Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14

OET interlinear PSA 19:12

 PSA 19:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 354394
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 246017
    1. גַּֽם
    2. 354395
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 246018
    1. 354396
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 246019
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 354397,354398
    3. servant of your
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. servant_of,your
    8. -
    9. -
    10. 246020
    1. נִזְהָר
    2. 354399
    3. +is warned
    4. -
    5. V-VNrmsa
    6. [is]_warned
    7. -
    8. -
    9. 246021
    1. בָּ,הֶם
    2. 354400,354401
    3. (is) in them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. (is)_in=them
    7. -
    8. -
    9. 246022
    1. בְּ,שָׁמְרָ,ם
    2. 354402,354403,354404
    3. +is in keeping them
    4. -
    5. 8104
    6. VO-R,Vqc,Sp3mp
    7. [is]_in,keeping,them
    8. -
    9. -
    10. 246023
    1. עֵקֶב
    2. 354405
    3. consequence
    4. -
    5. 6118
    6. S-Ncmsa
    7. consequence
    8. -
    9. -
    10. 246024
    1. רָב
    2. 354406
    3. great
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 246025
    1. 354407
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 246026

OET (OET-LV)[fn] also servant_of_your is_warned (is)_in_them is_in_keeping_them consequence great.


19:12 Note: KJB: Ps.19.11

OET (OET-RV)Who can discern all their own errors?
 ⇔ ≈ Cleanse me from hidden faults.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

שְׁגִיא֥וֹת מִֽי־יָבִ֑ין

(Some words not found in UHB: moreover servant_of,your warned (is)_in=them [is]_in,keeping,them reward great )

David is using the question form to emphasize that no one can fully understand all of their own sins and mistakes. If you would not use the question form for that purpose, you could translate his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: [No one can discern all his own errors!]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

שְׁגִיא֥וֹת & מִֽ⁠נִּסְתָּר֥וֹת

(Some words not found in UHB: moreover servant_of,your warned (is)_in=them [is]_in,keeping,them reward great )

David is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context, as in the ULT, if that would be clearer in your language.

Note 3 topic: figures-of-speech / imperative

מִֽ⁠נִּסְתָּר֥וֹת נַקֵּֽ⁠נִי

(Some words not found in UHB: moreover servant_of,your warned (is)_in=them [is]_in,keeping,them reward great )

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. David is asking God to forgive him. If the imperative does not communicate a polite request for your readers, then use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [Please acquit me from hidden faults]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. also
    2. -
    3. 1471
    4. 354395
    5. S-Ta
    6. -
    7. -
    8. 246018
    1. servant of your
    2. -
    3. 5754,1978
    4. 354397,354398
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 246020
    1. +is warned
    2. -
    3. 2104
    4. 354399
    5. V-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 246021
    1. (is) in them
    2. -
    3. 846,1978
    4. 354400,354401
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 246022
    1. +is in keeping them
    2. -
    3. 846,7842,1978
    4. 354402,354403,354404
    5. VO-R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 246023
    1. consequence
    2. -
    3. 5738
    4. 354405
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 246024
    1. great
    2. -
    3. 7191
    4. 354406
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 246025

OET (OET-LV)[fn] also servant_of_your is_warned (is)_in_them is_in_keeping_them consequence great.


19:12 Note: KJB: Ps.19.11

OET (OET-RV)Who can discern all their own errors?
 ⇔ ≈ Cleanse me from hidden faults.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 19:12 ©