Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear PSA 40:9

 PSA 40:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 359955
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 249985
    1. לַֽ,עֲשׂוֹת
    2. 359956,359957
    3. to do
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. to,do
    7. -
    8. Y-1034
    9. 249986
    1. 359958
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 249987
    1. רְצוֹנְ,ךָ
    2. 359959,359960
    3. will of your
    4. -
    5. 7522
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. will_of,your
    8. -
    9. Y-1034
    10. 249988
    1. אֱלֹהַ,י
    2. 359961,359962
    3. my god of my
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my_God_of,my
    8. -
    9. Person=God; Y-1034
    10. 249989
    1. חָפָצְתִּי
    2. 359963
    3. I desire
    4. -
    5. V-Vqp1cs
    6. I_desire
    7. -
    8. Y-1034
    9. 249990
    1. וְ,תוֹרָתְ,ךָ
    2. 359964,359965,359966
    3. and law of your
    4. -
    5. 8451
    6. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    7. and,law_of,your
    8. -
    9. Y-1034
    10. 249991
    1. 359967
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 249992
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 359968,359969
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. P-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-1034
    10. 249993
    1. מֵעָ,י
    2. 359970,359971
    3. my inward parts of my
    4. -
    5. 4578
    6. P-Ncmpc,Sp1cs
    7. my_inward_parts_of,my
    8. -
    9. Y-1034
    10. 249994
    1. 359972
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 249995

OET (OET-LV)[fn] to_do will_of_your my_god_of_my I_desire and_law_of_your[fn] in_the_middle my_inward_parts_of_my.


40:9 Note: KJB: Ps.40.8

40:9 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)I have told everyone in the national assembly about how you always do what is right.
 ⇔ ≈ Yahweh, you know that I haven’t shied back from doing that.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

צֶ֨דֶק

(Some words not found in UHB: to,do will_of,your my_God_of,my delight and,law_of,your in_the=middle my_inward_parts_of,my )

If your language does not use an abstract noun for the idea of righteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [that you are righteous]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הִנֵּ֣ה

(Some words not found in UHB: to,do will_of,your my_God_of,my delight and,law_of,your in_the=middle my_inward_parts_of,my )

See how you translated the similar expression in [40:7](../040/007.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

שְׂ֭פָתַ⁠י לֹ֣א אֶכְלָ֑א

(Some words not found in UHB: to,do will_of,your my_God_of,my delight and,law_of,your in_the=middle my_inward_parts_of,my )

Here, my lips represents David’s speech. By saying he will not restrain them, David means he will not stop speaking about Yahweh’s righteousness. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [I will not stop telling others]

Note 4 topic: writing-pronouns

יְ֝הוָ֗ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ

(Some words not found in UHB: to,do will_of,your my_God_of,my delight and,law_of,your in_the=middle my_inward_parts_of,my )

David is stating the pronoun you separately, even though the verb translated as you know already includes this meaning. He is doing that to emphasize that Yahweh himself is fully aware of David’s faithfulness. If a speaker of your language would use an explicit pronoun for the same purpose, you may want to use that construction in your translation. If not, your language may have other ways of showing the meaning here. Alternate translation: [Yawheh, you know this is true]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. to do
    2. -
    3. 3705,6035
    4. 359956,359957
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249986
    1. will of your
    2. -
    3. 7338,1978
    4. 359959,359960
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249988
    1. my god of my
    2. -
    3. 38,1978
    4. 359961,359962
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Person=God; Y-1034
    8. 249989
    1. I desire
    2. -
    3. 2603
    4. 359963
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249990
    1. and law of your
    2. -
    3. 1987,8437,1978
    4. 359964,359965,359966
    5. S-C,Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249991
    1. in the middle
    2. -
    3. 846,8360
    4. 359968,359969
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249993
    1. my inward parts of my
    2. -
    3. 4283,1978
    4. 359970,359971
    5. P-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249994

OET (OET-LV)[fn] to_do will_of_your my_god_of_my I_desire and_law_of_your[fn] in_the_middle my_inward_parts_of_my.


40:9 Note: KJB: Ps.40.8

40:9 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

OET (OET-RV)I have told everyone in the national assembly about how you always do what is right.
 ⇔ ≈ Yahweh, you know that I haven’t shied back from doing that.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 40:9 ©