth continues to exist,
⇔ seedtime and harvest time,
⇔ cold and heat,
⇔ summer and winter,
⇔ day and night,
⇔ will never stop happening. (GEN 8:22)
GEN 30:14 קְצִיר (qəʦīr) Ncmsc contextual word gloss=‘of_[the]_harvest_of’ word gloss=‘harvest_of’ OSHB GEN 30:14 word 4
OET-LV: 14 And_ Rəʼūⱱēn _he/it_went in_the_days_of the_harvest_of wheat(s) and_he_found mandrakes in_the_field and_he/it_brought DOM_them to Lēʼāh his/its_mother and_ Rāḩēl _she/it_said to Lēʼāh give please to_me some_of_the_mandrakes_of your_son_of_of. (GEN_30:14)
OET-RV: 14 One day during the wheat harvest, Reuben went out and found some mandrake plants in the countryside and brought them home to Le’ah his mother. Then Rahel asked Le’ah, “Please give me some of your son’s mandrakes.” (GEN 30:14)
GEN 45:6 וְ,קָצִּיר (və, qāʦʦīr) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, harvest_time’ morpheme glosses=‘and, harvest’ OSHB GEN 45:6 word 13
OET-LV: 6 If/because this two_years the_famine has_been_in_the_midst_of the_earth/land and_still five years when there_will_be_not plowing_time and_harvest_time. (GEN_45:6)
OET-RV: 6 There’s already been two years of famine in this region, but there’s still five more years to come without any ploughing or harvesting. (GEN 45:6)
EXO 23:16 הַ,קָּצִיר (ha, qāʦīr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_harvest’ morpheme glosses=‘the, harvest’ OSHB EXO 23:16 word 2
OET-LV: 16 And_the_festival_of the_harvest the_first-fruits_of your(pl)_work(s)_of_of which you_will_sow in_the_field and_the_festival_of the_ingathering when_goes_out the_year when_you_have_gathered DOM work(s)_of_your from the_field. (EXO_23:16)
OET-RV: 16 2/ You must observe the Spring Harvest Celebration, bringing the first portion of your harvests from what you planted.
¶ 3/ You must observe the Finished Harvest Celebration at the end of the year, after you’ve finished harvesting everything you planted. (EXO 23:16)
EXO 34:21 וּ,בַ,קָּצִיר (ū, ⱱa, qāʦīr) C,Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, at_(the), time’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, harvest’ OSHB EXO 34:21 word 8
OET-LV: 21 Six_of days you_will_labour and_on_day the_seventh you_will_rest at_(the)_time and_at_(the)_time you_will_rest. (EXO_34:21)
OET-RV: 21 Each week, you should only work for six days, then you must rest on the seventh day—even during ploughing and harvest times. (EXO 34:21)
EXO 34:22 קְצִיר (qəʦīr) Ncmsc contextual word gloss=‘of_[the]_harvest_of’ word gloss=‘harvest_of’ OSHB EXO 34:22 word 6
OET-LV: 22 And_a_festival_of weeks you_will_observe to/for_yourself(m) the_first-fruits_of the_harvest_of wheat(s) and_the_festival_of the_ingathering the_circuit_of the_year. (EXO_34:22)
OET-RV: 22 In the spring when you begin to harvest the first wheat crop, you must have a Celebration of Weeks, and at the end of the year in the autumn, have a Finished Harvest Celebration. (EXO 34:22)
LEV 19:9 קְצִיר (qəʦīr) Ncmsc contextual word gloss=‘the_harvest_of’ word gloss=‘harvest_of’ OSHB LEV 19:9 word 3
OET-LV: 9 And_when_you_harvest DOM the_harvest_of your_land_of_of not you_will_finish the_side_of your_field_of_of to_harvest and_the_remnant_of your_harvest_of_of not you_will_gather. (LEV_19:9)
OET-RV: 9 ◙ (LEV 19:9)
LEV 19:9 קְצִירְ,ךָ (qəʦīrə, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘your_harvest_of, of’ morpheme glosses=‘harvest_of, your’ OSHB LEV 19:9 word 11
OET-LV: 9 And_when_you_harvest DOM the_harvest_of your_land_of_of not you_will_finish the_side_of your_field_of_of to_harvest and_the_remnant_of your_harvest_of_of not you_will_gather. (LEV_19:9)
OET-RV: 9 ◙ (LEV 19:9)
LEV 23:10 קְצִירָ,הּ (qəʦīrā, h) Ncmsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘harvest_of, its’ morpheme glosses=‘harvest_of, its’ OSHB LEV 23:10 word 17
OET-LV: 10 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them if/because you(pl)_will_go into the_earth/land which I am_about_to_give to/for_you(pl) and_you(pl)_will_harvest DOM harvest_of_its and_you(pl)_will_bring DOM (the)_sheaf_of (the)_first_fruit_of your_harvest_of_of to the_priest/officer. (LEV_23:10)
OET-RV: 10 ◙ (LEV 23:10)
LEV 23:10 קְצִירְ,כֶם (qəʦīrə, kem) Ncmsc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘your_harvest_of, of’ morpheme glosses=‘harvest_of, your(pl)’ OSHB LEV 23:10 word 22
OET-LV: 10 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them if/because you(pl)_will_go into the_earth/land which I am_about_to_give to/for_you(pl) and_you(pl)_will_harvest DOM harvest_of_its and_you(pl)_will_bring DOM (the)_sheaf_of (the)_first_fruit_of your_harvest_of_of to the_priest/officer. (LEV_23:10)
OET-RV: 10 ◙ (LEV 23:10)
LEV 23:22 קְצִיר (qəʦīr) Ncmsc contextual word gloss=‘the_harvest_of’ word gloss=‘harvest_of’ OSHB LEV 23:22 word 3
OET-LV: 22 And_when_you_harvest DOM the_harvest_of your_land_of_of not you_will_finish the_side_of your_field_of_of when_you_harvest and_the_remnant_of your_harvest_of_of not you_will_gather for_person and_for_sojourner you_will_leave DOM_them I am_YHWH god_of_your(pl). (LEV_23:22)
OET-RV: 22 ◙ (LEV 23:22)
LEV 23:22 קְצִירְ,ךָ (qəʦīrə, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘your_harvest_of, of’ morpheme glosses=‘harvest_of, your’ OSHB LEV 23:22 word 11
OET-LV: 22 And_when_you_harvest DOM the_harvest_of your_land_of_of not you_will_finish the_side_of your_field_of_of when_you_harvest and_the_remnant_of your_harvest_of_of not you_will_gather for_person and_for_sojourner you_will_leave DOM_them I am_YHWH god_of_your(pl). (LEV_23:22)
OET-RV: 22 ◙ (LEV 23:22)
LEV 25:5 קְצִירְ,ךָ (qəʦīrə, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘your_harvest_of, of’ morpheme glosses=‘harvest_of, your’ OSHB LEV 25:5 word 3
OET-LV: 5 DOM the_self-sown_grain_of your_harvest_of_of not you_will_harvest and_DOM the_grapes_of your(pl)_untrimmed_vine_of_of not you_will_gather_grapes a_year_of sabbath_observance it_will_belong to_land. (LEV_25:5)
OET-RV: 5 ◙ (LEV 25:5)
DEU 24:19 קְצִירְ,ךָ (qəʦīrə, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘harvest_of, your’ morpheme glosses=‘harvest_of, your’ OSHB DEU 24:19 word 3
OET-LV: 19 if/because you_will_harvest harvest_of_your in_your_of_field and_you_will_forget a_sheaf in_the_field not you_will_return to_fetch_it to_sojourner to_one and_to_widow it_will_belong so_that he_may_bless_you YHWH god_of_your in_all_of the_work_of your_two’s_hands_of_of. (DEU_24:19)
OET-RV: 19 When you harvest your crops, if you forget a tied bundle in your field, don’t go back to get it—it’ll be for a resident foreigner or an orphan or widow to pick up, so that your god Yahweh can bless everything that you do. (DEU 24:19)
JOS 3:15 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘harvest’ word gloss=‘harvest’ OSHB JOS 3:15 word 20
OET-LV: 15 And_just_as_came those_who_carry_of (of)_the_box to the_Yardēn and_the_feet_of the_priests who_carry_of (of)_the_box they_were_dipped in_the_edge_of the_waters and_the_Yardēn it_is_full over all_of banks_of_its all_of the_days_of harvest. (JOS_3:15)
OET-RV: 15 Then as soon as those priests steeped into the edge of the fast-flowing river (because it overflowed its banks at harvest time in the spring), (JOS 3:15)
