Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 1 V1V3V4V5V6

OET interlinear PSA 1:2

 PSA 1:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 350547
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-444
    9. 243200
    1. אִם
    2. 350548
    3. (if)
    4. -
    5. S-C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 243201
    1. בְּ,תוֹרַת
    2. 350549,350550
    3. in/on/at/with law of
    4. -
    5. 8451
    6. P-R,Ncfsc
    7. in/on/at/with,law_of
    8. -
    9. -
    10. 243202
    1. יְהוָה
    2. 350551
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 243203
    1. חֶפְצ,וֹ
    2. 350552,350553
    3. delight of his
    4. -
    5. 2656
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. delight_of,his
    8. -
    9. -
    10. 243204
    1. וּ,בְ,תוֹרָת,וֹ
    2. 350554,350555,350556,350557
    3. and in/on/at/with law of his
    4. -
    5. 8451
    6. S-C,R,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,in/on/at/with,law_of,his
    8. -
    9. -
    10. 243205
    1. יֶהְגֶּה
    2. 350558
    3. he meditates
    4. -
    5. 1897
    6. V-Vqi3ms
    7. he_meditates
    8. -
    9. -
    10. 243206
    1. יוֹמָם
    2. 350559
    3. by day
    4. day
    5. 3119
    6. S-D
    7. by_day
    8. -
    9. -
    10. 243207
    1. וָ,לָיְלָה
    2. 350560,350561
    3. and night
    4. night
    5. 3915
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,night
    8. -
    9. -
    10. 243208
    1. 350562
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 243209

OET (OET-LV)If/because (if) in/on/at/with_law_of YHWH delight_of_his and_in/on/at/with_law_of_his he_meditates by_day and_night.

OET (OET-RV)On the contrary, they enjoy Yahweh’s instructions
 ⇔ and think about them day and night.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

כִּ֤י אִ֥ם

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if in/on/at/with,law_of YHWH delight_of,his and,in/on/at/with,law_of,his meditates day and,night )

The author uses the word But here to indicate a strong contrast between what the happy man does and does not do. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “Rather,”

בְּ⁠תוֹרַ֥ת & וּֽ⁠בְ⁠תוֹרָת֥⁠וֹ

in/on/at/with,law_of & and,in/on/at/with,law_of,his

Alternate translation: “in the instruction of … and in his instruction”

Note 2 topic: writing-pronouns

חֶ֫פְצ֥⁠וֹ & יֶהְגֶּ֗ה

delight_of,his & meditates

Here, his and he refer to the happy man.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חֶ֫פְצ֥⁠וֹ

delight_of,his

If your language does not use an abstract noun for the idea of delight, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “he delights” or “he rejoices”

Note 4 topic: writing-pronouns

וּֽ⁠בְ⁠תוֹרָת֥⁠וֹ

and,in/on/at/with,law_of,his

Here, his refers to Yahweh. Alternate translation: “and in Yahweh’s instruction”

Note 5 topic: figures-of-speech / merism

יוֹמָ֥ם וָ⁠לָֽיְלָה

day and,night

Here, day and night is referring to all the time by naming major time components. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “round-the-clock” or “all the time”

TSN Tyndale Study Notes:

1:2 The law (Hebrew torah) of the Lord is the full revelation of God’s instructions (see study note on Deut 4:44).
• Meditating is a process of inner reflection that can be positive (Pss 1:2; 63:6; 77:12; 143:5) or negative (see 2:1; 38:12). The Lord’s word is the object of godly meditation (119:48).
• Day and night includes all times, whether one is walking, standing, sitting, or sleeping (see Deut 6:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 350547
    5. S-C
    6. S
    7. Y-444
    8. 243200
    1. (if)
    2. -
    3. 297
    4. 350548
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 243201
    1. in/on/at/with law of
    2. -
    3. 844,8120
    4. 350549,350550
    5. P-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 243202
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3238
    4. 350551
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 243203
    1. delight of his
    2. -
    3. 2283
    4. 350552,350553
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 243204
    1. and in/on/at/with law of his
    2. -
    3. 1922,844,8120
    4. 350554,350555,350556,350557
    5. S-C,R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 243205
    1. he meditates
    2. -
    3. 1860
    4. 350558
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 243206
    1. by day
    2. day
    3. 3257
    4. 350559
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 243207
    1. and night
    2. night
    3. 1922,3642
    4. 350560,350561
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 243208

OET (OET-LV)If/because (if) in/on/at/with_law_of YHWH delight_of_his and_in/on/at/with_law_of_his he_meditates by_day and_night.

OET (OET-RV)On the contrary, they enjoy Yahweh’s instructions
 ⇔ and think about them day and night.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 1:2 ©