Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 85 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

Parallel PSA 85:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 85:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] I_will_listen_to whatever he_will_say the_god YHWH if/because he_will_speak peace to people_his and_near/to faithful_his and_not let_them_return to_folly.


85:9 Note: KJB: Ps.85.8

UHB9 אֶשְׁמְעָ֗ה מַה־יְדַבֵּר֮ הָ⁠אֵ֪ל ׀ יְה֫וָ֥ה כִּ֤י ׀ יְדַבֵּ֬ר שָׁל֗וֹם אֶל־עַמּ֥⁠וֹ וְ⁠אֶל־חֲסִידָ֑י⁠ו וְֽ⁠אַל־יָשׁ֥וּבוּ לְ⁠כִסְלָֽה׃
   (9 ʼeshməˊāh mah-yədabēr hā⁠ʼēl yhwh kiy yədabēr shālōm ʼel-ˊamm⁠ō və⁠ʼel-ḩₐşīdāy⁠v və⁠ʼal-yāshūⱱū lə⁠kişlāh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς Κύριε, καὶ οὐκ ἔστι κατὰ τὰ ἔργα σου.
   (Ouk estin homoios soi en theois Kurie, kai ouk esti kata ta erga sou. )

BrTrThere is none like to thee, O Lord, among the gods; and there are no works like to thy works.

ULTI will listen to what Yahweh God says,
 ⇔ for he will make peace with his people, his faithful ones.
 ⇔ Yet they must not turn again to foolish ways.

USTI want to listen to what Yahweh our God says
 ⇔ because he promises that he will enable us, his people, to live peacefully
 ⇔ if we do not return to doing foolish things.

BSB  ⇔ I will listen to what God the LORD will say;
 ⇔ for He will surely speak peace to His people and His saints;
 ⇔ He will not let them return to folly.


OEB  ⇔ Let me hear what God the Lord will speak;
 ⇔ for he will speak of peace
 ⇔ to his people, to those who love him,
 ⇔ and turn their hearts to him.

WEBBEI will hear what God, the LORD, will speak,
 ⇔ for he will speak peace to his people, his saints;
 ⇔ but let them not turn again to folly.

WMBBI will hear what God, the LORD, will speak,
 ⇔ for he will speak peace to his people, his holy ones;
 ⇔ but let them not turn again to folly.

NETI will listen to what God the Lord says.
 ⇔ For he will make peace with his people, his faithful followers.
 ⇔ Yet they must not return to their foolish ways.

LSVI hear what God, YHWH, speaks,
For He speaks peace to His people,
And to His saints, and they do not turn back to folly.

FBVLet me hear what God has to say. God speaks peace to his people, to those who trust in him. But they must not return to their foolish ways.

T4T  ⇔ I want to listen to what Yahweh our God says,
 ⇔ because he promises/says that he will enable us, his people, to live peacefully,
 ⇔ if we do not return to doing foolish things.

LEB•  because he will speak peace •  to his people, even his faithful ones,[fn] • but let them not return to folly.


85:? Hebrew “and to his faithful”

BBEI will give ear to the voice of the Lord; for he will say words of peace to his people and to his saints; but let them not go back to their foolish ways.

Moff  ⇔ Let me listen to God speaking,
 ⇔ speaking surely words of peace
 ⇔ to his people, to devout men,
 ⇔ whose hearts turn to himself;

JPS(85-9) I will hear what God the LORD will speak; for He will speak peace unto His people, and to His saints; but let them not turn back to folly.

ASVI will hear what God Jehovah will speak;
 ⇔ For he will speak peace unto his people, and to his saints:
 ⇔ But let them not turn again to folly.

DRAThere is none among the gods like unto thee, O Lord: and there is none according to thy works.

YLTI hear what God Jehovah speaketh, For He speaketh peace unto His people, And unto His saints, and they turn not back to folly.

DrbyI will hear what [fn]God, Jehovah, will speak; for he will speak peace unto his people, and to his [fn]godly ones: but let them not turn again to folly.


85.8 El

85.8 Elohim

RVI will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

WbstrI will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace to his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

KJB-1769  ⇔ I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly.

KJB-1611I will heare what God the LORD will speake: for hee will speake peace vnto his people, and to his Saints: but let them not turne againe to folly.
   (I will hear what God the LORD will speake: for he will speak peace unto his people, and to his Saints: but let them not turn again to folly.)

BshpsI wyll hearken what God the Lord saith: for he speaketh peace vnto his people & to his saintes, that they turne not agayne to folly.
   (I will hearken what God the Lord saith: for he speaketh/speaks peace unto his people and to his saintes, that they turn not again to folly.)

GnvaI will hearken what the Lord God will say: for he will speake peace vnto his people, and to his Saintes, that they turne not againe to follie.
   (I will hearken what the Lord God will say: for he will speak peace unto his people, and to his Saintes, that they turn not again to follie. )

CvdlI wil herken what the LORDE God wil saie, for he shal speake peace vnto his people and to his sayntes, that they turne not them selues vnto foolishnes.
   (I will herken what the LORD God will saie, for he shall speak peace unto his people and to his sayntes, that they turn not themselves unto foolishnes.)

WycLord, noon among goddis is lijk thee; and noon is euene to thi werkis.
   (Lord, noon among gods is like thee/you; and noon is even to thy/your works.)

LuthHErr, erzeige uns deine Gnade und hilf uns!
   (LORD, erzeige us/to_us/ourselves your Gnade and hilf uns!)

ClVgNon est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua.
   (Non it_is similis yours in diis, Domine, and not/no it_is after/second opera your. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 85 The psalmist leads the postexilic community in lament and prayer for full redemption. He ponders God’s past rescue of Israel from exile (85:1-3), longs for greater evidence of God’s goodness, and leads the community in prayer for full restoration (85:4-7). God responds with a message of peace (85:8-9), and the psalm concludes with a lyrical outburst at the grandeur of God’s salvation (85:10-13).


UTNuW Translation Notes:

make peace with his people

(Some words not found in UHB: show,us YHWH steadfast_love,your and,salvation,your grant to/for=us )

Alternate translation: “have a peaceful relationship with his people” or “bring peace to his people”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Yet they must not turn again to foolish ways

(Some words not found in UHB: show,us YHWH steadfast_love,your and,salvation,your grant to/for=us )

A person changing the way he behaves is spoken of as if he were physically turning to a different direction. Alternate translation: “Yet they must not start doing foolish things again”

BI Psa 85:8 ©