JDG 15:1 קְצִיר (qəʦīr) Ncmsc contextual word gloss=‘of_[the]_harvest_of’ word gloss=‘harvest_of’ OSHB JDG 15:1 word 4
OET-LV: 15 And_he/it_was from_days in_the_days_of the_harvest_of wheat(s) and_ Shimshvōn _he_visited DOM his/its_wife/woman with_a_kid_of goats and_he/it_said let_me_go into wife_of_my to_the_chamber and_not he_permitted_him father_of_her to_go. (JDG_15:1)
OET-RV: 15 Some days later during the wheat harvest, Shimshon visited his wife with a young goat as a present for the family, because he said, “I’ll go into the bedroom with my wife.” But her father wouldn’t allow him to go in, (JDG 15:1)
RUTH 1:22 קְצִיר (qəʦīr) Ncmsc contextual word gloss=‘of_[the]_harvest_of’ word gloss=‘harvest_of’ OSHB RUTH 1:22 word 15
OET-LV: 22 And_ Nāˊₒmī _she_returned and_Rūt the_Mōʼāⱱite_woman daughter-in-law_of_her with_her/it who_she_returned from_the_region(s)_of Mōʼāⱱ and_they they_came Bēyt- leḩem at_the_beginning_of the_harvest_of barley(s). (RUT_1:22)
OET-RV: 22 And so Naomi had returned to Yisrael (Israel), along with her daughter-in-law, Ruth the Moabitess, and they arrived there in Beyt-Lehem at the start of the barley harvest. (RUT 1:22)
RUTH 2:21 הַ,קָּצִיר (ha, qāʦīr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘the, harvest’ morpheme glosses=‘the, harvest’ OSHB RUTH 2:21 word 18
OET-LV: 21 And_ Rūt _she/it_said the_Mōʼāⱱite_woman also if/because_that he_said to_me with the_servants who to_me you_will_stay until (if) they_have_completed DOM all_of the_harvest which to_me. (RUT_2:21)
OET-RV: 21 “He also told me,” said Ruth the Moabitess, “to stay with his workers until they finish the harvesting.” (RUT 2:21)
RUTH 2:23 קְצִיר (qəʦīr) Ncmsc contextual word gloss=‘the_harvest_of’ word gloss=‘harvest_of’ OSHB RUTH 2:23 word 7
OET-LV: 23 And_she_stayed with_the_female_servants_of Boˊaz to_glean until was_complete the_harvest_of the_barley(s) and_the_harvest_of the_wheat(s) and_she_dwelt with mother-in-law_of_her. (RUT_2:23)
OET-RV: 23 So Ruth stayed near Boaz’ servant girls and picked up heads of grain until the end of the barley harvest and then the wheat harvest, and she lived with her mother-in-law. (RUT 2:23)
RUTH 2:23 וּ,קְצִיר (ū, qəʦīr) C,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘and, the_harvest_of’ morpheme glosses=‘and, harvests_of’ OSHB RUTH 2:23 word 9
OET-LV: 23 And_she_stayed with_the_female_servants_of Boˊaz to_glean until was_complete the_harvest_of the_barley(s) and_the_harvest_of the_wheat(s) and_she_dwelt with mother-in-law_of_her. (RUT_2:23)
OET-RV: 23 So Ruth stayed near Boaz’ servant girls and picked up heads of grain until the end of the barley harvest and then the wheat harvest, and she lived with her mother-in-law. (RUT 2:23)
1 SAM 6:13 קְצִיר (qəʦīr) Ncmsc contextual word gloss=‘[the]_harvest_of’ word gloss=‘harvest_of’ OSHB 1 SAM 6:13 word 4
OET-LV: 13 And shemesh were_harvesting the_harvest_of wheat(s) in_valley and_they_lifted_up DOM eyes_of_their and_they_saw DOM the_box and_they_rejoiced to_see. (SA1_6:13)
OET-RV: 13 Meanwhile in Beyt-Shemesh, the people were harvesting wheat in the valley, and when they looked up and saw the box, they were very happy. (SA1 6:13)
1 SAM 8:12 קְצִיר,וֹ (qəʦīr, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘harvest_of, his’ morpheme glosses=‘harvest_of, his’ OSHB 1 SAM 8:12 word 10
OET-LV: 12 And_to_appoint_them to_him/it commanders_of thousands and_commanders_of fifties and_to_plow plowing_of_his and_to_harvest harvest_of_his and_to_make the_weapons_of his_warfare_of_of and_the_equipment(s)_of his_chariotry_of_of. (SA1_8:12)
OET-RV: 12 Others he’ll appoint a commander of various units. Some will end up ploughing his fields or harvesting his crops, or manufacturing his weapons and chariots. (SA1 8:12)
1 SAM 12:17 קְצִיר (qəʦīr) Ncmsc contextual word gloss=‘[is]_the_harvest_of’ word gloss=‘harvest_of’ OSHB 1 SAM 12:17 word 2
OET-LV: 17 Am_not is_the_harvest_of wheat(s) the_day I_will_call_out to YHWH and_he_will_give thunder_claps and_rain and_know and_see if/because_that evil_of_your(pl) is_great which you(pl)_have_done in/on_both_eyes_of YHWH by_asking to/for_you(pl) a_king. (SA1_12:17)
OET-RV: 17 Now, isn’t it the time of the wheat harvest right now? I’ll call to Yahweh, and he’ll send unseasonal thunder and rain, and then you’ll all see and realise that in Yahweh’s view, asking for a king was very evil.” (SA1 12:17)
2 SAM 21:9 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘harvest’ word gloss=‘harvest’ OSHB 2 SAM 21:9 word 14
OET-LV: 9 And_he_gave_them in_the_hand_of the_Giⱱˊōnites and_they_impaled_them on_mountain to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_fell wwww together and_they they_were_put_to_death in_the_days_of harvest in_first wwww of_the_harvest_of barley(s). (SA2_21:9)
OET-RV: 9 He handed them over to the Gibeonites, and they hung them on a hill before Yahweh, and the seven of them died together. This happened at the beginning of the barley harvest. (SA2 21:9)
2 SAM 21:9 קְצִיר (qəʦīr) Ncmsc contextual word gloss=‘of_[the]_harvest_of’ word gloss=‘harvest_of’ OSHB 2 SAM 21:9 word 17
OET-LV: 9 And_he_gave_them in_the_hand_of the_Giⱱˊōnites and_they_impaled_them on_mountain to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_fell wwww together and_they they_were_put_to_death in_the_days_of harvest in_first wwww of_the_harvest_of barley(s). (SA2_21:9)
OET-RV: 9 He handed them over to the Gibeonites, and they hung them on a hill before Yahweh, and the seven of them died together. This happened at the beginning of the barley harvest. (SA2 21:9)
2 SAM 21:10 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘harvest’ word gloss=‘harvest’ OSHB 2 SAM 21:10 word 12
OET-LV: 10 And_ Riʦfāh _she/it_took the_daughter_of ʼAyyāh DOM (the)_sackcloth and_she_spread_it_out to/for_her/it to the_rock from_the_beginning_of harvest until it_was_poured_out water on_them from the_heavens and_not she_permitted the_bird[s]_of the_heavens to_rest on_them by_day and_DOM the_animal[s]_of the_field night. (SA2_21:10)
OET-RV: 10 Then Ayyah’s daughter Ritsfah took sackcloth and she spread it on the rock where the corpses were. She kept the birds away during the day and the animals at night—staying there from the beginning of the harvest until the beginning of the rainy season. (SA2 21:10)
2 SAM 23:13 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘[the]_harvest’ word gloss=‘harvest_time’ OSHB 2 SAM 23:13 word 7
OET-LV: 13 and_they_went_down three of_the_thirty chief[s] and_they_came to the_harvest to Dāvid to the_cave_of Adullam and_a_community_of Fəlishtiy was_encamping in_the_valley_of Rəfāʼīm. (SA2_23:13)
OET-RV: 13 Once as it was approaching harvest time, three of ‘The Thirty’ went to where David had been staying at Adullam’s cave. There was a Philistine unit camped in the Refaim valley. (SA2 23:13)
JOB 5:5 קְצִיר,וֹ (qəʦīr, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘harvest_of, his’ morpheme glosses=‘harvest_of, his’ OSHB JOB 5:5 word 2
OET-LV: 5 Who harvest_of_his the_hungry he_eats and_to from_thorns he_takes_it and_it_pants_for a_snare wealth_of_their. (JOB_5:5)
OET-RV: 5 Those who are hungry consume his harvest
⇔ even getting it from among the thorns.
