Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 63 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11

Parallel PSA 63:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 63:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] if remember_you on bed_my in/on/at/with_night_watches I_meditate on/over_you(fs).


63:7 Note: KJB: Ps.63.6

UHB7 אִם־זְכַרְתִּ֥י⁠ךָ עַל־יְצוּעָ֑⁠י בְּ֝⁠אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה־בָּֽ⁠ךְ׃
   (7 ʼim-zəkartiy⁠kā ˊal-yəʦūˊā⁠y bə⁠ʼashmurōt ʼehgeh-bā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρὸν, διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας· εἶπαν, τίς ὄψεται αὐτούς;
   (Ekrataiōsan heautois logon ponaʸron, diaʸgaʸsanto tou krupsai pagidas; eipan, tis opsetai autous; )

BrTrThey have set up for themselves an evil matter, they have given counsel to hide snares; they have said, Who shall see them?

ULTwhen I remember you on my bed
 ⇔ and meditate on you in the night hours.

USTWhile I lie on my bed, I think about you.
 ⇔ I think about you all during the night.

BSBWhen I remember You on my bed,
 ⇔ I think of You through the watches of the night.


OEB  ⇔ I call you to mind on my bed,
 ⇔ and muse on you in the night watches;

WEBBEwhen I remember you on my bed,
 ⇔ and think about you in the night watches.

WMBB (Same as above)

NETwhenever I remember you on my bed,
 ⇔ and think about you during the nighttime hours.

LSVIf I have remembered You on my bed,
I meditate on You in the watches.

FBVI think of you all night long as I lie on my bed meditating about you.

T4T  ⇔ While I lie on my bed, I think about you.
 ⇔ I think/meditate about you all during the night,

LEB•  I meditate on you in the night watches.

BBEWhen the memory of you comes to me on my bed, and when I give thought to you in the night-time.

Moff  ⇔ When I remember thee in bed,
 ⇔ and muse on thee by night,

JPS(63-7) When I remember Thee upon my couch, and meditate on Thee in the night-watches.

ASVWhen I remember thee upon my bed,
 ⇔ And meditate on thee in the night-watches.

DRAThey will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?

YLTIf I have remembered Thee on my couch, In the watches — I meditate on Thee.

DrbyWhen I remember thee upon my bed, I meditate on thee in the night-watches:

RVWhen I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.

WbstrWhen I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.

KJB-1769When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
   (When I remember thee/you upon my bed, and meditate on thee/you in the night watches. )

KJB-1611When I remember thee vpon my bed, and meditate on thee in the night watches.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHaue I not remembred thee in my bed: and thought vpon thee when I was waking?
   (Have I not remembred thee/you in my bed: and thought upon thee/you when I was waking?)

GnvaWhen I remember thee on my bedde, and when I thinke vpon thee in the night watches.
   (When I remember thee/you on my bedde, and when I thinke upon thee/you in the night watches. )

CvdlMy soule is satisfied eue as it were with marry & fatnesse, when my mouth prayseth the with ioyfull lippes.
   (My soul is satisfied eue as it were with marry and fatnesse, when my mouth prayseth the with joyful lips.)

WyclSodeynli thei schulen schete hym, and thei schulen not drede; thei maden stidefast to hem silf a wickid word. Thei telden, that thei schulden hide snaris; thei seiden, Who schal se hem?
   (Sodeynli they should schete him, and they should not drede; they maden stidefast to them self a wicked word. They telden, that they should hide snaris; they said, Who shall see hem?)

LuthDas wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.
   (The wäre my heartss Freude and Wonne, when I you/yourself with fröhlichem mouth loben sollte.)

ClVgSubito sagittabunt eum, et non timebunt; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos; dixerunt: Quis videbit eos?[fn]
   (Subito sagittabunt him, and not/no timebunt; firmaverunt sibi conversation nequam. Narraverunt as absconderent laqueos; dixerunt: Who videbit them? )


63.6 Subito sagittabunt. Ibid. Insidiose, quasi nescientem ut eis videtur qui se credunt Deum fallere. Non timebunt. Ibid. O cor durum! occidere hominem, qui mortuos suscitabat, et inde non timere. Firmaverunt. CASS. Obstinatione, non veritate, sermonem. Reus est mortis: vel, Expedit ut unus moriatur. Sibi. Ibid. Non Domino, sed sibi, cum dicunt: Sanguis ejus super nos et super filios nostros. Ut absconderent. Mos malorum; qui dolum parat, putat se fallere.


63.6 Subito sagittabunt. Ibid. Insidiose, as_if nescientem as to_them videtur who se credunt God fallere. Non timebunt. Ibid. O heart durum! occidere hominem, who mortuos suscitabat, and inde not/no timere. Firmaverunt. CASS. Obstinatione, not/no veritate, conversation. Reus it_is mortis: vel, Expedit as one moriatur. Sibi. Ibid. Non Master, but sibi, when/with dicunt: Sanguis his over we and over filios ours. Ut absconderent. Mos malorum; who dolum parat, putat se fallere.


TSNTyndale Study Notes:

63:6 Meditating on God requires focused awareness, concentration, thought, and reflection (see 1:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

when I think about you on my bed & in the night hours

(Some words not found in UHB: as best and,richest satisfied soul,my and,lips joyful praise mouth,my )

These two clauses have the same meaning. The ideas are repeated to emphasize how much the writer thinks about God.

BI Psa 63:6 ©