Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 85 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

OET interlinear PSA 85:8

 PSA 85:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 371719
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 258537
    1. הַרְאֵ,נוּ
    2. 371720,371721
    3. show us
    4. -
    5. 7200
    6. VO-Vhv2ms,Sp1cp
    7. show,us
    8. -
    9. -
    10. 258538
    1. יְהוָה
    2. 371722
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 258539
    1. חַסְדֶּ,ךָ
    2. 371723,371724
    3. loyalty of your covenant
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. loyalty_of,your_covenant
    7. -
    8. -
    9. 258540
    1. וְ,יֶשְׁעֲ,ךָ
    2. 371725,371726,371727
    3. and salvation of your
    4. -
    5. 3468
    6. O-C,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,salvation_of,your
    8. -
    9. -
    10. 258541
    1. תִּתֶּן
    2. 371728
    3. you will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_give
    8. -
    9. -
    10. 258542
    1. 371729
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 258543
    1. לָ,נוּ
    2. 371730,371731
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 258544
    1. 371732
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 258545

OET (OET-LV)[fn] show_us Oh_YHWH loyalty_of_your_covenant and_salvation_of_your you_will_give to/for_us.


85:8 Note: KJB: Ps.85.7

OET (OET-RV)I will listen to what Yahweh God says,
 ⇔ because he will make peace with his people—his faithful ones,
 ⇔ yet they mustn’t turn back again to doing foolish things.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

אֶשְׁמְעָ֗ה

(Some words not found in UHB: show,us YHWH loyalty_of,your_covenant and,salvation_of,your grant to/for=us )

Up to this point, the psalmist has been speaking on behalf of the community, using us and we. Now the psalmist shifts to speaking individually, saying me. If it would be helpful in your language, you could clarify this. Alternate translation: [Let me, the psalmist, hear]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י ׀ יְדַבֵּ֬ר שָׁל֗וֹם

(Some words not found in UHB: show,us YHWH loyalty_of,your_covenant and,salvation_of,your grant to/for=us )

In this verse, the result is stated before the reason. The psalmist wants to hear what God will speak, and the reason is that God will speak peace to his people. If it would be helpful in your language, you could reverse the order and put the reason before the result. Alternate translation: [because he will speak peace]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שָׁל֗וֹם

(Some words not found in UHB: show,us YHWH loyalty_of,your_covenant and,salvation_of,your grant to/for=us )

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [peaceful things]

Note 4 topic: figures-of-speech / imperative3p

וְֽ⁠אַל־יָשׁ֥וּבוּ לְ⁠כִסְלָֽה

(Some words not found in UHB: show,us YHWH loyalty_of,your_covenant and,salvation_of,your grant to/for=us )

The psalmist is saying what he wants his people to do. See the discussion in the introduction to Psalms about this form of speech and follow the decision of your team of how a speaker will express in this context what he wants someone to do. Alternate translation: [but they should not return to folly]

Note 5 topic: writing-pronouns

וְֽ⁠אַל־יָשׁ֥וּבוּ

(Some words not found in UHB: show,us YHWH loyalty_of,your_covenant and,salvation_of,your grant to/for=us )

The pronoun them refers to the people and faithful ones mentioned earlier in the verse. If it would be helpful in your language, you could state the referent more explicitly. Alternate translation: [but let his people not return]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וְֽ⁠אַל־יָשׁ֥וּבוּ לְ⁠כִסְלָֽה

(Some words not found in UHB: show,us YHWH loyalty_of,your_covenant and,salvation_of,your grant to/for=us )

The psalmist is speaking of resuming a sinful way of life as if it were physically turning around and going back to a place. If your language does not have a comparable expression, or if this image does not communicate well, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [but let them not begin acting foolishly again]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠כִסְלָֽה

(Some words not found in UHB: show,us YHWH loyalty_of,your_covenant and,salvation_of,your grant to/for=us )

If your language does not use an abstract noun for the idea of folly, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [to foolish behavior]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. show us
    2. -
    3. 7240,1978
    4. 371720,371721
    5. VO-Vhv2ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 258538
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 371722
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 258539
    1. loyalty of your covenant
    2. -
    3. 2401,1978
    4. 371723,371724
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 258540
    1. and salvation of your
    2. -
    3. 1987,3094,1978
    4. 371725,371726,371727
    5. O-C,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 258541
    1. you will give
    2. -
    3. 5233
    4. 371728
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 258542
    1. to/for us
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 371730,371731
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 258544

OET (OET-LV)[fn] show_us Oh_YHWH loyalty_of_your_covenant and_salvation_of_your you_will_give to/for_us.


85:8 Note: KJB: Ps.85.7

OET (OET-RV)I will listen to what Yahweh God says,
 ⇔ because he will make peace with his people—his faithful ones,
 ⇔ yet they mustn’t turn back again to doing foolish things.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 85:8 ©