⇔ Greedy people long for his wealth. (JOB 5:5)
JOB 14:9 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘branch[es]’ word gloss=‘branches’ OSHB JOB 14:9 word 5
OET-LV: 9 From_the_scent_of water it_will_show_buds and_it_will_produce branch[es] like a_plant. (JOB_14:9)
OET-RV: 9 when it detects water it’ll send up branches like a young plant. (JOB 14:9)
JOB 18:16 קְצִיר,וֹ (qəʦīr, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘branch[es]_of, his’ morpheme glosses=‘branches_of, his’ OSHB JOB 18:16 word 6
OET-LV: 16 From_under roots_of_his they_are_dried_up and_(from)_above branch[es]_of_his it_withers. (JOB_18:16)
OET-RV: 16 Their roots dry up underneath them,
⇔ ≈ and their branches above them all wither. (JOB 18:16)
JOB 29:19 בִּ,קְצִירִ,י (bi, qəʦīri, y) R,Ncmsc,Sp1cs contextual morpheme glosses=‘on, my_of, branch[es]’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, branches_of, my’ OSHB JOB 29:19 word 7
OET-LV: 19 Root_of_my is_opened to water and_dew it_will_remain_overnight on_my_of_branch[es]. (JOB_29:19)
OET-RV: 19 My roots are spread out to reach water,
⇔ ≈ and the dew will lie on my branches overnight. (JOB 29:19)
PSA 80:12 קְצִירֶ,הָ (qəʦīre, hā) Ncmpc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘branch[es]_of, its’ morpheme glosses=‘branches_of, its’ OSHB PSA 80:12 word 2
OET-LV: 12 it_stretched_out branch[es]_of_its to the_sea and_near/to the_river shoots_of_its_young. (PSA_80:12)
OET-RV: 12 Why have you broken down the walls around it
⇔ → so that all who pass by along the road pick its fruit? (PSA 80:12)
PROV 6:8 בַ,קָּצִיר (ⱱa, qāʦīr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘at, harvest’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, harvest’ OSHB PROV 6:8 word 5
OET-LV: 8 It_prepares in_summer food_of_its it_gathers at_harvest food_of_its. (PRO_6:8)
OET-RV: 8 It prepares its food in the summer.
⇔ ≈ It stores up its supplies in the harvest season. (PRO 6:8)
PROV 10:5 בַּ,קָּצִיר (ba, qāʦīr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘at, harvest’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, harvest’ OSHB PROV 10:5 word 6
OET-LV: 5 one_who_gathers in_summer is_a_son who_acts_prudently one_who_sleeps at_harvest is_a_son who_acts_shamefully. (PRO_10:5)
OET-RV: 5 Anyone who stores their produce in the summer is being sensible,
⇔ ^ but the one who sleeps during the harvest is a disgraceful son. (PRO 10:5)
PROV 20:4 בַּ,קָּצִיר (ba, qāʦīr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘at, harvest’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, harvest’ OSHB PROV 20:4 word 6
OET-LV: 4 From_winter a_sluggard not he_plows wwww at_harvest and_there_is_not. (PRO_20:4)
OET-RV: 4 A lazy person won’t plough when it’s still cold,
⇔ → then he looks at harvest time and there’s nothing. (PRO 20:4)
PROV 25:13 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘harvest’ word gloss=‘harvest’ OSHB PROV 25:13 word 4
OET-LV: 13 is_like_the_cold_of snow in/on_day harvest an_envoy faithful to_those_of_who_sent_him and_the_life_of his_masters_of_of he_will_restore. (PRO_25:13)
OET-RV: 13 To those who send him, a faithful messenger
⇔ is like cool snow when doing a day’s hard work,
⇔ and it refreshes the soul of his masters. (PRO 25:13)
PROV 26:1 בַּ,קָּצִיר (ba, qāʦīr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘at, harvest’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, harvest’ OSHB PROV 26:1 word 4
OET-LV: 26 Like_snow in_summer and_like_rain at_harvest so not is_suitable for_a_fool honour. (PRO_26:1)
OET-RV: 26 Like snow in the summer, or rain at harvest time,
⇔ so too honour isn’t fitting for a fool. (PRO 26:1)
ISA 9:2 בַּ,קָּצִיר (ba, qāʦīr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘at, harvest’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, harvest’ OSHB ISA 9:2 word 9
OET-LV: 2 you_will_multiply the_nation wwww you_will_magnify the_rejoicing they_will_rejoice to_your_face like_the_rejoicing_of at_harvest just_as people_are_glad when_they_divide plunder. (ISA_9:2)
OET-RV: 2 The people who walked in darkness have seen a powerful light.
