Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 77 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_meditate in/on/at/with_all work_your and_in/on/at/with_deeds_your I_will_meditate.
77:13 Note: KJB: Ps.77.12
UHB 13 וְהָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ ‡
(13 vəhāgitī ⱱəkāl-pāˊₒlekā ūⱱaˊₐlilōteykā ʼāsiyḩāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἐναντίον τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ ἐποίησε θαυμάσια, ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἐν πεδίῳ Τάνεως.
(enantion tōn paterōn autōn ha epoiaʸse thaumasia, en gaʸ Aiguptōi, en pediōi Taneōs. )
BrTr the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
ULT I will ponder all your deeds
⇔ and will reflect on them.
UST I meditate on all that you have done,
⇔ and I think about your mighty acts.
BSB I will reflect on all You have done
⇔ and ponder Your mighty deeds.
OEB I will muse on all you have wrought,
⇔ and meditate on your deeds.
WEBBE I will also meditate on all your work,
⇔ and consider your doings.
WMBB (Same as above)
NET I will think about all you have done;
⇔ I will reflect upon your deeds!”
LSV And I have meditated on all Your working,
And I talk concerning Your doings.
FBV I will think about all you have accomplished; I will think deeply about how you have acted.
T4T I meditate on all that you have done,
⇔ and I think about your mighty acts.
LEB • and meditate on your deeds.
BBE I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power.
Moff let me think of all that thou hast done,
⇔ and muse upon thy deeds.
JPS (77-13) I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'
ASV I will meditate also upon all thy work,
⇔ And muse on thy doings.
DRA Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
YLT And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
Drby And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
RV I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
Wbstr I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
KJB-1769 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
(I will meditate also of all thy/your work, and talk of thy/your doings. )
KJB-1611 I will meditate also of all thy worke, and talke of thy doings.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I also gaue my selfe to muse of all thy workes: and I talked of all thy actes.
(I also gave myself to muse of all thy/your works: and I talked of all thy/your actes.)
Gnva I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
(I did also meditate all thy/your woorkes, and did devise of thine/your acts, saying, )
Cvdl I wil speake of all thy workes, and my talkynge shalbe of thy doinges.
(I will speak of all thy/your works, and my talkynge shall be of thy/your doinges.)
Wycl He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
(He did merueils before the fathers of them in the loond of Egypt; in the field of Taphneos.)
Luth Darum gedenk ich an die Taten des HErr’s; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
(Therefore gedenk I at the Taten the LORD’s; ja, I gedenke at your previous Wunder)
ClVg Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.[fn]
(Coram patribus their he_did mirabilia in earth/land Ægypti, in campo Taneos. )
77.12 Coram patribus, etc. CAS. Incipit narrare jam, quæ ab eductione de Ægypto fecit eis: nec tamen destiterunt a murmure et a tentatione. AUG. Coram patribus. Qui sunt patres, etc., usque ad accedente ligno crucis quasi virga Moysi. In terra Ægypti. ID. Ut omnem dubitationem tollat, et provinciam dicit, et locum factorum. Sic Christus in terra positus coram patribus novit, humile mandatum docuit: Discite a me, quia mitis sum et humilis corde. Joan. 7.
77.12 Coram patribus, etc. CAS. Incipit narrare yam, which away eductione about Ægypto he_did eis: but_not tamen destiterunt from murmure and from tentatione. AUG. Coram patribus. Who are patres, etc., until to accedente ligno crucis as_if rod/staff of_Moses. In earth/land Ægypti. ID. Ut omnem dubitationem tollat, and provinciam dicit, and place factorum. So Christus in earth/land positus coram patribus novit, humile mandatum docuit: Discite from me, because mitis I_am and humilis corde. Yoan. 7.
Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
I will ponder all your deeds and will reflect on them.
(Some words not found in UHB: remember deeds Yah that/for/because/then/when remember from=east wonders,your )
These two phrases express the concept of meditating on what Yahweh has done.
ponder
(Some words not found in UHB: remember deeds Yah that/for/because/then/when remember from=east wonders,your )
think deeply about
reflect on them
(Some words not found in UHB: remember deeds Yah that/for/because/then/when remember from=east wonders,your )
Alternate translation: “think of what they mean”