Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 63 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11

Parallel PSA 63:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 63:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)on my bed as I think about you.
 ⇔ I will meditate about you during the night

OET-LV[fn] if remember_you on bed_of_my in/on/at/with_night_watches I_meditate on/over_you(fs).


63:7 Note: KJB: Ps.63.6

UHB7 אִם־זְכַרְתִּ֥י⁠ךָ עַל־יְצוּעָ֑⁠י בְּ֝⁠אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה־בָּֽ⁠ךְ׃
   (7 ʼim-zəkartiy⁠kā ˊal-yəʦūˊā⁠y bə⁠ʼashmurōt ʼehgeh-bā⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρὸν, διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας· εἶπαν, τίς ὄψεται αὐτούς;
   (Ekrataiōsan heautois logon ponaʸron, diaʸgaʸsanto tou krupsai pagidas; eipan, tis opsetai autous; )

BrTrThey have set up for themselves an evil matter, they have given counsel to hide snares; they have said, Who shall see them?

ULTwhen I remember you on my bed
 ⇔ and meditate on you in the night hours.

USTWhile I lie on my bed, I think about you.
 ⇔ I think about you all during the night.

BSB When I remember You on my bed,
 ⇔  I think of You through the watches of the night.

MSB (Same as above)


OEB  ⇔ I call you to mind on my bed,
 ⇔ and muse on you in the night watches;

WEBBEwhen I remember you on my bed,
 ⇔ and think about you in the night watches.

WMBB (Same as above)

NETwhenever I remember you on my bed,
 ⇔ and think about you during the nighttime hours.

LSVIf I have remembered You on my bed,
I meditate on You in the watches.

FBVI think of you all night long as I lie on my bed meditating about you.

T4T  ⇔ While I lie on my bed, I think about you.
 ⇔ I think/meditate about you all during the night,

LEBNo LEB PSA book available

BBEWhen the memory of you comes to me on my bed, and when I give thought to you in the night-time.

Moff  ⇔ When I remember thee in bed,
 ⇔ and muse on thee by night,

JPS(63-7) When I remember Thee upon my couch, and meditate on Thee in the night-watches.

ASVWhen I remember thee upon my bed,
 ⇔ And meditate on thee in the night-watches.

DRAThey will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?

YLTIf I have remembered Thee on my couch, In the watches — I meditate on Thee.

DrbyWhen I remember thee upon my bed, I meditate on thee in the night-watches:

RVWhen I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
   (When I remember thee/you upon my bed, and meditate on thee/you in the night watches. )

SLTWhen I remembered thee upon my bed in the watches, I will meditate upon thee.

WbstrWhen I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.

KJB-1769When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
   (When I remember thee/you upon my bed, and meditate on thee/you in the night watches. )

KJB-1611When I remember thee vpon my bed, and meditate on thee in the night watches.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaWhen I remember thee on my bedde, and when I thinke vpon thee in the night watches.
   (When I remember thee/you on my bed, and when I think upon thee/you in the night watches. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgSubito sagittabunt eum, et non timebunt; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos; dixerunt: Quis videbit eos?[fn]
   (Subito sagittabunt him, and not/no timebunt; firmaverunt to_himself conversation nequam. Narraverunt as absconderent traps; they_said: Who will_see them? )


63.6 Subito sagittabunt. Ibid. Insidiose, quasi nescientem ut eis videtur qui se credunt Deum fallere. Non timebunt. Ibid. O cor durum! occidere hominem, qui mortuos suscitabat, et inde non timere. Firmaverunt. CASS. Obstinatione, non veritate, sermonem. Reus est mortis: vel, Expedit ut unus moriatur. Sibi. Ibid. Non Domino, sed sibi, cum dicunt: Sanguis ejus super nos et super filios nostros. Ut absconderent. Mos malorum; qui dolum parat, putat se fallere.


63.6 Subito sagittabunt. Ibid. Insidiose, as_if nethey_will_knowem as to_them it_seems who himself credunt God fallere. Not/No timebunt. Ibid. O heart durum! occidere man, who the_dead suscitabat, and hence not/no timere. Firmaverunt. CASS. Obstinatione, not/no with_truth, conversation. Reus it_is of_death: vel, Expedit as one moriatur. Sibi. Ibid. Not/No Master, but to_himself, when/with they_say: Blood his over we/us and over children ours. As absconderent. Mos of_evil; who dolum parat, putat himself fallere.

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

63:6 Meditating on God requires focused awareness, concentration, thought, and reflection (see 1:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

when I think about you on my bed & in the night hours

(Some words not found in UHB: as best and,richest satisfied soul_of,my and,lips_of joyful praise mouth_of,my )

These two clauses have the same meaning. The ideas are repeated to emphasize how much the writer thinks about God.

BI Psa 63:6 ©