Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 80 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19

Parallel PSA 80:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 80:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] to/for_what have_you_broken_down walls_of_its and_pick_it all_of those_who_pass_by_of the_road.


80:13 Note: KJB: Ps.80.12

UHB13 לָ֭⁠מָּה פָּרַ֣צְתָּ גְדֵרֶ֑י⁠הָ וְ֝⁠אָר֗וּ⁠הָ כָּל־עֹ֥בְרֵי דָֽרֶךְ׃
   (13 lā⁠mmāh pāraʦtā gədērey⁠hā və⁠ʼārū⁠hā kāl-ˊoⱱrēy dārek.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ λαός μου τῆς φωνῆς μου, καὶ Ἰσραὴλ οὐ προσέσχε μοι.
   (Kai ouk aʸkousen ho laos mou taʸs fōnaʸs mou, kai Israaʸl ou prosesⱪe moi. )

BrTrBut my people hearkened not to my voice; and Israel gave no heed to me.

ULTWhy have you broken down its walls
 ⇔ so that all who pass by along the road pluck its fruit?

USTSo why have you abandoned us
 ⇔ and allowed our enemies to tear down our walls?
 ⇔ You are like someone who tears down the fences around his vineyard,
 ⇔ so that all the people who pass by can steal the grapes;

BSB  ⇔ Why have You broken down its walls,
 ⇔ so that all who pass by pick its fruit?


OEBWhy have you torn down her fences, and left her
 ⇔ to be plucked at by all who pass by,

WEBBEWhy have you broken down its walls,
 ⇔ so that all those who pass by the way pluck it?

WMBB (Same as above)

NETWhy did you break down its walls,
 ⇔ so that all who pass by pluck its fruit?

LSVWhy have You broken down its hedges,
And everyone passing by the way has plucked it?

FBVSo why have you broken down the walls that protect it[fn] so that everyone who passes by can steal its fruit?


80:12 “That protect it”: implied.

T4T  ⇔ So why have you abandoned us
 ⇔ and allowed our enemies to tear down our walls [RHQ]?
 ⇔ You are like someone who tears down the fences around his vineyard,
 ⇔ with the result that all the people who pass by can steal the grapes,

LEB  • Why have you broken down its walls, so that all who pass on the road pluck fruit from it?

BBEWhy are its walls broken down by your hands, so that all who go by may take its fruit?

MoffWhy hast thou torn her fences down,
 ⇔ till passers-by all strip her,

JPS(80-13) Why hast Thou broken down her fences, so that all they that pass by the way do pluck her?

ASVWhy hast thou broken down its walls,
 ⇔ So that all they that pass by the way do pluck it?

DRABut my people heard not my voice: and Israel hearkened not to me.

YLTWhy hast Thou broken down its hedges, And all passing by the way have plucked it?

DrbyWhy hast thou broken down its fences, so that all who pass by the way do pluck it?

RVWhy hast thou broken down her fences, so that all they which pass by the way do pluck her?

WbstrWhy hast thou then broke down her hedges, so that all they who pass by the way do pluck her?

KJB-1769Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
   (Why hast thou/you then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her? )

KJB-1611Why hast thou then broken downe her hedges: so that all they which passe by the way, doe plucke her?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsWhy hast thou then broken downe her hedge: that all they whiche go by plucke of her grapes?
   (Why hast thou/you then broken down her hedge: that all they which go by pluck of her grapes?)

GnvaWhy hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
   (Why hast thou/you then broken down her hedges, so that all they, which pass by the way, have plucked her? )

CvdlWhy hast thou then broken downe hir hedge, that all they which go by, plucke of hir grapes?
   (Why hast thou/you then broken down her hedge, that all they which go by, pluck of her grapes?)

WyclAnd my puple herde not my vois; and Israel yaue not tente to me.
   (And my people heard not my voice; and Israel yaue not tente to me.)

LuthDu hast sein Gewächs ausgebreitet bis ans Meer und seine Zweige bis ans Wasser.
   (You have his Gewächs ausgebreitet until ans sea and his Zweige until ans water.)

ClVgEt non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi.
   (And not/no I_heardt populus mine vocem mine, and Israel not/no intendit mihi. )


TSNTyndale Study Notes:

80:12 broken down our walls: God no longer defended Israel (Isa 5:5).


UTNuW Translation Notes:

its walls

(Some words not found in UHB: sent_out branches_of,its until sea and=near/to river shoots_of,its )

walls of stone, not of wood

BI Psa 80:12 ©