⇔ ≈ The light has shone on those who’ve lived in a land of darkness. (ISA 9:2)
ISA 16:9 קְצִירֵ,ךְ (qəʦīrē, k) Ncmsc,Sp2fs contextual morpheme glosses=‘harvest_of, your’ morpheme glosses=‘harvest_of, your’ OSHB ISA 16:9 word 16
OET-LV: 9 Therefore yes/correct/thus/so I_weep with_the_weeping_of Yaˊzēr the_vine[s]_of Səⱱām I_water_you_abundantly tear[s]_of_my Oh_Ḩeshbōn and_ʼElˊālēh if/because on fruit_of_your_summer and_on harvest_of_your shouting it_has_fallen. (ISA_16:9)
OET-RV: 9 ◙ (ISA 16:9)
ISA 17:5 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_harvest’ word gloss=‘reaper’ OSHB ISA 17:5 word 3
OET-LV: 5 And_it_was as_gathers a_harvest standing_grain and_his_of_arm ears_of_grain someone_will_reap and_it_was like_one_who_gathers ears_of_grain in_the_valley_of Rəfāʼīm. (ISA_17:5)
OET-RV: 5 ◙ (ISA 17:5)
ISA 17:11 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_harvest’ word gloss=‘harvest’ OSHB ISA 17:11 word 8
OET-LV: 11 In/on_day your_planting_of_of you_cause_to_grow and_in_morning seed_of_your you_cause_to_sprout is_a_heap a_harvest in/on_day sickness and_pain incurable. (ISA_17:11)
OET-RV: 11 ◙ (ISA 17:11)
ISA 18:4 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘harvest’ word gloss=‘harvest’ OSHB ISA 18:4 word 16
OET-LV: 4 if/because thus YHWH he_said to_me I_will_remain_quiet and_I_will_pay_attention in_my_of_place like_heat_of shimmering with light like_a_cloud_of dew in_the_heat_of harvest. (ISA_18:4)
OET-RV: 4 ◙ (ISA 18:4)
ISA 18:5 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘harvest’ word gloss=‘harvest’ OSHB ISA 18:5 word 3
OET-LV: 5 If/because to_(the)_face_of/in_front_of/before harvest just_as_is_finished bud[s] and_unripe_grape[s] ripening it_will_become blossom and_he_will_cut_off the_shoots with_(the)_knives and_DOM the_tendrils he_will_remove he_will_cut_away. (ISA_18:5)
OET-RV: 5 ◙ (ISA 18:5)
ISA 23:3 קְצִיר (qəʦīr) Ncmsc contextual word gloss=‘the_harvest_of’ word gloss=‘harvest_of’ OSHB ISA 23:3 word 5
OET-LV: 3 And_was_on_waters many the_seed_of Shiyḩōr the_harvest_of the_River revenue_of_was_her and_it_became the_trading_profit_of nations. (ISA_23:3)
OET-RV: 3 ◙ (ISA 23:3)
ISA 27:11 קְצִירָ,הּ (qəʦīrā, h) Ncmsc,Sp3fs contextual morpheme glosses=‘branch[es]_of, its’ morpheme glosses=‘branches_of, its’ OSHB ISA 27:11 word 2
OET-LV: 11 When_dry_up branch[es]_of_its they_are_broken_off women are_coming they_are_setting_light_to it if/because not is_a_people_of understanding(s) it therefore yes/correct/thus/so not he_will_have_compassion_on_it the_one_of_who_made_it and_the_one_of_who_formed_it not he_will_show_favour_to_it. (ISA_27:11)
OET-RV: 11 ◙ (ISA 27:11)
JER 5:17 קְצִירְ,ךָ (qəʦīrə, kā) Ncmsc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘harvest_of, your’ morpheme glosses=‘harvest_of, your’ OSHB JER 5:17 word 2
OET-LV: 17 And_he/it_will_eat harvest_of_your and_your_of_food they_will_devour sons_of_your and_your(pl)_of_daughters it_will_devour flock[s]_of_your and_your_of_herd[s] it_will_devour vine[s]_of_your and_your_fig_of_tree[s] it_will_shatter the_cities_of your(pl)_fortifications_of_of which you are_trusting in_them with_sword. (JER_5:17)
OET-RV: 17 ◙ (JER 5:17)
JER 5:24 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘harvest’ word gloss=‘harvest’ OSHB JER 5:24 word 16
OET-LV: 24 And_not they_said in_their_of_heart let_us_fear please DOM YHWH god_of_our who_gives rain and and_spring_rain at_its_appropriate_of_time the_weeks_of the_appointments_of harvest he_keeps to/for_us. (JER_5:24)
OET-RV: 24 ◙ (JER 5:24)
JER 8:20 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘harvest’ word gloss=‘harvest’ OSHB JER 8:20 word 2
OET-LV: 20 harvest It_has_passed summer it_has_come_to_an_end and_we not we_have_been_saved. (JER_8:20)
OET-RV: 20 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 8:20)
JER 50:16 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘harvest’ word gloss=‘harvest’ OSHB JER 50:16 word 7
OET-LV: 16 Cut_off the_sower from_Bāⱱel and_one_who_wields_of (of)_a_sickle at_a_time_of harvest from_face/in_front_of the_sword_of the_oppressor everyone to people_of_his_own they_will_turn and_everyone to_his_own_of_land they_will_flee. (JER_50:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 50:16)
JER 51:33 הַ,קָּצִיר (ha, qāʦīr) Td,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘of, the_harvest’ morpheme glosses=‘the, harvest’ OSHB JER 51:33 word 17
OET-LV: 33 if/because thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) the_daughter_of Bāⱱel will_be_like_a_threshing_floor a_time when_someone_treads_it_down yet a_little and_it_will_come the_time_of the_harvest to/for_her/it. (JER_51:33)
OET-RV: 33 ◙ (JER 51:33)
HOS 6:11 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘a_harvest’ word gloss=‘harvest’ OSHB HOS 6:11 word 4
OET-LV: 11 Also Oh_Yəhūdāh/(Judah) he_has_appointed a_harvest to/for_you(fs) when_I_turn_back the_captivity_of my_people_of_of. (HOS_6:11)
OET-RV: ⇔ 11 A harvest has been appointed for you also, Yehudah,
⇔ when I restore my people’s fortunes. (HOS 6:11)
JOEL 1:11 קְצִיר (qəʦīr) Ncmsc contextual word gloss=‘[the]_harvest_of’ word gloss=‘harvest_of’ OSHB JOEL 1:11 word 11
OET-LV: 11 Be_ashamed Oh_farmers wail Oh_vinedressers on the_wheat and_on the_barley if/because the_harvest_of it_has_perished the_field. (JOL_1:11)
OET-RV: 11 Feel shame, farmers, for the wheat and for the barley.
⇔ ≈ Wail, vinedressers, because the harvest from the countryside has perished. (JOL 1:11)
JOEL 4:13 קָצִיר (qāʦīr) Ncmsa contextual word gloss=‘[the]_harvest’ word gloss=‘harvest’ OSHB JOEL 4:13 word 5
OET-LV: 13 send_out the_sickle if/because the_harvest it_has_grown_ripe come tread if/because the_winepress it_is_full they_are_overflowing the_wine-vats if/because is_great evil_of_their. (JOL_4:13)
AMOS 4:7 לַ,קָּצִיר (la, qāʦīr) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[were]_to, harvest’ morpheme glosses=‘to_the, harvest’ OSHB AMOS 4:7 word 10
OET-LV: 7 And_also I I_withheld from_you(pl) DOM the_rain in_yet three months were_to_harvest and_I_sent_rain on a_city one and_on a_city one not I_sent_rain a_portion_of_ground one it_was_rained_on and_a_portion_of_ground which not it_sent_rain on/upon_it(f) it_dried_up. (AMO_4:7)
OET-RV: 7 I also withheld rain from you
⇔ when there were still three months to the harvest.
⇔ I made it rain on one city,
⇔ and didn’t send rain to some another city.
