Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 2:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 2:1 ©

OET (OET-RV) Why do nations make plans,
⇔ and people groups devise empty schemes?

OET-LVTo/for_what do_they_plot nations and_peoples do_they_devise emptiness.

UHBלָ֭⁠מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝⁠לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃ 
   (lā⁠mmāh rāgəshū gōyim ū⁠ləʼummiym yehgū-riyq.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Why do nations conspire
⇔ and peoples plot futilely?

UST Foreign kingdoms are scheming,
⇔ and people groups are planning, but it is useless.


BSBNo BSB PSA 2:1 verse available

OEB Why this turmoil of nations,
⇔ this futile plotting of peoples,

WEB Why do the nations rage,
⇔ and the peoples plot a vain thing?

NET Why do the nations rebel?
 ⇔ Why are the countries devising plots that will fail?

LSV Why have nations assembled tumultuously? And peoples meditate vanity?

FBV Why are the nations plotting rebellion?[fn] The peoples devise schemes, but they're pointless.


2:1 “Plotting rebellion”: The word is only found here in the OT and is variously translated as “rage,” “uproar,” “assemble,” “consult together.” In the context and with the Hebrew verse parallelism it seems that “conspiring” or “plotting rebellion” best fits here.

T4TWhy do the leaders of nations rage against God?/It is foolish for the nations to be angry with God[RHQ].
⇔ Why do people plan to rebel against God even though it is in vain?/It is useless for people to plan to rebel against God[RHQ]!

LEBNo LEB PSA 2:1 verse available

BBE Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish?

MOF Why are the pagans seething,
⇔ and the nations vainly plotting,

JPS Why are the nations in an uproar? And why do the peoples mutter in vain?

ASV Why do the nations rage,
 ⇔ And the peoples meditate a vain thing?

DRA Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?

YLT Why have nations tumultuously assembled? And do peoples meditate vanity?

DBY Why are the nations in tumultuous agitation, and [why] do the peoples meditate a vain thing?

RV Why do the nations rage, and the peoples imagine a vain thing?

WBS Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?

KJB Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?[fn][fn]
  (Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?)


2.1 rage: or, tumultuously assemble

2.1 imagine: Heb. meditate

BB Why do the Heathen so furiously rage together? and why do the people imagine a vayne thing?

GNV Why doe the heathen rage, and the people murmure in vaine?
  (Why do the heathen rage, and the people murmure in vaine? )

CB Why do the Heithe grudge? why do the people ymagyn vayne thinges?
  (Why do the Heithe grudge? why do the people ymagyn vayne things?)

WYC Whi gnastiden with teeth hethene men; and puplis thouyten veyn thingis?
  (Whi gnastiden with teeth heathen men; and peoples thouyten veyn things?)

LUT Warum toben die Heiden, und die Leute reden so vergeblich?
  (Warum toben the Heiden, and the Leute reden so vergeblich?)

CLV [Quare fremuerunt gentes, et populi meditati sunt inania?[fn]
  ([Quare fremuerunt gentes, and populi meditati are inania?)


2.1 Psalmus. Modulatio quæ fit per tactum decem chordarum est bona operatio, quæ fit per observantiam decem mandatorum. David. CASS. Manu fortis vel pulcher aspectu Christus est, qui æreas debellavit potestates, in quem et angeli prospicere desiderant. Quare fremuerunt gentes, etc. CASS. Iste psalmus est secundus in ordine, primus in titulo; unde in Actibus apostolorum dicitur primus. Primo increpat persequentes et minatur, prædicit quasi propheta. Inania. Ibid. Detinere eum in morte; vel, ne mundus post eum abiret.


2.1 Psalmus. Modulatio which fit per tactum ten chordarum it_is good operatio, which fit per observantiam ten mandatorum. David. CASS. Manu fortis or pulcher aspectu Christus it_is, who æreas debellavit potestates, in which and angeli prospicere desiderant. Quare fremuerunt gentes, etc. CASS. Iste psalmus it_is secundus in ordine, primus in titulo; whence in Actibus apostolorum it_is_said primus. Primo increpat persequentes and minatur, prædicit as_if propheta. Inania. Ibid. Detinere him in morte; vel, ne mundus after him abiret.

BRN  Wherefore did the heathen rage, and the nations imagine vain things?

BrLXX Ἱνατί ἐφρύαξαν ἔθνη, καὶ λαοὶ ἐμελέτησαν κενά;
  (Hinati efruaxan ethnaʸ, kai laoi emeletaʸsan kena; )


TSNTyndale Study Notes:

2:1 plans: The Hebrew verb rendered “meditate” in 1:2 here suggests an attitude of opposing the Lord in speech (Isa 59:13) or in thought (Ps 38:12; Prov 24:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֭⁠מָּה רָגְשׁ֣וּ גוֹיִ֑ם וּ֝⁠לְאֻמִּ֗ים יֶהְגּוּ־רִֽיק

to/for=what conspire nations and,peoples plot in_vain

Verses 4 and following provide the proper understanding of the questions that make up this verse. They are not true questions; they are statements of mocking disbelief. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Nations are in turmoil and peoples are complaining uselessly.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

גוֹיִ֑ם

nations

Here, nations represents either the people of the nations or the leaders of the nations. If nations could not be understood to conspire, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. However, it is best to not narrow the meaning to leaders yet, as the psalm will do that in the next verse. Alternate translation: “people from other nations”

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

What the nations are conspiring and the peoples are plotting is not mentioned in this verse, but since it becomes clear from the next two verses, you do not need to explain its meaning further here.

BI Psa 2:1 ©