Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 63 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if remember_you on bed_of_my in/on/at/with_night_watches I_meditate on/over_you(fs).
63:7 Note: KJB: Ps.63.6
UHB 7 אִם־זְכַרְתִּ֥יךָ עַל־יְצוּעָ֑י בְּ֝אַשְׁמֻר֗וֹת אֶהְגֶּה־בָּֽךְ׃ ‡
(7 ʼim-zəkartiykā ˊal-yəʦūˊāy bəʼashmurōt ʼehgeh-bāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκραταίωσαν ἑαυτοῖς λόγον πονηρὸν, διηγήσαντο τοῦ κρύψαι παγίδας· εἶπαν, τίς ὄψεται αὐτούς;
(Ekrataiōsan heautois logon ponaʸron, diaʸgaʸsanto tou krupsai pagidas; eipan, tis opsetai autous; )
BrTr They have set up for themselves an evil matter, they have given counsel to hide snares; they have said, Who shall see them?
ULT when I remember you on my bed
⇔ and meditate on you in the night hours.
UST While I lie on my bed, I think about you.
⇔ I think about you all during the night.
BSB When I remember You on my bed,
⇔ I think of You through the watches of the night.
OEB ⇔ I call you to mind on my bed,
⇔ and muse on you in the night watches;
WEBBE when I remember you on my bed,
⇔ and think about you in the night watches.
WMBB (Same as above)
NET whenever I remember you on my bed,
⇔ and think about you during the nighttime hours.
LSV If I have remembered You on my bed,
I meditate on You in the watches.
FBV I think of you all night long as I lie on my bed meditating about you.
T4T ⇔ While I lie on my bed, I think about you.
⇔ I think/meditate about you all during the night,
LEB • When I remember you on my bed, I meditate on you in the night watches.
BBE When the memory of you comes to me on my bed, and when I give thought to you in the night-time.
Moff ⇔ When I remember thee in bed,
⇔ and muse on thee by night,
JPS (63-7) When I remember Thee upon my couch, and meditate on Thee in the night-watches.
ASV When I remember thee upon my bed,
⇔ And meditate on thee in the night-watches.
DRA They will shoot at him on a sudden, and will not fear: they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
YLT If I have remembered Thee on my couch, In the watches — I meditate on Thee.
Drby When I remember thee upon my bed, I meditate on thee in the night-watches:
RV When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
Wbstr When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
KJB-1769 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.
(When I remember thee/you upon my bed, and meditate on thee/you in the night watches. )
KJB-1611 When I remember thee vpon my bed, and meditate on thee in the night watches.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Haue I not remembred thee in my bed: and thought vpon thee when I was waking?
(Have I not remembered thee/you in my bed: and thought upon thee/you when I was waking?)
Gnva When I remember thee on my bedde, and when I thinke vpon thee in the night watches.
(When I remember thee/you on my bedde, and when I think upon thee/you in the night watches. )
Cvdl My soule is satisfied eue as it were with marry & fatnesse, when my mouth prayseth the with ioyfull lippes.
(My soul is satisfied eve/even as it were with marry and fatnesse, when my mouth prayseth the with joyful lips.)
Wycl Sodeynli thei schulen schete hym, and thei schulen not drede; thei maden stidefast to hem silf a wickid word. Thei telden, that thei schulden hide snaris; thei seiden, Who schal se hem?
(Sodeynli they should schete him, and they should not drede; they maden steadfast to them self a wicked word. They telden, that they should hide snaris; they said, Who shall see hem?)
Luth Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.
(The wäre my heartss yoy/pleasure/delight and Wonne, when I you/yourself with fröhlichem mouth loben sollte.)
ClVg Subito sagittabunt eum, et non timebunt; firmaverunt sibi sermonem nequam. Narraverunt ut absconderent laqueos; dixerunt: Quis videbit eos?[fn]
(Subito sagittabunt him, and not/no timebunt; firmaverunt sibi conversation nequam. Narraverunt as absconderent laqueos; dixerunt: Who videbit them? )
63.6 Subito sagittabunt. Ibid. Insidiose, quasi nescientem ut eis videtur qui se credunt Deum fallere. Non timebunt. Ibid. O cor durum! occidere hominem, qui mortuos suscitabat, et inde non timere. Firmaverunt. CASS. Obstinatione, non veritate, sermonem. Reus est mortis: vel, Expedit ut unus moriatur. Sibi. Ibid. Non Domino, sed sibi, cum dicunt: Sanguis ejus super nos et super filios nostros. Ut absconderent. Mos malorum; qui dolum parat, putat se fallere.
63.6 Subito sagittabunt. Ibid. Insidiose, as_if nescientem as to_them videtur who se credunt God fallere. Non timebunt. Ibid. O heart durum! occidere hominem, who mortuos suscitabat, and hence not/no timere. Firmaverunt. CASS. Obstinatione, not/no veritate, conversation. Reus it_is mortis: vel, Expedit as one moriatur. Sibi. Ibid. Non Master, but sibi, when/with dicunt: Sanguis his over we and over filios ours. Ut absconderent. Mos malorum; who dolum parat, putat se fallere.
63:6 Meditating on God requires focused awareness, concentration, thought, and reflection (see 1:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
when I think about you on my bed & in the night hours
(Some words not found in UHB: as best and,richest satisfied soul_of,my and,lips_of joyful praise mouth_of,my )
These two clauses have the same meaning. The ideas are repeated to emphasize how much the writer thinks about God.