⇔ One piece of land was rained on,
⇔ but the piece of land where he didn’t send rain, dried up. (AMO 4:7)
NUM 11:23 תִּקְצָר (tiqʦār) Vqi3fs contextual word gloss=‘is_it_short’ word gloss=‘limited’ OSHB NUM 11:23 word 7
OET-LV: 23 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh the_hand_of YHWH is_it_short now you_will_see will_it_happen_to_you message_of_my or not. (NUM_11:23)
OET-RV: 23 “Do you think that Yahweh’s powerless?” Yahweh replied. “Soon you’ll see whether or not my statement will come true.” (NUM 11:23)
NUM 21:4 וַ,תִּקְצַר (va, tiqʦar) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_became_short’ morpheme glosses=‘and, became_impatient’ OSHB NUM 21:4 word 11
OET-LV: 4 and_they_set_out from_Hor the_mountain the_direction_of the_sea_of reed[s] to_go_around DOM the_land_of ʼEdōm and_ the_self_of _it_became_short of_the_people on_way. (NUM_21:4)
OET-RV: 4 Then they all left Mt. Hor by the road going towards the Red Sea to go around Edom, but the people became impatient on the way (NUM 21:4)
JDG 10:16 וַ,תִּקְצַר (va, tiqʦar) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_was_short’ morpheme glosses=‘and, became_weary’ OSHB JDG 10:16 word 9
OET-LV: 16 And_they_removed DOM the_gods_of (the)_foreignness from_their_of_midst and_they_served DOM YHWH self_of_his and_it_was_short at_the_trouble_of Yisrāʼēl/(Israel). (JDG_10:16)
OET-RV: 16 They removed the foreign gods from among them, and they worshipped Yahweh and so he became concerned with Yisrael’s suffering. (JDG 10:16)
JDG 16:16 וַ,תִּקְצַר (va, tiqʦar) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_was_short’ morpheme glosses=‘and, tired’ OSHB JDG 16:16 word 9
OET-LV: 16 And_he/it_was if/because she_pressed for_him/it with_her_of_words/messages all_of the_days and_she_urged_him self_of_his and_it_was_short to_die. (JDG_16:16)
OET-RV: 16 Day after day she nagged and pestered him until he was sick to death of hearing it. (JDG 16:16)
2 KI 19:26 קִצְרֵי (qiʦrēy) Aampc contextual word gloss=‘[were]_short_of’ word gloss=‘shorn_of’ OSHB 2 KI 19:26 word 2
OET-LV: 26 And_their_of_inhabitants were_short_of hand they_were_dismayed and_they_were_ashamed they_were vegetation_of the_field and_greenery_of fresh_grass grass_of roofs and_scorching to_(the)_face_of/in_front_of/before standing_grain. (KI2_19:26)
OET-RV: 26 Their inhabitants will be powerless—dismayed and ashamed.
⇔ They’ll be as vulnerable as plants in the countryside,
⇔ or like the grass that grows on the rooftops—
⇔ they wilt and wither before they can grow tall. DOUBLE-CHECK (KI2 19:26)
JOB 14:1 קְצַר (qəʦar) Aamsc contextual word gloss=‘[is]_short_of’ word gloss=‘few_of’ OSHB JOB 14:1 word 4
OET-LV: 14 A_human_being born_of a_woman is_short_of days and_surfeited_of turmoil. (JOB_14:1)
OET-RV: 14 Humans, born from women,
⇔ live relatively short lives with lots of turmoil. (JOB 14:1)
JOB 21:4 תִקְצַר (tiqʦar) Vqi3fs contextual word gloss=‘will_it_be_short’ word gloss=‘impatient’ OSHB JOB 21:4 word 7
OET-LV: 4 I to/for_ʼĀdām/humankind complaint_of_is_my and_if why not will_it_be_short my_breath/wind/spirit. (JOB_21:4)
OET-RV: 4 As for me, is my complaint against any person?
⇔ If it was, then you might expect me to be impatient. (JOB 21:4)
PSA 89:46 הִקְצַרְתָּ (hiqʦartā) Vhp2ms contextual word gloss=‘you_have_cut_short’ word gloss=‘cut_short’ OSHB PSA 89:46 word 1
OET-LV: 46 you_have_cut_short the_days_of his_youth(s)_of_of you_have_wrapped on/upon/above_him/it shame Şelāh. (PSA_89:46)
OET-RV: 46 How long, Yahweh? Will you hide yourself forever?
⇔ ≈ How long will your anger burn like fire? (PSA 89:46)
PSA 102:24 קִצַּר (qiʦʦar) Vpp3ms contextual word gloss=‘he_has_cut_short’ word gloss=‘shortened’ OSHB PSA 102:24 word 4
OET-LV: 24 he_has_humbled in_way strength_of_my he_has_cut_short days_of_my. (PSA_102:24)
OET-RV: 24 I said, “My god, don’t take me away right in the middle of life.
⇔ You live through generation after generation. (PSA 102:24)
PROV 10:27 תִּקְצֹרְנָה (tiqʦornāh) Vqi3fp contextual word gloss=‘they_will_be_short’ word gloss=‘cut_short’ OSHB PROV 10:27 word 7
OET-LV: 27 The_fear_of YHWH it_adds days and_the_years_of wicked_people they_will_be_short. (PRO_10:27)
OET-RV: 27 Striving to obey Yahweh prolongs your life,
⇔ ^ but the years of wicked people will be short. (PRO 10:27)
PROV 14:17 קְצַר (qəʦar) Aamsc contextual word gloss=‘[a_person]_short_of’ word gloss=‘short_of’ OSHB PROV 14:17 word 1
OET-LV: 17 a_person_short_of anger(s) he_does foolishness and_a_person_of evil_devices he_is_hated. (PRO_14:17)
OET-RV: 17 People who quickly become angry, act foolishly,
⇔ ≈ and those planning evil schemes are hated. (PRO 14:17)
PROV 14:29 וּ,קְצַר (ū, qəʦar) C,Aamsc contextual morpheme glosses=‘and, [a_person]_short_of’ morpheme glosses=‘and, hasty_of’ OSHB PROV 14:29 word 5
OET-LV: 29 A_person_long_of anger(s) is_great_of understanding and_a_person_short_of spirit is_exalting foolishness. (PRO_14:29)
OET-RV: 29 People who are slow to get angry, have more understanding,
⇔ ^ but a quick-tempered person prioritises foolishness. (PRO 14:29)
ISA 28:20 קָצַר (qāʦar) Vqp3ms contextual word gloss=‘it_is_[too]_short’ word gloss=‘short’ OSHB ISA 28:20 word 2
OET-LV: 20 If/because it_is_too_short the_bed for_stretching_oneself and_the_woven_stuff it_is_narrow just_as_wraps_oneself_up. (ISA_28:20)
OET-RV: 20 ◙ (ISA 28:20)
ISA 37:27 קִצְרֵי (qiʦrēy) Aampc contextual word gloss=‘[were]_short_of’ word gloss=‘shorn_of’ OSHB ISA 37:27 word 2
OET-LV: 27 And_their_of_inhabitants were_short_of hand they_were_dismayed and_they_were_ashamed they_were vegetation_of the_field and_greenery_of fresh_grass grass_of roofs and_a_field to_(the)_face_of/in_front_of/before standing_grain. (ISA_37:27)
OET-RV: 27 ◙ (ISA 37:27)
ISA 50:2 הֲ,קָצוֹר (hₐ, qāʦōr) Ti,Vqa contextual morpheme glosses=‘really, (be_short)?’ morpheme glosses=‘?, to_be_short’ OSHB ISA 50:2 word 8
OET-LV: 2 Why did_I_come and_there_was_not anyone did_I_call and_there_was_not one_who_answered really_(be_short) was_it_too_short hand_of_my for_ransom and_if was_there_not in_me strength to_deliver here by_my_of_rebuke I_dry_up the_sea I_make rivers a_wilderness it_will_stink fish_of_their because_there_is_not water and_it_will_die by_thirst. (ISA_50:2)
OET-RV: ⇔ 2 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 50:2)
ISA 50:2 קָצְרָה (qāʦərāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘was_it_[too]_short’ word gloss=‘lack’ OSHB ISA 50:2 word 9
OET-LV: 2 Why did_I_come and_there_was_not anyone did_I_call and_there_was_not one_who_answered really_(be_short) was_it_too_short hand_of_my for_ransom and_if was_there_not in_me strength to_deliver here by_my_of_rebuke I_dry_up the_sea I_make rivers a_wilderness it_will_stink fish_of_their because_there_is_not water and_it_will_die by_thirst. (ISA_50:2)
OET-RV: ⇔ 2 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 50:2)
ISA 59:1 קָצְרָה (qāʦərāh) Vqp3fs contextual word gloss=‘it_is_[too]_short’ word gloss=‘short’ OSHB ISA 59:1 word 3
OET-LV: 59 here not it_is_too_short the_hand_of YHWH for_saving and_not it_is_too_heavy ear_of_his for_hearing. (ISA_59:1)
OET-RV: 59 ◙
⇔ …
⇔ … (ISA 59:1)
MIC 2:7 הֲ,קָצַר (hₐ, qāʦar) Ti,Vqp3ms contextual morpheme glosses=‘is, it_short?’ morpheme glosses=‘?, is_~_impatient’ OSHB MIC 2:7 word 4
OET-LV: 7 is_it_said Oh_house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) is_it_short the_spirit_of YHWH or are_these deeds_of_his am_not words/messages_of_my do_they_do_good with the_upright_person walking. (MIC_2:7)
OET-RV: 7 Do Yakob’s descendants really ask,
⇔ “Is the Yahweh’s spirit impatient?
