Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 85 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13

OET interlinear PSA 85:9

 PSA 85:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 371733
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 258546
    1. אֶשְׁמְעָה
    2. 371734
    3. I will listen to
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqh1cs
    7. I_will_listen_to
    8. -
    9. -
    10. 258547
    1. מַה
    2. 371735
    3. whatever
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. whatever
    8. -
    9. -
    10. 258548
    1. 371736
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 258549
    1. יְדַבֵּר
    2. 371737
    3. he will say
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_say
    8. -
    9. -
    10. 258550
    1. הָ,אֵל
    2. 371738,371739
    3. the god
    4. -
    5. 410
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,God
    8. -
    9. Person=God
    10. 258551
    1. 371740
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 258552
    1. יְהוָה
    2. 371741
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 258553
    1. כִּי
    2. 371742
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 258554
    1. 371743
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 258555
    1. יְדַבֵּר
    2. 371744
    3. he will speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_speak
    8. -
    9. -
    10. 258556
    1. שָׁלוֹם
    2. 371745
    3. peace
    4. -
    5. 7965
    6. O-Ncmsa
    7. peace
    8. -
    9. -
    10. 258557
    1. אֶל
    2. 371746
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 258558
    1. 371747
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 258559
    1. עַמּ,וֹ
    2. 371748,371749
    3. people of his
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. people_of,his
    7. -
    8. -
    9. 258560
    1. וְ,אֶל
    2. 371750,371751
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 258561
    1. 371752
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 258562
    1. חֲסִידָי,ו
    2. 371753,371754
    3. faithful of his
    4. -
    5. 2623
    6. S-Aampc,Sp3ms
    7. faithful_of,his
    8. -
    9. -
    10. 258563
    1. וְ,אַל
    2. 371755,371756
    3. and not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. -
    10. 258564
    1. 371757
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 258565
    1. יָשׁוּבוּ
    2. 371758
    3. let them return
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vqj3mp
    7. let_them_return
    8. -
    9. -
    10. 258566
    1. לְ,כִסְלָה
    2. 371759,371760
    3. to folly
    4. -
    5. 3690
    6. S-R,Ncfsa
    7. to,folly
    8. -
    9. -
    10. 258567
    1. 371761
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 258568

OET (OET-LV)[fn] I_will_listen_to whatever he_will_say the_god YHWH if/because he_will_speak peace to people_of_his and_near/to faithful_of_his and_not let_them_return to_folly.


85:9 Note: KJB: Ps.85.8

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Surely his salvation is near to those

(Some words not found in UHB: hear what? say the,God YHWH that/for/because/then/when speak peace to/towards people_of,his and=near/to faithful_of,his and,not return to,folly )

God being ready to save someone is spoken of as if salvation were an object that God has placed near someone. Alternate translation: “Surely God is ready to save those”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

then glory will remain in our land

(Some words not found in UHB: hear what? say the,God YHWH that/for/because/then/when speak peace to/towards people_of,his and=near/to faithful_of,his and,not return to,folly )

Here “glory” represents God’s presence. Alternate translation: “then his glorious presence will remain in our land”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 85 The psalmist leads the postexilic community in lament and prayer for full redemption. He ponders God’s past rescue of Israel from exile (85:1-3), longs for greater evidence of God’s goodness, and leads the community in prayer for full restoration (85:4-7). God responds with a message of peace (85:8-9), and the psalm concludes with a lyrical outburst at the grandeur of God’s salvation (85:10-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I will listen to
    2. -
    3. 7540
    4. 371734
    5. V-Vqh1cs
    6. -
    7. -
    8. 258547
    1. whatever
    2. -
    3. 4498
    4. 371735
    5. O-Ti
    6. -
    7. -
    8. 258548
    1. he will say
    2. -
    3. 1564
    4. 371737
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 258550
    1. the god
    2. -
    3. 1830,341
    4. 371738,371739
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Person=God
    8. 258551
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 371741
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 258553
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 371742
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 258554
    1. he will speak
    2. -
    3. 1564
    4. 371744
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. -
    8. 258556
    1. peace
    2. -
    3. 7530
    4. 371745
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 258557
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 371746
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 258558
    1. people of his
    2. -
    3. 5620
    4. 371748,371749
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 258560
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 371750,371751
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 258561
    1. faithful of his
    2. -
    3. 2518
    4. 371753,371754
    5. S-Aampc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 258563
    1. and not
    2. -
    3. 1922,526
    4. 371755,371756
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 258564
    1. let them return
    2. -
    3. 7647
    4. 371758
    5. V-Vqj3mp
    6. -
    7. -
    8. 258566
    1. to folly
    2. -
    3. 3570,3375
    4. 371759,371760
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 258567

OET (OET-LV)[fn] I_will_listen_to whatever he_will_say the_god YHWH if/because he_will_speak peace to people_of_his and_near/to faithful_of_his and_not let_them_return to_folly.


85:9 Note: KJB: Ps.85.8

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PSA 85:9 ©