Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 60 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] you_have_set_up for_fear_of_you a_standard that_flee from_face/in_front_of [the]_bow Selah.
60:6 Note: KJB: Ps.60.4
UHB 7 לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הוֹשִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ ועננו׃[fn] ‡
(7 ləmaˊan yēḩāləʦūn yədīdeykā hōshiyˊāh yəminkā vˊnnv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וַעֲנֵֽנִי
BrLXX Παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας, σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου· διάψαλμα.
(Paroikaʸsō en tōi skaʸnōmati sou eis tous aiōnas, skepasthaʸsomai en skepaʸ tōn pterugōn sou; diapsalma. )
BrTr I will dwell in thy tabernacle for ever; I will shelter myself under the shadow of thy wings. Pause.
ULT No ULT PSA 60:5 verse available
UST Answer our prayers and enable us by your power to defeat our enemies
⇔ so that we, the people you love, will be saved.”
BSB Respond and save us with Your right hand,
⇔ that Your beloved may be delivered.
OEB for the rescue of your beloved.
⇔ Save by your right hand and answer us.
WEBBE ⇔ So that your beloved may be delivered,
⇔ save with your right hand, and answer us.
WMBB (Same as above)
NET Deliver by your power and answer me,
⇔ so that the ones you love may be safe.
LSV That Your beloved ones may be drawn out,
Save [with] Your right hand, and answer us.
FBV Rescue those you love! Answer us, and save us by your power!
T4T Answer our prayers and enable us by your power [MTY] to defeat our enemies
⇔ in order that we, the people whom you love, will be saved.”
LEB • so that your beloved ones may be rescued. Save by your right hand and answer us.
BBE So that your loved ones may be made safe, let your right hand be my salvation, and give me an answer.
Moff ⇔ To the rescue of thy dear folk!
⇔ Save by thy right hand, answer our entreaty,
JPS (60-7) That Thy beloved may be delivered, save with Thy right hand, and answer me.
ASV ⇔ That thy beloved may be delivered,
⇔ Save with thy right hand, and answer us.
DRA In thy tabernacle I shall dwell for ever: I shall be protected under the covert of thy wings.
YLT That Thy beloved ones may be drawn out, Save [with] Thy right hand, and answer us.
Drby That thy beloved ones may be delivered. Save with thy right hand, and answer me.
RV That thy beloved may be delivered, save with thy right hand, and answer us.
Wbstr That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
KJB-1769 That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
(That thy/your beloved may be delivered; save with thy/your right hand, and hear me. )
KJB-1611 [fn]That thy beloued may be deliuered; saue with thy right hand, and heare mee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
60:5 Psal.108. 6. &c.
Bshps Therfore that thy beloued may be deliuered: helpe me with thy right hand, and heare me.
(Therefore that thy/your beloved may be delivered: help me with thy/your right hand, and hear me.)
Gnva That thy beloued may be deliuered, helpe with thy right hand and heare me.
(That thy/your beloved may be delivered, help with thy/your right hand and hear me. )
Cvdl Sela. That thy beloued might be delyuered, helpe them with thy right hande, and heare me.
(Sela. That thy/your beloved might be delivered, help them with thy/your right hand, and hear me.)
Wycl I schal dwelle in thi tabernacle in to worldis; Y schal be keuered in the hilyng of thi wengis.
(I shall dwell in thy/your tabernacle in to worldis; I shall be keuered in the hilyng of thy/your wings.)
Luth Denn du hast deinem Volk ein Hartes erzeigt; du hast uns einen Trunk Weins gegeben, daß wir taumelten.
(Because you have your people a Hartes erzeigt; you have us/to_us/ourselves a Trunk Weins given, that we/us taumelten.)
ClVg Inhabitabo in tabernaculo tuo in sæcula; protegar in velamento alarum tuarum.[fn]
(InI_will_live in tabernaculo tuo in sæcula; protegar in velamento alarum of_yours. )
60.5 Inhabitabo. CASS. De beneficiis Dei confidit, ut contra pericula mundi in tabernaculo Dei tutus perseveret. In sæcula. Quousque sæcula peragantur; quia etsi multi contra: Protegar in velamento. Protegar in velamento alarum. Quæ nec onerant, et omnem læsionem avertunt. In sæcula, non unus homo usque in sæcula, sed Ecclesia, quæ usque ad finem mundi accolit in terra, et nunquam eradicatur per adversa.
60.5 InI_will_live. CASS. De beneficiis of_God confidit, as on_the_contrary pericula mundi in tabernaculo of_God tutus perseveret. In sæcula. Quousque sæcula peragantur; because etsi multi contra: Protegar in velamento. Protegar in velamento alarum. Which but_not onerant, and omnem læsionem avertunt. In sæcula, not/no one human until in sæcula, but Ecclesia, which until to finem mundi accolit in earth/land, and nunquam eralet_him_sayur through adversa.
60:5 The psalmist prays for rescue based on the special relationship between God and his people.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
with your right hand
(Some words not found in UHB: shown people_of,your hard given_~_todrink,us wine stagger )
God’s right hand represents his power. Alternate translation: “by your power”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
answer me
(Some words not found in UHB: shown people_of,your hard given_~_todrink,us wine stagger )
Answering here represents responding to his request. Alternate translation: “respond to my request” or “answer my prayer”