⇔ ≈ Are these his actions?”
⇔ Don’t my words do good to anyone who obeys them? (MIC 2:7)
ZEC 11:8 וַ,תִּקְצַר (va, tiqʦar) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, it_was_short’ morpheme glosses=‘and, impatient’ OSHB ZEC 11:8 word 7
OET-LV: 8 And_I_annihilated DOM the_three_of the_shepherds in_a_month one self_of_my and_it_was_short (is)_in_them and_also self_of_their it_loathed (in)_me. (ZEC_11:8)
OET-RV: 8 Then I destroyed the three shepherds—in one month I became impatient with them, and they also hated me. (ZEC 11:8)
LEV 19:9 וּ,בְ,קֻצְרְ,כֶם (ū, ⱱə, quʦrə, kem) C,R,Vqc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘and, when, you, harvest’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, reap, you(pl)’ OSHB LEV 19:9 word 1
OET-LV: 9 And_when_you_harvest DOM the_harvest_of your_land_of_of not you_will_finish the_side_of your_field_of_of to_harvest and_the_remnant_of your_harvest_of_of not you_will_gather. (LEV_19:9)
OET-RV: 9 ◙ (LEV 19:9)
LEV 19:9 לִ,קְצֹר (li, qəʦor) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, harvest’ morpheme glosses=‘to, reap’ OSHB LEV 19:9 word 9
OET-LV: 9 And_when_you_harvest DOM the_harvest_of your_land_of_of not you_will_finish the_side_of your_field_of_of to_harvest and_the_remnant_of your_harvest_of_of not you_will_gather. (LEV_19:9)
OET-RV: 9 ◙ (LEV 19:9)
LEV 23:10 וּ,קְצַרְתֶּם (ū, qəʦartem) C,Vqq2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_harvest’ morpheme glosses=‘and, reap’ OSHB LEV 23:10 word 15
OET-LV: 10 Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them if/because you(pl)_will_go into the_earth/land which I am_about_to_give to/for_you(pl) and_you(pl)_will_harvest DOM harvest_of_its and_you(pl)_will_bring DOM (the)_sheaf_of (the)_first_fruit_of your_harvest_of_of to the_priest/officer. (LEV_23:10)
OET-RV: 10 ◙ (LEV 23:10)
LEV 23:22 וּ,בְ,קֻצְרְ,כֶם (ū, ⱱə, quʦrə, kem) C,R,Vqc,Sp2mp contextual morpheme glosses=‘and, when, you, harvest’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, reap, you(pl)’ OSHB LEV 23:22 word 1
OET-LV: 22 And_when_you_harvest DOM the_harvest_of your_land_of_of not you_will_finish the_side_of your_field_of_of when_you_harvest and_the_remnant_of your_harvest_of_of not you_will_gather for_person and_for_sojourner you_will_leave DOM_them I am_YHWH god_of_your(pl). (LEV_23:22)
OET-RV: 22 ◙ (LEV 23:22)
LEV 23:22 בְּ,קֻצְרֶ,ךָ (bə, quʦre, kā) R,Vqc,Sp2ms contextual morpheme glosses=‘when, you, harvest’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, reap, you’ OSHB LEV 23:22 word 9
OET-LV: 22 And_when_you_harvest DOM the_harvest_of your_land_of_of not you_will_finish the_side_of your_field_of_of when_you_harvest and_the_remnant_of your_harvest_of_of not you_will_gather for_person and_for_sojourner you_will_leave DOM_them I am_YHWH god_of_your(pl). (LEV_23:22)
OET-RV: 22 ◙ (LEV 23:22)
LEV 25:5 תִקְצוֹר (tiqʦōr) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_will_harvest’ word gloss=‘reap’ OSHB LEV 25:5 word 5
OET-LV: 5 DOM the_self-sown_grain_of your_harvest_of_of not you_will_harvest and_DOM the_grapes_of your(pl)_untrimmed_vine_of_of not you_will_gather_grapes a_year_of sabbath_observance it_will_belong to_land. (LEV_25:5)
OET-RV: 5 ◙ (LEV 25:5)
LEV 25:11 תִקְצְרוּ (tiqʦərū) Vqi2mp contextual word gloss=‘you(pl)_will_harvest’ word gloss=‘reap’ OSHB LEV 25:11 word 11
OET-LV: 11 A_jubilee it the_year_of the_fifty year it_will_be to/for_you(pl) not you(pl)_will_sow and_not you(pl)_will_harvest DOM grain_of_its_self-sown and_not you(pl)_will_gather_grapes DOM vines_of_its_untrimmed. (LEV_25:11)
OET-RV: 11 ◙ (LEV 25:11)
DEU 24:19 תִקְצֹר (tiqʦor) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_will_harvest’ word gloss=‘reap’ OSHB DEU 24:19 word 2
OET-LV: 19 if/because you_will_harvest harvest_of_your in_your_of_field and_you_will_forget a_sheaf in_the_field not you_will_return to_fetch_it to_sojourner to_one and_to_widow it_will_belong so_that he_may_bless_you YHWH god_of_your in_all_of the_work_of your_two’s_hands_of_of. (DEU_24:19)
OET-RV: 19 When you harvest your crops, if you forget a tied bundle in your field, don’t go back to get it—it’ll be for a resident foreigner or an orphan or widow to pick up, so that your god Yahweh can bless everything that you do. (DEU 24:19)
RUTH 2:3 הַ,קֹּצְרִים (ha, qoʦrīm) Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘the, harvesters’ morpheme glosses=‘the, reapers’ OSHB RUTH 2:3 word 6
OET-LV: 3 And_she_went and_she_came and_she_gleaned in_the_field behind the_harvesters chance_of_her and_it_chanced_on the_portion_of the_field of_Boˊaz who was_from_the_clan_of ʼElīmelek. (RUT_2:3)
OET-RV: 3 So Ruth left and went to the countryside where she picked up heads of grain after the harvesters, and it just so happened that that part of the countryside belonged to Boaz who was Elimelek’s relative. (RUT 2:3)
RUTH 2:4 לַ,קּוֹצְרִים (la, qōʦərīm) Rd,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘to, harvesters’ morpheme glosses=‘to_the, reapers’ OSHB RUTH 2:4 word 7
OET-LV: 4 And_see/lo/see Boˊaz was_coming from food/grain/bread and_he/it_said to_harvesters YHWH be_with_you(pl) and_they_said to_him/it may_he_bless_you YHWH. (RUT_2:4)
OET-RV: 4 Just then, Boaz arrived from the town and greeted the harvesters, “May Yahweh be with you,” to which they replied, “May Yahweh bless you also.” (RUT 2:4)
RUTH 2:5 הַ,קּוֹצְרִים (ha, qōʦərīm) Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘the, harvesters’ morpheme glosses=‘the, reapers’ OSHB RUTH 2:5 word 6
OET-LV: 5 And_ Boˊaz _he/it_said to_his_of_servant who_was_appointed over the_harvesters belongs_to_whom the_young_woman (the)_this. (RUT_2:5)
