Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Sg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 40 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear PSA 40:3

 PSA 40:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 359829
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 249892
    1. וַ,יַּעֲלֵ,נִי
    2. 359830,359831,359832
    3. and he brought me up
    4. -
    5. 5927
    6. VO-C,Vhw3ms,Sp1cs
    7. and,he,brought_me_up
    8. -
    9. Y-1034
    10. 249893
    1. 359833
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 249894
    1. מִ,בּוֹר
    2. 359834,359835
    3. from a pit of
    4. -
    5. S-R,Ncmsc
    6. from,a_pit_of
    7. -
    8. Y-1034
    9. 249895
    1. שָׁאוֹן
    2. 359836
    3. roaring
    4. -
    5. 7588
    6. S-Ncmsa
    7. roaring
    8. -
    9. Y-1034
    10. 249896
    1. מִ,טִּיט
    2. 359837,359838
    3. from the mud of
    4. -
    5. 2916
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,the_mud_of
    8. -
    9. Y-1034
    10. 249897
    1. הַ,יָּוֵן
    2. 359839,359840
    3. the mire
    4. -
    5. 3121
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_mire
    8. -
    9. Y-1034
    10. 249898
    1. וַ,יָּקֶם
    2. 359841,359842
    3. and he set
    4. -
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. and,he_set
    7. -
    8. Y-1034
    9. 249899
    1. עַל
    2. 359843
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1034
    9. 249900
    1. 359844
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 249901
    1. סֶלַע
    2. 359845
    3. a rock
    4. -
    5. 5553
    6. S-Ncmsa
    7. a_rock
    8. -
    9. Y-1034
    10. 249902
    1. רַגְלַ,י
    2. 359846,359847
    3. feet of my
    4. -
    5. 7272
    6. O-Ncfdc,Sp1cs
    7. feet_of,my
    8. -
    9. Y-1034
    10. 249903
    1. כּוֹנֵן
    2. 359848
    3. he established
    4. -
    5. V-Vop3ms
    6. he_established
    7. -
    8. Y-1034
    9. 249904
    1. אֲשֻׁרָ,י
    2. 359849,359850
    3. steps of my
    4. -
    5. O-Ncfpc,Sp1cs
    6. steps_of,my
    7. -
    8. Y-1034
    9. 249905
    1. 359851
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 249906

OET (OET-LV)[fn] and_he_brought_me_up from_a_pit_of roaring from_the_mud_of the_mire and_he_set on a_rock feet_of_my he_established steps_of_my.


40:3 Note: KJB: Ps.40.2

OET (OET-RV)He’s given me a new song to sing, praise to our god.
 ⇔ Many will see it and honour him
 ⇔ ≈ and will trust in Yahweh.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּתֵּ֬ן בְּ⁠פִ֨⁠י ׀ שִׁ֥יר חָדָשׁ֮

(Some words not found in UHB: and,he,brought_me_up from,a_pit_of destruction from,the_mud_of of,the_mire and,he_set on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rock feet_of,my secure steps_of,my )

David is speaking of Yahweh giving him reason to sing a song of praise as if a new song were a physical object that he placed into his mouth. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And he made me want to sing a different song of]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תְּהִלָּ֪ה לֵֽ⁠אלֹ֫הֵ֥י⁠נוּ

(Some words not found in UHB: and,he,brought_me_up from,a_pit_of destruction from,the_mud_of of,the_mire and,he_set on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rock feet_of,my secure steps_of,my )

If your language does not use an abstract noun for the idea of praise, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [a song that says that our God is great]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

לֵֽ⁠אלֹ֫הֵ֥י⁠נוּ

(Some words not found in UHB: and,he,brought_me_up from,a_pit_of destruction from,the_mud_of of,the_mire and,he_set on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rock feet_of,my secure steps_of,my )

David is not using the possessive form our God to indicate that he and his people possess or control Yahweh. Rather David is using these words to indicate that Yahweh is the God whom they worship. Alternate translation: [to the God we worship]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

יִרְא֣וּ רַבִּ֣ים וְ⁠יִירָ֑אוּ

(Some words not found in UHB: and,he,brought_me_up from,a_pit_of destruction from,the_mud_of of,the_mire and,he_set on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rock feet_of,my secure steps_of,my )

David is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [Many people will see what God has done for me and will reverence him]

Note 5 topic: figures-of-speech / nominaladj

רַבִּ֣ים

(Some words not found in UHB: and,he,brought_me_up from,a_pit_of destruction from,the_mud_of of,the_mire and,he_set on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rock feet_of,my secure steps_of,my )

David is using the adjective Many as a noun to mean a certain group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [There will be many people who]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he brought me up
    2. -
    3. 1987,5945,1978
    4. 359830,359831,359832
    5. VO-C,Vhw3ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249893
    1. from a pit of
    2. -
    3. 4129,1277
    4. 359834,359835
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249895
    1. roaring
    2. -
    3. 7761
    4. 359836
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249896
    1. from the mud of
    2. -
    3. 4129,2796
    4. 359837,359838
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249897
    1. the mire
    2. -
    3. 1893,3216
    4. 359839,359840
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249898
    1. and he set
    2. -
    3. 1987,7037
    4. 359841,359842
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249899
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 359843
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249900
    1. a rock
    2. -
    3. 5379
    4. 359845
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249902
    1. feet of my
    2. -
    3. 7165,1978
    4. 359846,359847
    5. O-Ncfdc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249903
    1. he established
    2. -
    3. 3692
    4. 359848
    5. V-Vop3ms
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249904
    1. steps of my
    2. -
    3. 239,1978
    4. 359849,359850
    5. O-Ncfpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1034
    8. 249905

OET (OET-LV)[fn] and_he_brought_me_up from_a_pit_of roaring from_the_mud_of the_mire and_he_set on a_rock feet_of_my he_established steps_of_my.


40:3 Note: KJB: Ps.40.2

OET (OET-RV)He’s given me a new song to sing, praise to our god.
 ⇔ Many will see it and honour him
 ⇔ ≈ and will trust in Yahweh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PSA 40:3 ©