Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 77 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_meditate in/on/at/with_all_of work_of_your and_in/on/at/with_deeds_of_your I_will_meditate.
77:13 Note: KJB: Ps.77.12
UHB 13 וְהָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ ‡
(13 vəhāgitī ⱱəkāl-pāˊₒlekā ūⱱaˊₐlilōteykā ʼāsiyḩāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐναντίον τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ ἐποίησε θαυμάσια, ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἐν πεδίῳ Τάνεως.
(enantion tōn paterōn autōn ha epoiaʸse thaumasia, en gaʸ Aiguptōi, en pediōi Taneōs. )
BrTr the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
ULT I will ponder all your deeds
⇔ and will reflect on them.
UST I meditate on all that you have done,
⇔ and I think about your mighty acts.
BSB I will reflect on all You have done
⇔ and ponder Your mighty deeds.
OEB I will muse on all you have wrought,
⇔ and meditate on your deeds.
WEBBE I will also meditate on all your work,
⇔ and consider your doings.
WMBB (Same as above)
NET I will think about all you have done;
⇔ I will reflect upon your deeds!”
LSV And I have meditated on all Your working,
And I talk concerning Your doings.
FBV I will think about all you have accomplished; I will think deeply about how you have acted.
T4T I meditate on all that you have done,
⇔ and I think about your mighty acts.
LEB • I will also muse on all your work, and meditate on your deeds.
BBE I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power.
Moff let me think of all that thou hast done,
⇔ and muse upon thy deeds.
JPS (77-13) I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'
ASV I will meditate also upon all thy work,
⇔ And muse on thy doings.
DRA Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
YLT And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
Drby And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
RV I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
Wbstr I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
KJB-1769 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
(I will meditate also of all thy/your work, and talk of thy/your doings. )
KJB-1611 I will meditate also of all thy worke, and talke of thy doings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I also gaue my selfe to muse of all thy workes: and I talked of all thy actes.
(I also gave myself to muse of all thy/your works: and I talked of all thy/your actes.)
Gnva I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
(I did also meditate all thy/your works, and did devise of thine/your acts, saying, )
Cvdl I wil speake of all thy workes, and my talkynge shalbe of thy doinges.
(I will speak of all thy/your works, and my talkynge shall be of thy/your doinges.)
Wycl He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
(He did marvels before the fathers of them in the loond of Egypt; in the field of Taphneos.)
Luth Darum gedenk ich an die Taten des HErr’s; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
(Therefore gedenk I at the Taten the LORD’s; ya, I gedenke at your previous Wunder)
ClVg Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.[fn]
(Coram patribus their he_did mirabilia in earth/land Ægypti, in campo Taneos. )
77.12 Coram patribus, etc. CAS. Incipit narrare jam, quæ ab eductione de Ægypto fecit eis: nec tamen destiterunt a murmure et a tentatione. AUG. Coram patribus. Qui sunt patres, etc., usque ad accedente ligno crucis quasi virga Moysi. In terra Ægypti. ID. Ut omnem dubitationem tollat, et provinciam dicit, et locum factorum. Sic Christus in terra positus coram patribus novit, humile mandatum docuit: Discite a me, quia mitis sum et humilis corde. Joan. 7.
77.12 Coram patribus, etc. CAS. Incipit narrare yam, which away eductione about Ægypto he_did eis: but_not tamen destiterunt from murmure and from tentatione. AUG. Coram patribus. Who are patres, etc., until to accedente ligno crucis as_if rod/staff of_Moses. In earth/land Ægypti. ID. Ut omnem dubitationem tollat, and provinciam dicit, and place factorum. So Christus in earth/land positus before patribus novit, humile mandatum docuit: Discite from me, because mitis I_am and humilis corde. Yoan. 7.
Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
I will ponder all your deeds and will reflect on them.
(Some words not found in UHB: remember deeds_of Yah that/for/because/then/when remember from=east wonders_of,your )
These two phrases express the concept of meditating on what Yahweh has done.
ponder
(Some words not found in UHB: remember deeds_of Yah that/for/because/then/when remember from=east wonders_of,your )
think deeply about
reflect on them
(Some words not found in UHB: remember deeds_of Yah that/for/because/then/when remember from=east wonders_of,your )
Alternate translation: “think of what they mean”