Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 60 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12

OET interlinear PSA 60:5

 PSA 60:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 364683
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 253450
    1. הִרְאִיתָה
    2. 364684
    3. you have made see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vhp2ms
    7. you_have_made_see
    8. -
    9. -
    10. 253451
    1. עַמְּ,ךָ
    2. 364685,364686
    3. people of your
    4. -
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. people_of,your
    7. -
    8. -
    9. 253452
    1. קָשָׁה
    2. 364687
    3. a hard thing
    4. -
    5. 7186
    6. S-Aafsa
    7. a_hard_[thing]
    8. -
    9. -
    10. 253453
    1. הִשְׁקִיתָ,נוּ
    2. 364688,364689
    3. you have made us drink
    4. -
    5. 8248
    6. VO-Vhp2ms,Sp1cp
    7. you,have_made_us_drink
    8. -
    9. -
    10. 253454
    1. יַיִן
    2. 364690
    3. wine
    4. -
    5. 3196
    6. S-Ncmsa
    7. wine
    8. -
    9. -
    10. 253455
    1. תַּרְעֵלָה
    2. 364691
    3. staggering
    4. -
    5. 8653
    6. S-Ncfsa
    7. staggering
    8. -
    9. -
    10. 253456
    1. 364692
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 253457

OET (OET-LV)[fn] you_have_made_see people_of_your a_hard_thing you_have_made_us_drink wine staggering.


60:5 Note: KJB: Ps.60.3

OET (OET-RV)Use your strength to rescue those you love
 ⇔ and answer us

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

יֵחָלְצ֣וּ⁠ן יְדִידֶ֑י⁠ךָ

(Some words not found in UHB: shown people_of,your hard you,have_made_us_drink wine stagger )

The expression may be delivered contains a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context indicates that it is God. Alternate translation: [you, God, may deliver your beloved]

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

הוֹשִׁ֖יעָ⁠ה

(Some words not found in UHB: shown people_of,your hard you,have_made_us_drink wine stagger )

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. Use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please save us]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יְמִֽינְ⁠ךָ֣

(Some words not found in UHB: shown people_of,your hard you,have_made_us_drink wine stagger )

Here, right hand represents power or strength. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [with your might] or [with your strength]

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative

ו⁠ענ⁠נו

(Some words not found in UHB: shown people_of,your hard you,have_made_us_drink wine stagger )

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. If the imperative does not communicate a polite request for your readers, then use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please answer me]

Note 5 topic: writing-pronouns

ו⁠ענ⁠נו

(Some words not found in UHB: shown people_of,your hard you,have_made_us_drink wine stagger )

The pronouns shift from us to me in this verse. The psalmist is speaking as an individual representative of the people, first using “us” to refer to the collective group, then using “me” to refer to himself as their leader. If it would be helpful in your language, you could clarify this shift. Alternate translation: [answer me, your servant who speaks for your people]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. you have made see
    2. -
    3. 7240
    4. 364684
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 253451
    1. people of your
    2. -
    3. 5847,1978
    4. 364685,364686
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 253452
    1. a hard thing
    2. -
    3. 6998
    4. 364687
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 253453
    1. you have made us drink
    2. -
    3. 7878,1978
    4. 364688,364689
    5. VO-Vhp2ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 253454
    1. wine
    2. -
    3. 3140
    4. 364690
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 253455
    1. staggering
    2. -
    3. 8347
    4. 364691
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 253456

OET (OET-LV)[fn] you_have_made_see people_of_your a_hard_thing you_have_made_us_drink wine staggering.


60:5 Note: KJB: Ps.60.3

OET (OET-RV)Use your strength to rescue those you love
 ⇔ and answer us

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 60:5 ©