Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 2 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Why do nations make plans,[ref]
⇔ ≈and people groups devise empty schemes?
OET-LV To/for_what nations do_they_plot and_peoples do_they_devise emptiness.
UHB לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃ ‡
(lāmmāh rāgəshū gōyim ūləʼummim yehgū-riq.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;
(Hinati efruaxan ethnaʸ, kai laoi emeletaʸsan kena; )
BrTr Wherefore did the heathen rage, and the nations imagine vain things?
ULT Why do nations conspire
⇔ and peoples plot futilely?
UST Foreign kingdoms are scheming,
⇔ and people groups are planning, but it is useless.
BSB Why do the nations rage [fn]
⇔ and the peoples plot in vain?
2:1 Or noisily assemble; see Revelation 11:18.
OEB Why this turmoil of nations,
⇔ this futile plotting of peoples,
WEBBE Why do the nations rage,
⇔ and the peoples plot a vain thing?
WMBB (Same as above)
NET Why do the nations rebel?
⇔ Why are the countries devising plots that will fail?
LSV Why have nations assembled tumultuously? And peoples meditate vanity?
FBV Why are the nations plotting rebellion?[fn] The peoples devise schemes, but they're pointless.
2:1 “Plotting rebellion”: The word is only found here in the OT and is variously translated as “rage,” “uproar,” “assemble,” “consult together.” In the context and with the Hebrew verse parallelism it seems that “conspiring” or “plotting rebellion” best fits here.
T4T ◄Why do the leaders of nations rage against God?/It is foolish for the nations to be angry with God► [RHQ].
⇔ ◄Why do people plan to rebel against God even though it is in vain?/It is useless for people to plan to rebel against God► [RHQ]!
LEB No LEB PSA 2:1 verse available
BBE Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish?
Moff Why are the pagans seething,
⇔ and the nations vainly plotting,
JPS Why are the nations in an uproar? And why do the peoples mutter in vain?
ASV Why do the nations rage,
⇔ And the peoples meditate a vain thing?
DRA Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?
YLT Why have nations tumultuously assembled? And do peoples meditate vanity?
Drby Why are the nations in tumultuous agitation, and [why] do the peoples meditate a vain thing?
RV Why do the nations rage, and the peoples imagine a vain thing?
Wbstr Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
KJB-1769 Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?[fn][fn]
KJB-1611 ¶ Why [fn]do the heathen [fn]rage, and the people [fn]imagine a vaine thing?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Why do the Heathen so furiously rage together? and why do the people imagine a vayne thing?
(Why do the Heathen so furiously rage together? and why do the people imagine a vain thing?)
Gnva Why doe the heathen rage, and the people murmure in vaine?
(Why do the heathen rage, and the people murmure in vain? )
Cvdl Why do the Heithe grudge? why do the people ymagyn vayne thinges?
(Why do the Heithe grudge? why do the people ymagyn vain things?)
Wycl Whi gnastiden with teeth hethene men; and puplis thouyten veyn thingis?
(Whi gnastiden with teeth heathen men; and peoples thouyten veyn things?)
Luth Warum toben die Heiden, und die Leute reden so vergeblich?
(Why rage the heathens, and the Leute reden so vergeblich?)
ClVg [Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania?[fn]
([Quare fremuerunt gentes, and of_the_people meditati are inania? )
2.1 Psalmus. Modulatio quæ fit per tactum decem chordarum est bona operatio, quæ fit per observantiam decem mandatorum. David. CASS. Manu fortis vel pulcher aspectu Christus est, qui æreas debellavit potestates, in quem et angeli prospicere desiderant. Quare fremuerunt gentes, etc. CASS. Iste psalmus est secundus in ordine, primus in titulo; unde in Actibus apostolorum dicitur primus. Primo increpat persequentes et minatur, prædicit quasi propheta. Inania. Ibid. Detinere eum in morte; vel, ne mundus post eum abiret.
2.1 Psalmus. Modulatio which fit through tactum ten chordarum it_is good operatio, which fit through observantiam ten mandatorum. David. CASS. Manu fortis or pulcher aspectu Christus it_is, who æreas debellavit potestates, in which and angeli prospicere desiderant. Quare fremuerunt gentes, etc. CASS. Iste psalmus it_is secundus in ordine, primus in titulo; whence in Actibus apostolorum it_is_said primus. Primo increpat persequentes and minatur, prædicit as_if propheta. Inania. Ibid. Detinere him in morte; vel, not mundus after him abiret.
2:1 plans: The Hebrew verb rendered “meditate” in 1:2 here suggests an attitude of opposing the Lord in speech (Isa 59:13) or in thought (Ps 38:12; Prov 24:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
לָ֭מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק
to/for=what conspire nations and,peoples plot in_vain
Verses 4 and following provide the proper understanding of the questions that make up this verse. They are not true questions; they are statements of mocking disbelief. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Nations are in turmoil and peoples are complaining uselessly.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
גוֹיִ֑ם
nations
Here, nations represents either the people of the nations or the leaders of the nations. If nations could not be understood to conspire, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. However, it is best to not narrow the meaning to leaders yet, as the psalm will do that in the next verse. Alternate translation: “people from other nations”
Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo
What the nations are conspiring and the peoples are plotting is not mentioned in this verse, but since it becomes clear from the next two verses, you do not need to explain its meaning further here.