Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ps1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

OET interlinear PSA 19:7

 PSA 19:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 354314
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 245954
    1. מִ,קְצֵה
    2. 354315,354316
    3. from end
    4. -
    5. -R,Ncbsc
    6. from,end
    7. -
    8. -
    9. 245955
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 354317,354318
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. -
    10. 245956
    1. 354319
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 245957
    1. מוֹצָא,וֹ
    2. 354320,354321
    3. rising its
    4. -
    5. 4161
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. rising,its
    8. -
    9. -
    10. 245958
    1. וּ,תְקוּפָת,וֹ
    2. 354322,354323,354324
    3. and circuit its
    4. -
    5. 8622
    6. -C,Ncfsc,Sp3ms
    7. and,circuit,its
    8. -
    9. -
    10. 245959
    1. עַל
    2. 354325
    3. [is] to
    4. -
    5. -R
    6. [is]_to
    7. -
    8. -
    9. 245960
    1. 354326
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 245961
    1. קְצוֹתָ,ם
    2. 354327,354328
    3. end them
    4. -
    5. 7098
    6. -Ncbpc,Sp3mp
    7. end,them
    8. -
    9. -
    10. 245962
    1. וְ,אֵין
    2. 354329,354330
    3. and nothing
    4. -
    5. 369
    6. p-C,Tn
    7. and,nothing
    8. -
    9. -
    10. 245963
    1. נִסְתָּר
    2. 354331
    3. [a thing] hidden
    4. -
    5. 5641
    6. s-VNsmsa
    7. [a_thing]_hidden
    8. -
    9. -
    10. 245964
    1. מֵ,חַמָּת,וֹ
    2. 354332,354333,354334
    3. from heat its
    4. -
    5. 2535
    6. -R,Ncfsc,Sp3ms
    7. from,heat,its
    8. -
    9. -
    10. 245965
    1. 354335
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 245966
    1. 354336
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 245967

OET (OET-LV)[fn] from_end the_heavens rising_its and_circuit_its [is]_to end_them and_nothing [a_thing]_hidden from_heat_its.
[fn]


19:7 Note: KJB: Ps.19.6

19:7 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

restoring the soul

(Some words not found in UHB: from,end the=heavens rising,its and,circuit,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in end,them and,nothing hidden from,heat,its )

The words “the soul” refer to the whole person. Alternate translation: “making a person strong again”

the simple

(Some words not found in UHB: from,end the=heavens rising,its and,circuit,its on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in end,them and,nothing hidden from,heat,its )

Alternate translation: “those who have no experience” or “those who have not learned”

TSN Tyndale Study Notes:

Ps 19 God’s wisdom is manifest in heaven (19:1-4), in nature (19:4-6), in his instruction (19:7-11), and in the life of the psalmist (19:12-14). Like Ps 8, this hymn uses creation to motivate reflection—it is a peaceful oasis after the drama of the lament and victory psalms. The psalm begins with creation as a source of wisdom, then moves to God’s word as the perfect source of wisdom, and ends with the human need for redemption.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. from end
    2. -
    3. 3728,6488
    4. 354315,354316
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 245955
    1. the heavens
    2. -
    3. 1723,7319
    4. 354317,354318
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 245956
    1. rising its
    2. -
    3. 4500
    4. 354320,354321
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 245958
    1. and circuit its
    2. -
    3. 1814,7667
    4. 354322,354323,354324
    5. -C,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 245959
    1. [is] to
    2. -
    3. 5427
    4. 354325
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 245960
    1. end them
    2. -
    3. 6494
    4. 354327,354328
    5. -Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 245962
    1. and nothing
    2. -
    3. 1814,494
    4. 354329,354330
    5. p-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 245963
    1. [a thing] hidden
    2. -
    3. 5117
    4. 354331
    5. s-VNsmsa
    6. -
    7. -
    8. 245964
    1. from heat its
    2. -
    3. 3728,2273
    4. 354332,354333,354334
    5. -R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 245965

OET (OET-LV)[fn] from_end the_heavens rising_its and_circuit_its [is]_to end_them and_nothing [a_thing]_hidden from_heat_its.
[fn]


19:7 Note: KJB: Ps.19.6

19:7 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 PSA 19:7 ©