Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 57:2

 PSA 57:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 363945
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 252907
    1. חָנֵּ,נִי
    2. 363946,363947
    3. gracious me
    4. -
    5. -Vqv2ms,Sp1cs
    6. gracious,me
    7. -
    8. -
    9. 252908
    1. אֱלֹהִים
    2. 363948
    3. Oh god
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpa
    7. O_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 252909
    1. 363949
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 252910
    1. חָנֵּ,נִי
    2. 363950,363951
    3. gracious me
    4. -
    5. -Vqv2ms,Sp1cs
    6. gracious,me
    7. -
    8. -
    9. 252911
    1. כִּי
    2. 363952
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 252912
    1. בְ,ךָ
    2. 363953,363954
    3. in you(ms)
    4. -
    5. -R,Sp2ms
    6. in=you(ms)
    7. -
    8. -
    9. 252913
    1. חָסָיָה
    2. 363955
    3. it takes refuge
    4. -
    5. 2620
    6. -Vqp3fs
    7. it_takes_refuge
    8. -
    9. -
    10. 252914
    1. נַפְשִׁ,י
    2. 363956,363957
    3. soul my
    4. -
    5. 5315
    6. -Ncbsc,Sp1cs
    7. soul,my
    8. -
    9. -
    10. 252915
    1. וּ,בְ,צֵל
    2. 363958,363959,363960
    3. and in/on/at/with shadow
    4. -
    5. 6738
    6. -C,R,Ncmsc
    7. and,in/on/at/with,shadow
    8. -
    9. -
    10. 252916
    1. 363961
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 252917
    1. כְּנָפֶי,ךָ
    2. 363962,363963
    3. wings your
    4. -
    5. 3671
    6. -Ncfdc,Sp2ms
    7. wings,your
    8. -
    9. -
    10. 252918
    1. אֶחְסֶה
    2. 363964
    3. I take refuge
    4. -
    5. 2620
    6. -Vqi1cs
    7. I_take_refuge
    8. -
    9. -
    10. 252919
    1. עַד
    2. 363965
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 252920
    1. יַעֲבֹר
    2. 363966
    3. it will pass by
    4. -
    5. -Vqi3ms
    6. it_will_pass_by
    7. -
    8. -
    9. 252921
    1. הַוּוֹת
    2. 363967
    3. destruction(s)
    4. -
    5. 1942
    6. -Ncfpa
    7. destruction(s)
    8. -
    9. -
    10. 252922
    1. 363968
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 252923

OET (OET-LV)[fn] gracious_me Oh_god gracious_me if/because in_you(ms) it_takes_refuge soul_my and_in/on/at/with_shadow wings_your I_take_refuge until it_will_pass_by destruction(s).


57:2 Note: KJB: Ps.57.1

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

who does all things for me

(Some words not found in UHB: gracious,me ʼElohīm gracious,me that/for/because/then/when in=you(ms) takes_refuge soul,my and,in/on/at/with,shadow wings,your take_refuge until passes_by destruction )

This explains why he will cry out to God. It can be translated with “because.” Alternate translation: “because he does all things for me”

TSN Tyndale Study Notes:

57:2 God Most High (Hebrew Elohim-Elyon) is a generic title for God, who is more powerful than all real or imagined supernatural beings (see 91:1; 97:9; Gen 14:18-22).
• who will fulfill his purpose: Or who will end my [trouble], or who deals kindly with me.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. gracious me
    2. -
    3. 363946,363947
    4. -Vqv2ms,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 252908
    1. Oh god
    2. -
    3. 363948
    4. -Ncmpa
    5. -
    6. Person=God
    7. 252909
    1. gracious me
    2. -
    3. 363950,363951
    4. -Vqv2ms,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 252911
    1. if/because
    2. -
    3. 363952
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 252912
    1. in you(ms)
    2. -
    3. 363953,363954
    4. -R,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 252913
    1. it takes refuge
    2. -
    3. 363955
    4. -Vqp3fs
    5. -
    6. -
    7. 252914
    1. soul my
    2. -
    3. 363956,363957
    4. -Ncbsc,Sp1cs
    5. -
    6. -
    7. 252915
    1. and in/on/at/with shadow
    2. -
    3. 363958,363959,363960
    4. -C,R,Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 252916
    1. wings your
    2. -
    3. 363962,363963
    4. -Ncfdc,Sp2ms
    5. -
    6. -
    7. 252918
    1. I take refuge
    2. -
    3. 363964
    4. -Vqi1cs
    5. -
    6. -
    7. 252919
    1. until
    2. -
    3. 363965
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 252920
    1. it will pass by
    2. -
    3. 363966
    4. -Vqi3ms
    5. -
    6. -
    7. 252921
    1. destruction(s)
    2. -
    3. 363967
    4. -Ncfpa
    5. -
    6. -
    7. 252922

OET (OET-LV)[fn] gracious_me Oh_god gracious_me if/because in_you(ms) it_takes_refuge soul_my and_in/on/at/with_shadow wings_your I_take_refuge until it_will_pass_by destruction(s).


57:2 Note: KJB: Ps.57.1

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 57:2 ©