Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
OET (OET-LV) If/because (if) in/on/at/with_law of_YHWH delight_his and_in/on/at/with_law_his he_meditates by_day and_night.
OET (OET-RV) On the contrary, they enjoy Yahweh’s instructions
⇔ and think about them day and night.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
כִּ֤י אִ֥ם
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when if in/on/at/with,law YHWH delight,his and,in/on/at/with,law,his meditates day and,night )
The author uses the word But here to indicate a strong contrast between what the happy man does and does not do. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “Rather,”
בְּתוֹרַ֥ת & וּֽבְתוֹרָת֥וֹ
in/on/at/with,law & and,in/on/at/with,law,his
Alternate translation: “in the instruction of … and in his instruction”
Note 2 topic: writing-pronouns
חֶ֫פְצ֥וֹ & יֶהְגֶּ֗ה
delight,his & meditates
Here, his and he refer to the happy man.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
חֶ֫פְצ֥וֹ
delight,his
If your language does not use an abstract noun for the idea of delight, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “he delights” or “he rejoices”
Note 4 topic: writing-pronouns
וּֽבְתוֹרָת֥וֹ
and,in/on/at/with,law,his
Here, his refers to Yahweh. Alternate translation: “and in Yahweh’s instruction”
Note 5 topic: figures-of-speech / merism
יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה
day and,night
Here, day and night is referring to all the time by naming major time components. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “round-the-clock” or “all the time”
1:2 The law (Hebrew torah) of the Lord is the full revelation of God’s instructions (see study note on Deut 4:44).
• Meditating is a process of inner reflection that can be positive (Pss 1:2; 63:6; 77:12; 143:5) or negative (see 2:1; 38:12). The Lord’s word is the object of godly meditation (119:48).
• Day and night includes all times, whether one is walking, standing, sitting, or sleeping (see Deut 6:7).
OET (OET-LV) If/because (if) in/on/at/with_law of_YHWH delight_his and_in/on/at/with_law_his he_meditates by_day and_night.
OET (OET-RV) On the contrary, they enjoy Yahweh’s instructions
⇔ and think about them day and night.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.