OET-RV: 5 Then he asked the foreman of the harvesters, “Whose daughter is that young woman over there?” (RUT 2:5)
RUTH 2:6 הַ,קּוֹצְרִים (ha, qōʦərīm) Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘the, harvesters’ morpheme glosses=‘the, reapers’ OSHB RUTH 2:6 word 5
OET-LV: 6 And_he_answered the_servant who_was_appointed over the_harvesters and_he_said is_a_young_woman Mōʼāⱱite she who_she_returned with Nāˊₒmī from_the_region_of Mōʼāⱱ. (RUT_2:6)
OET-RV: 6 “She’s a young Moabitess,” the man replied. “The one who came with Naomi when she returned from Moab. (RUT 2:6)
RUTH 2:7 הַ,קּוֹצְרִים (ha, qōʦərīm) Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘the, harvesters’ morpheme glosses=‘the, reapers’ OSHB RUTH 2:7 word 7
OET-LV: 7 And_she/it_said let_me_glean please and_I_will_gather among_sheaves behind the_harvesters and_she_came and_she_has_stayed from_then this_morning and_unto now this her_sitting the_house little. (RUT_2:7)
OET-RV: 7 She asked me for permission to follow the harvesters and pick up any heads of grain that drop, and she’s been doing it since early morning until just recently she’s taking a break now in the shelter. (RUT 2:7)
RUTH 2:9 יִקְצֹרוּ,ן (yiqʦorū, n) Vqi3mp,Sn (no English gloss here) OSHB RUTH 2:9 word 4
OET-LV: 9 Eyes_of_your in_the_field which mmm and mmm am_not wwww DOM the to_not mmm and and to/towards the_vessels and from mmm the. (RUT_2:9)
OET-RV: 9 Watch where the men are harvesting and follow along behind them. I’ve told them not to bother you. And whenever you’re thirsty, help yourself from the water jars that the men keep filled.” (RUT 2:9)
RUTH 2:14 הַ,קּוֹצְרִים (ha, qōʦərīm) Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘of, the_harvesters’ morpheme glosses=‘the, reapers’ OSHB RUTH 2:14 word 16
OET-LV: 14 And_he/it_said to_her Boˊaz to_the_time_of the_meal approach here and_you_will_eat some_of the_food and_you_will_dip of_bread_of_your_piece in_vinegar and_she_sat_down from_the_side_of the_harvesters and_he_held_out to/for_her/it roasted_grain and_she/it_ate and_she_was_satisfied and_she_had_excess. (RUT_2:14)
OET-RV: 14 Then when it was time to eat, Boaz told Ruth, “Come and join us. Take some bread and dip it in the sauce and eat.” So she sat beside the harvesters, and he also offered her some roasted grain. She ate until she was full and even had some left over. (RUT 2:14)
1 SAM 6:13 קֹצְרִים (qoʦrīm) Vqrmpa contextual word gloss=‘[were]_harvesting’ word gloss=‘reaping’ OSHB 1 SAM 6:13 word 3
OET-LV: 13 And shemesh were_harvesting the_harvest_of wheat(s) in_valley and_they_lifted_up DOM eyes_of_their and_they_saw DOM the_box and_they_rejoiced to_see. (SA1_6:13)
OET-RV: 13 Meanwhile in Beyt-Shemesh, the people were harvesting wheat in the valley, and when they looked up and saw the box, they were very happy. (SA1 6:13)
1 SAM 8:12 וְ,לִ,קְצֹר (və, li, qəʦor) C,R,Vqc contextual morpheme glosses=‘and, to, harvest’ morpheme glosses=‘and, to, reap’ OSHB 1 SAM 8:12 word 9
OET-LV: 12 And_to_appoint_them to_him/it commanders_of thousands and_commanders_of fifties and_to_plow plowing_of_his and_to_harvest harvest_of_his and_to_make the_weapons_of his_warfare_of_of and_the_equipment(s)_of his_chariotry_of_of. (SA1_8:12)
OET-RV: 12 Others he’ll appoint a commander of various units. Some will end up ploughing his fields or harvesting his crops, or manufacturing his weapons and chariots. (SA1 8:12)
2 KI 4:18 הַ,קֹּצְרִים (ha, qoʦrīm) Td,Vqrmpa contextual morpheme glosses=‘the, harvesters’ morpheme glosses=‘the, reapers’ OSHB 2 KI 4:18 word 9
OET-LV: 18 And_he_grew_up the_child and_he/it_was the_day and_he/it_went_out to his/its_father to the_harvesters. (KI2_4:18)
OET-RV: 18 The child grew up and one day he went out to his father who was with the harvesters, (KI2 4:18)
2 KI 19:29 וְ,קִצְרוּ (və, qiʦrū) C,Vqv2mp contextual morpheme glosses=‘and, reap’ morpheme glosses=‘and, reap’ OSHB 2 KI 19:29 word 13
OET-LV: 29 And_this for_you will_be_the_sign you_will_eat this_year self-sown_grain and_in_year the_second(fs) self-seeded_plant[s] and_in_year (the)_third sow and_reap and_plant vineyards and_eat fruit_of_their. (KI2_19:29)
OET-RV: 29 “So this will be a sign to you Hizkiyah:
⇔ This year you’ll eat what grew by itself,
⇔ and next year whatever seeded by itself,
⇔ but in the third year you’ll sow crops and plant vineyards, and eat what you harvest. (KI2 19:29)
JOB 4:8 יִקְצְרֻ,הוּ (yiqʦəru, hū) Vqi3mp,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘they, harvest_it’ morpheme glosses=‘reap, it’ OSHB JOB 4:8 word 7
OET-LV: 8 Just_as I_have_seen those_who_plow_of (of)_wickedness and_those_who_sow_of (of)_mischief they_harvest_it. (JOB_4:8)
OET-RV: ⇔ 8 Just like I’ve seen those who plant evil and sow mischief harvest it back again, (JOB 4:8)
JOB 24:6 יקצירו (yqʦyrv) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_harvest’ word gloss=‘gather’ OSHB JOB 24:6 word 3
OET-LV: 6 In_the_field fodder_of_his they_harvest and_the_vineyard the_wicked they_glean. (JOB_24:6)
OET-RV: 6 They harvest whatever they can find in the countryside,
⇔ ≈ and they gather grapes left behind in the wicked peoples’ vineyards. (JOB 24:6)
PSA 126:5 יִקְצֹרוּ (yiqʦorū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_reap’ word gloss=‘reap’ OSHB PSA 126:5 word 4
OET-LV: 5 those_who_sow with_tear[s] with_a_shout_of_joy they_will_reap. (PSA_126:5)
OET-RV: 5 Those who sow in tears will harvest with cheerful shouts. (PSA 126:5)
PSA 129:7 קוֹצֵר (qōʦēr) Vqrmsa contextual word gloss=‘a_reaper’ word gloss=‘reaper’ OSHB PSA 129:7 word 4
OET-LV: 7 Which_not he_has_filled palm_of_his a_reaper and_his_of_bosom one_who_binds_sheaves. (PSA_129:7)
