Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

OET interlinear PSA 40:17

 PSA 40:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 360119
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 250100
    1. יָשִׂישׂוּ
    2. 360120
    3. may they exult
    4. -
    5. 7797
    6. V-Vqi3mp
    7. may_they_exult
    8. -
    9. Y-1034
    10. 250101
    1. וְ,יִשְׂמְחוּ
    2. 360121,360122
    3. and may they rejoice
    4. -
    5. 8055
    6. V-C,Vqi3mp
    7. and,may_they_rejoice
    8. -
    9. Y-1034
    10. 250102
    1. 360123
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 250103
    1. בְּ,ךָ
    2. 360124,360125
    3. in you
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. in,you
    7. -
    8. Y-1034
    9. 250104
    1. כָּל
    2. 360126
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1034
    10. 250105
    1. 360127
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 250106
    1. מְבַקְשֶׁי,ךָ
    2. 360128,360129
    3. those of who seek you
    4. -
    5. 1245
    6. S-Vprmpc,Sp2ms
    7. [those_of,who]_seek_you
    8. -
    9. Y-1034
    10. 250107
    1. יֹאמְרוּ
    2. 360130
    3. may they say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqi3mp
    7. may_they_say
    8. -
    9. Y-1034
    10. 250108
    1. תָמִיד
    2. 360131
    3. continually
    4. -
    5. 8548
    6. S-Ncmsa
    7. continually
    8. -
    9. Y-1034
    10. 250109
    1. יִגְדַּל
    2. 360132
    3. may he be great
    4. -
    5. 1431
    6. V-Vqi3ms
    7. may_he_be_great
    8. -
    9. Y-1034
    10. 250110
    1. יְהוָה
    2. 360133
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1034
    10. 250111
    1. אֹהֲבֵי
    2. 360134
    3. those who love of
    4. -
    5. 157
    6. S-Vqrmpc
    7. [those_who]_love_of
    8. -
    9. Y-1034
    10. 250112
    1. תְּשׁוּעָתֶֽ,ךָ
    2. 360135,360136
    3. salvation of (of) your
    4. -
    5. 8668
    6. S-Ncfsc,Sp2ms
    7. salvation_of,(of)_your
    8. -
    9. Y-1034
    10. 250113
    1. 360137
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 250114

OET (OET-LV)[fn] may_they_exult and_may_they_rejoice in_you all_of those_of_who_seek_you may_they_say continually may_he_be_great YHWH those_who_love_of salvation_of_(of)_your.


40:17 Note: KJB: Ps.40.16

OET (OET-RV)I’m poor and needy, yet my master thinks about me.
 ⇔ You’re my help and you come to my rescue.
 ⇔ Don’t delay, my god.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

עָנִ֣י וְ⁠אֶבְיוֹן֮

(Some words not found in UHB: rejoice and,may_they_rejoice in,you all/each/any/every [those_of,who]_seek_you say continually great YHWH love_of salvation_of,(of)_your )

The terms poor and needy mean similar things. David is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [in great need]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

עֶזְרָתִ֣⁠י וּ⁠מְפַלְטִ֣⁠י

(Some words not found in UHB: rejoice and,may_they_rejoice in,you all/each/any/every [those_of,who]_seek_you say continually great YHWH love_of salvation_of,(of)_your )

The terms help and deliverer mean similar things. David is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [my great deliverer]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

עֶזְרָתִ֣⁠י וּ⁠מְפַלְטִ֣⁠י

(Some words not found in UHB: rejoice and,may_they_rejoice in,you all/each/any/every [those_of,who]_seek_you say continually great YHWH love_of salvation_of,(of)_your )

If your language does not use an abstract noun for the idea of help, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [the one who helps and delivers me]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

אֱ֝לֹהַ֗⁠י

(Some words not found in UHB: rejoice and,may_they_rejoice in,you all/each/any/every [those_of,who]_seek_you say continually great YHWH love_of salvation_of,(of)_your )

See how you translated the similar expression in [40:8](../040/008.md). Alternate translation: [oh, God whom I worship]

Note 5 topic: figures-of-speech / imperative

אַל־תְּאַחַֽר

(Some words not found in UHB: rejoice and,may_they_rejoice in,you all/each/any/every [those_of,who]_seek_you say continually great YHWH love_of salvation_of,(of)_your )

This is an imperative, but it communicates a polite request rather than a command. If the imperative does not communicate a polite request for your readers, then use a form in your language that communicates a polite request. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [please do not delay]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. may they exult
    2. -
    3. 8146
    4. 360120
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1034
    8. 250101
    1. and may they rejoice
    2. -
    3. 1987,8099
    4. 360121,360122
    5. V-C,Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1034
    8. 250102
    1. in you
    2. -
    3. 846,1978
    4. 360124,360125
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1034
    8. 250104
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 360126
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1034
    8. 250105
    1. those of who seek you
    2. -
    3. 1218,1978
    4. 360128,360129
    5. S-Vprmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1034
    8. 250107
    1. may they say
    2. -
    3. 683
    4. 360130
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1034
    8. 250108
    1. continually
    2. -
    3. 8371
    4. 360131
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1034
    8. 250109
    1. may he be great
    2. -
    3. 1508
    4. 360132
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1034
    8. 250110
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 360133
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1034
    8. 250111
    1. those who love of
    2. -
    3. 643
    4. 360134
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1034
    8. 250112
    1. salvation of (of) your
    2. -
    3. 8214,1978
    4. 360135,360136
    5. S-Ncfsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1034
    8. 250113

OET (OET-LV)[fn] may_they_exult and_may_they_rejoice in_you all_of those_of_who_seek_you may_they_say continually may_he_be_great YHWH those_who_love_of salvation_of_(of)_your.


40:17 Note: KJB: Ps.40.16

OET (OET-RV)I’m poor and needy, yet my master thinks about me.
 ⇔ You’re my help and you come to my rescue.
 ⇔ Don’t delay, my god.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 40:17 ©