OET-RV: 7 so it’s no use to the harvester
⇔ or to the person tying up the bundles of grain. (PSA 129:7)
PROV 22:8 יקצור (yqʦvr) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_reap’ word gloss=‘reap’ OSHB PROV 22:8 word 3
OET-LV: 8 one_who_sows unrighteousness he_will_reap trouble and_the_rod_of his_fury_of_of it_will_end. (PRO_22:8)
OET-RV: 8 The person who sows evil will harvest trouble,
⇔ and the power from his anger will end. (PRO 22:8)
ECC 11:4 יִקְצוֹר (yiqʦōr) Vqi3ms contextual word gloss=‘he_will_reap’ word gloss=‘reap’ OSHB ECC 11:4 word 8
OET-LV: 4 one_who_watches_of a_wind not he_will_sow and_one_who_looks on_clouds not he_will_reap. (ECC_11:4)
OET-RV: 4 A person who worries about the wind,
⇔ won’t sow any seed,
⇔ ≈ and someone who keeps looking at the clouds,
⇔ will never harvest their crop. (ECC 11:4)
ISA 17:5 יִקְצוֹר (yiqʦōr) Vqi3ms contextual word gloss=‘someone_will_reap’ word gloss=‘harvests’ OSHB ISA 17:5 word 7
OET-LV: 5 And_it_was as_gathers a_harvest standing_grain and_his_of_arm ears_of_grain someone_will_reap and_it_was like_one_who_gathers ears_of_grain in_the_valley_of Rəfāʼīm. (ISA_17:5)
OET-RV: 5 ◙ (ISA 17:5)
ISA 37:30 וְ,קִצְרוּ (və, qiʦrū) C,Vqv2mp contextual morpheme glosses=‘and, reap’ morpheme glosses=‘and, reap’ OSHB ISA 37:30 word 13
OET-LV: 30 And_this for_you will_be_the_sign you_will_eat this_year self-sown_grain and_in_year the_second(fs) self-seeded_plant[s] and_in_year (the)_third sow and_reap and_plant vineyards and_eat fruit_of_their. (ISA_37:30)
OET-RV: 30 ◙ (ISA 37:30)
JER 9:21 הַ,קֹּצֵר (ha, qoʦēr) Td,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘the, reaper’ morpheme glosses=‘the, reaper’ OSHB JER 9:21 word 14
OET-LV: 21 speak thus the_utterance_of YHWH and_ the_corpse[s]_of _it_will_fall the_humankind like_dung on the_surface_of the_field and_like_cut_grain from_behind the_reaper and_there_will_not_be one_who_gathers. (JER_9:21)
OET-RV: 21 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 9:21)
JER 12:13 קָצָרוּ (qāʦārū) Vqp3cp contextual word gloss=‘they_have_reaped’ word gloss=‘reaped’ OSHB JER 12:13 word 4
OET-LV: 13 people_have_sown wheat(s) and_thorns they_have_reaped they_have_wearied_themselves not they_have_profited and_be_ashamed from_your(pl)_of_produce(s) from_the_burning_of the_anger of_YHWH. (JER_12:13)
OET-RV: 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 12:13)
HOS 8:7 יִקְצֹרוּ (yiqʦorū) Vqi3mp contextual word gloss=‘they_will_reap’ word gloss=‘reap’ OSHB HOS 8:7 word 5
OET-LV: 7 If/because a_wind they_sow and_a_storm-wind they_will_reap standing_grain there_is_not to_him/it growth not it_will_produce flour perhaps it_will_produce strangers they_will_swallow_it. (HOS_8:7)
OET-RV: 7 because they sow the wind and reap the whirlwind.
⇔ The standing grain has no heads—it yields no flour.
⇔ If it were to produce, strangers would grab it anyway. (HOS 8:7)
HOS 10:12 קִצְרוּ (qiʦrū) Vqv2mp contextual word gloss=‘reap’ word gloss=‘reap’ OSHB HOS 10:12 word 4
OET-LV: 12 Sow to/for_you(pl) (to)_righteousness reap (to)_a_mouth_of loyalty plow to/for_you(pl) unplowed_ground and_it_is_time to_seek DOM YHWH until he_will_come and_he_will_rain_down righteousness for_you(pl). (HOS_10:12)
OET-RV: 12 Sow righteousness for yourselves.
⇔ → Harvest in accordance with loyal commitment.
⇔ Break up your fallow ground because it’s time to seek Yahweh,
⇔ → until he comes and rains righteousness on you. (HOS 10:12)
HOS 10:13 קְצַרְתֶּם (qəʦartem) Vqp2mp contextual word gloss=‘you(pl)_have_reaped’ word gloss=‘reaped’ OSHB HOS 10:13 word 4
OET-LV: 13 You(pl)_have_plowed wickedness injustice_of you(pl)_have_reaped you(pl)_have_eaten the_fruit_of lying if/because you_have_trusted in_your_own_of_way in_the_multitude_of your_warriors. (HOS_10:13)
OET-RV: 13 You have ploughed wickedness and harvested injustice.
⇔ You’ve eaten the fruit of lies
⇔ because you trusted in your own way—in your many warriors. (HOS 10:13)
AMOS 9:13 בַּ,קֹּצֵר (ba, qoʦēr) Rd,Vqrmsa contextual morpheme glosses=‘(in), reaper’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, reaper’ OSHB AMOS 9:13 word 8
OET-LV: 13 here days are_coming the_utterance_of YHWH and_he_will_approach the_plowman (in)_reaper and_the_treader_of grapes (in)_the_sower_of the_seed and_they_will_drip the_mountains sweet_wine and_all the_hills they_will_flow_with_it. (AMO_9:13)
OET-RV: 13 This is Yahweh’s declaration:
⇔ Listen, the days will come when the man on the plough will overtake the harvester,
⇔ ≈ and the treader of grapes will overtake the one planting seed.
⇔ The mountains will drip sweet wine,
⇔ and all the hills will flow with it. (AMO 9:13)
MIC 6:15 תִקְצוֹר (tiqʦōr) Vqi2ms contextual word gloss=‘you_will_reap’ word gloss=‘reap’ OSHB MIC 6:15 word 4
OET-LV: 15 You you_will_sow and_not you_will_reap you you_will_tread olive[s] and_not you_will_anoint_yourself oil and_new_wine and_not you_will_drink wine. (MIC_6:15)
OET-RV: 15 You’ll sow, but not harvest.
⇔ ≈ You’ll tread the olives, but not anoint yourselves with their oil.
⇔ ≈ You’ll press grapes, but not drink the wine. (MIC 6:15)
EXO 6:9 מִ,קֹּצֶר (mi, qoʦer) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, shortness_of’ morpheme glosses=‘because_of, shortness_of’ OSHB EXO 6:9 word 11
OET-LV: 9 And_ Mosheh _he/it_spoke thus to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_not they_listened to Mosheh from_shortness_of spirit and_from_labour hard. (EXO_6:9)
OET-RV: 9 So Mosheh passed all that on to the Israelis, but they wouldn’t listen to Mosheh, because they were both discouraged and worn out from the slavery. (EXO 6:9)